مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Like در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای گسترده و کاربردی کالوکیشن های Like در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. یادگیری این کالوکیشن‌ها فقط دایره لغات شما را افزایش نمی‌دهد، بلکه به شما کمک می‌کند تا منظورتان را دقیق‌تر، طبیعی‌تر و شبیه‌تر به یک انگلیسی‌زبان واقعی بیان کنید. بسیاری از زبان‌آموزان کلمه like را تنها به معنی «دوست داشتن» می‌شناسند، اما این کلمه در ترکیب با افعال و کلمات دیگر، معانی و کاربردهای کاملاً جدیدی پیدا می‌کند که برای مکالمه روان و درک عمیق‌تر زبان انگلیسی ضروری هستند. با ما همراه باشید تا این ترکیبات شگفت‌انگیز را با مثال‌های واضح و ترجمه فارسی یاد بگیرید.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:تفاوت “Camping” و “Glamping” (کمپ لاکچری) در انگلیسی چیه؟ دیگه اشتباه نکن!

کالوکیشن‌های حسی با Like: توصیف با حواس پنج‌گانه

یکی از پرکاربردترین دسته‌ها در کالوکیشن های Like، ترکیب آن با افعال حسی است. این ساختار به ما اجازه می‌دهد تا برداشت خود از چیزی را بر اساس آنچه می‌بینیم، می‌شنویم، حس می‌کنیم، می‌چشیم یا بو می‌کنیم، بیان کنیم. این کالوکیشن‌ها برای توصیف شباهت‌ها در مکالمات روزمره بسیار رایج هستند.

۱. Look like (از نظر ظاهری شبیه بودن)

این کالوکیشن برای توصیف شباهت‌های بصری و ظاهری به کار می‌رود. وقتی می‌خواهیم بگوییم چیزی یا کسی از نظر قیافه شبیه به چیز یا کس دیگری است، از look like استفاده می‌کنیم. این عبارت می‌تواند برای افراد، اشیاء و حتی موقعیت‌ها به کار رود.

۲. Sound like (از نظر شنیداری شبیه بودن)

وقتی چیزی که می‌شنویم ما را به یاد چیز دیگری می‌اندازد یا شبیه آن به نظر می‌رسد، از sound like استفاده می‌کنیم. این کالوکیشن فقط محدود به صداهای فیزیکی نیست و برای توصیف ایده‌ها، برنامه‌ها و پیشنهادات نیز کاربرد دارد.

۳. Feel like (حس چیزی را داشتن)

کالوکیشن feel like دو کاربرد اصلی و بسیار رایج دارد:

  1. بیان تمایل یا هوس (Want to do something): وقتی دلتان کاری را می‌خواهد یا هوس چیزی را کرده‌اید.
  2. بیان حسی شبیه به چیزی بودن: وقتی یک حس فیزیکی یا احساسی، شما را یاد چیز دیگری می‌اندازد.

۴. Smell like و Taste like (شبیه بودن از نظر بو و مزه)

این دو کالوکیشن نیز به ترتیب برای مقایسه بو و مزه به کار می‌روند. وقتی بوی چیزی شما را به یاد بوی دیگری می‌اندازد، از smell like استفاده می‌کنید و برای طعم و مزه، taste like را به کار می‌برید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:شرکت‌های “Unicorn” (تک شاخ) در دنیای مالی

کالوکیشن‌های مقایسه‌ای و توصیفی با Like

علاوه بر حواس پنج‌گانه، کالوکیشن های Like برای بیان برداشت‌های کلی، حدس‌ها و توصیف رفتار نیز کاربرد فراوانی دارند. درک تفاوت‌های ظریف بین این عبارات بسیار مهم است.

۱. Seem like (به نظر رسیدن بر اساس برداشت کلی)

وقتی بر اساس شواهد غیرمستقیم، اطلاعات یا یک برداشت کلی (و نه صرفاً ظاهری) به نتیجه‌ای می‌رسیم، از seem like استفاده می‌کنیم. این عبارت بیشتر به یک قضاوت ذهنی اشاره دارد.

۲. Act like (مانند کسی رفتار کردن)

این کالوکیشن برای توصیف رفتار به کار می‌رود و معمولاً به این معناست که کسی طوری رفتار می‌کند که شخصیت واقعی او نیست یا رفتارش شبیه شخص یا گروه خاصی است.

۳. Be like (شبیه بودن از نظر شخصیت و ویژگی)

وقتی می‌خواهیم شخصیت، ماهیت یا ویژگی‌های کلی کسی یا چیزی را بپرسیم یا توصیف کنیم، از ساختار What is … like? یا … is like … استفاده می‌کنیم. این عبارت با look like که به ظاهر فیزیکی می‌پردازد، تفاوت دارد.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:توی کالاف نگو “Help”! اصطلاحات “Revive” و “Res”

جدول مقایسه کالوکیشن‌های مشابه

برای درک بهتر تفاوت‌های کلیدی بین برخی از این کالوکیشن‌ها، جدول زیر را آماده کرده‌ایم:

کالوکیشن کاربرد اصلی مثال
Look like شباهت ظاهری و بصری He looks like his father. (او از نظر قیافه شبیه پدرش است.)
Seem like برداشت کلی و ذهنی بر اساس شواهد He seems like a nice person. (او به نظر آدم خوبی می‌آید.)
Be like توصیف شخصیت و ویژگی‌های ذاتی What is he like? (او چه جور آدمی است؟)
Act like توصیف رفتار (معمولاً تقلیدی یا غیرمعمول) He acts like a boss. (او مثل رئیس‌ها رفتار می‌کند.)
📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “W” و “L” در تیک‌تاک و گیم (برد و باخت)

عبارات و اصطلاحات رایج با Like

علاوه بر کالوکیشن‌های بالا، کلمه like در بسیاری از اصطلاحات و عبارات روزمره نیز به کار می‌رود که دانستن آن‌ها به طبیعی‌تر شدن مکالمه شما کمک شایانی می‌کند.

📌 این مقاله را از دست ندهید:فاجعه “Open/Close” برای لامپ! (لامپ رو باز نکن!)

جمع‌بندی

همان‌طور که دیدید، کالوکیشن های Like ابزارهای قدرتمندی برای توصیف شباهت‌ها، احساسات، رفتارها و برداشت‌ها در زبان انگلیسی هستند. یادگیری این ترکیبات به شما کمک می‌کند تا از سطح استفاده لغت به لغت فراتر رفته و بتوانید منظورتان را با دقت و ظرافتی که یک انگلیسی‌زبان دارد، منتقل کنید. به جای اینکه فقط بگویید “He is similar to his father”، می‌توانید با استفاده از “He looks like his father” یا “He acts like his father”، جنبه مشخصی از شباهت (ظاهری یا رفتاری) را بیان کنید. کلید تسلط بر این کالوکیشن‌ها، تمرین و استفاده فعال از آن‌ها در مکالمات و نوشته‌هایتان است. سعی کنید از امروز این عبارات را در صحبت‌های خود بگنجانید تا به بخشی طبیعی از دایره واژگان فعال شما تبدیل شوند.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 782

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

35 پاسخ

  1. واقعا ممنون از مقاله جامع و کاملتون. همیشه تفاوت look like و seem like برام گنگ بود، الان کاملا متوجه شدم.

    1. خواهش می‌کنم احمد عزیز! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. تفاوت اصلی ‘look like’ و ‘seem like’ در اینه که ‘look like’ بیشتر به ظاهر فیزیکی یا چیزی که با چشم می‌بینیم اشاره داره، در حالی که ‘seem like’ به برداشت کلی و حسی ما از یک وضعیت یا شخص مربوط میشه. یعنی ‘seem like’ می‌تونه بر اساس اطلاعات غیربصری هم باشه. موفق باشید!

  2. خیلی مقاله کاربردی بود! من ‘feel like doing something’ رو زیاد می‌شنیدم ولی دقیقا معنیش رو نمی‌دونستم. الان متوجه شدم یعنی ‘هوس انجام کاری را داشتن’.

  3. سلام. یه سوال، آیا ‘like’ به معنی ‘مثلا’ یا ‘همچون’ هم می‌تونه استفاده بشه؟ توی بعضی مکالمات شنیدم.

    1. سلام رضا! بله کاملاً درست شنیدید. ‘Like’ علاوه بر کاربردهای کالوکیشن، می‌تونه به عنوان حرف اضافه به معنی ‘مثل’ یا ‘همچون’ هم استفاده بشه (مثلاً ‘He sings like an angel’). همچنین در زبان محاوره، گاهی اوقات به عنوان یک کلمه پرکننده (filler word) یا برای معرفی مثال (مثلاً ‘I was like, “Wow!”‘) استفاده میشه که کاربرد آن در اینجا کمی متفاوت از کالوکیشن‌هاست ولی کاملاً رایجه. ممنون از سوال خوبتون!

  4. مرسی از توضیحات خوبتون. میشه یه مثال دیگه برای ‘sound like’ بزنید؟ مثلاً در مورد یه خبر یا شایعه؟

    1. خواهش می‌کنم مینا جان! بله حتماً. برای ‘sound like’ در مورد خبر یا شایعه می‌تونیم بگیم: ‘That sounds like a rumor to me’ (به نظر من که این شبیه یک شایعه است). یا ‘It sounds like they’re planning something big’ (این‌طور به نظر می‌رسه که دارن برای یه کار بزرگ برنامه‌ریزی می‌کنن). یعنی بر اساس شنیده‌ها برداشت ما چیه. امیدوارم واضح باشه!

  5. اینکه گفتید ‘دایره لغات شما را افزایش می‌دهد’ و ‘شبیه‌تر به یک انگلیسی‌زبان واقعی بیان کنید’ خیلی مهمه. واقعاً حس می‌کنم این کالوکیشن‌ها مکالمه رو طبیعی‌تر می‌کنه.

  6. من همیشه فکر می‌کردم ‘like’ فقط به معنی دوست داشتنه. چقدر کاربردهای دیگه داره! ممنون از آگاهی‌رسانی.

    1. خواهش می‌کنم زهرا! این تصور که ‘like’ فقط به معنی ‘دوست داشتن’ هست، خیلی رایجه اما همونطور که در مقاله دیدید، این کلمه در ترکیب با افعال دیگه یا به عنوان حرف اضافه، دنیایی از معانی جدید پیدا می‌کنه که برای روان صحبت کردن ضروریه. خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده!

  7. آیا ‘look like’ حتما برای ظاهر فیزیکیه یا میشه برای شباهت‌های رفتاری هم استفاده کرد؟ مثلاً ‘he looks like his father in terms of stubbornness’؟

    1. سوال بسیار دقیقی پرسیدید محسن جان! در حالت کلی، ‘look like’ بیشتر به شباهت‌های ظاهری و فیزیکی اشاره داره. برای شباهت‌های رفتاری یا شخصیتی، استفاده از ‘seem like’ یا ‘act like’ مناسب‌تره. مثلاً ‘He seems like his father when he gets angry’ یا ‘He acts like his father’s stubbornness’ مناسب‌تر از ‘looks like’ خواهد بود. اما در برخی موارد خیلی محاوره ای، ممکن است برای رفتار هم استفاده شود ولی توصیه نمی شود.

  8. ممنون بابت مقاله عالی! من این عبارت رو توی یه فیلم شنیدم: ‘It feels like home’. این هم کالوکیشنه و جزو ‘feel like’ محسوب میشه؟

    1. بله نرجس جان، کاملاً درسته! ‘It feels like home’ یک عبارت بسیار رایج و زیباست که دقیقاً جزو کالوکیشن‌های ‘feel like’ محسوب میشه. در اینجا ‘feel like’ به معنی ‘حس شبیه به چیزی را داشتن’ هست و بیانگر احساس راحتی، آشنایی و آرامشی هست که آدم در خانه خودش داره. مثال بسیار خوبی بود، ممنون که با ما به اشتراک گذاشتید!

  9. یه نکته: ‘seem like’ رو میشه با صفت هم به کار برد؟ مثلاً ‘he seems like honest’ یا حتما باید بعدش جمله کامل بیاد؟

    1. سوال خوبی پرسیدید کیان! ‘Seem like’ معمولاً بعد از خودش یک اسم یا یک عبارت اسمی (مثل ‘It seems like a good idea’) یا یک جمله کامل (مثل ‘It seems like he is honest’) می‌گیرد. اما برای استفاده با صفت، به جای ‘seem like’ معمولاً فقط از ‘seem’ به همراه صفت استفاده می‌کنیم، مثل ‘He seems honest’. پس ‘He seems like honest’ از نظر گرامری درست نیست. دقت شما عالیه!

  10. این کالوکیشن‌های حسی واقعاً کاربردین. مخصوصاً وقتی می‌خوایم یه چیزی رو توصیف کنیم و کلمات دقیق رو نداریم. عالی بود!

  11. تفاوت ‘what is he like?’ و ‘what does he look like?’ خیلی برام مبهم بود. این مقاله خیلی خوب روشن کرد.

    1. خوشحالیم که این ابهام براتون برطرف شد آرش عزیز! این دو سوال واقعاً برای زبان‌آموزان زیادی اشتباه گرفته میشن. ‘What is he like?’ در مورد شخصیت و خصوصیات اخلاقی فرد می‌پرسه (او چگونه آدمی است؟)، در حالی که ‘What does he look like?’ فقط در مورد ظاهر فیزیکی و قیافه او سوال می‌کنه (چه شکلیه؟). این تفاوت ظریف اما مهمه. موفق باشید!

  12. ممنون از مقاله عالی. میشه یه مثال برای ‘smell like’ و ‘taste like’ هم توی همین بخش کالوکیشن‌های حسی اضافه کنید؟

    1. خواهش می‌کنم الهام جان! حتماً. برای ‘smell like’ می‌تونیم بگیم: ‘The kitchen smells like fresh-baked cookies’ (آشپزخانه بوی کلوچه‌های تازه پخته شده می‌دهد). و برای ‘taste like’: ‘This soup tastes like chicken, but it’s vegetarian’ (این سوپ طعم مرغ می‌دهد، اما گیاهی است). این‌ها هم از کالوکیشن‌های حسی رایج با ‘like’ هستند. ممنون از پیشنهاد خوبتون!

  13. آیا ‘like’ به عنوان حرف اضافه هم عمل می‌کنه؟ مثلا ‘she sings like a bird’؟

    1. بله امیر جان، کاملاً درسته! ‘Like’ در جمله ‘she sings like a bird’ دقیقاً به عنوان حرف اضافه (preposition) به معنی ‘مثل’ یا ‘مانند’ عمل می‌کنه و شباهت آواز خواندن او را به آواز پرنده بیان می‌کنه. این یکی از کاربردهای بسیار رایج و بنیادین ‘like’ در زبان انگلیسیه. ممنون از سوال جامع‌تون!

  14. مرسی از توضیحات. برای توصیف شخصیت افراد، کدوم کالوکیشن ‘like’ پرکاربردتره؟

    1. خواهش می‌کنم فرناز! برای توصیف شخصیت افراد، ‘seem like’ (به همراه یک اسم یا صفت)، و همچنین سوال ‘What is he like?’ (که به معنی “او چه جور آدمی است؟” هست) از پرکاربردترین‌ها هستند. مثلاً ‘He seems like a very kind person’ یا ‘She seems like a leader’. همچنین ‘act like’ هم می‌تونه برای توصیف رفتارهای خاص شخص استفاده بشه. موفق باشید!

  15. مقاله خیلی به جا و مفید بود. واقعاً این ریزه‌کاری‌هاست که فرق بین یک زبان‌آموز متوسط و یک زبان‌آموز پیشرفته رو نشون می‌ده.

  16. من همیشه فکر می‌کردم ‘as if’ و ‘like’ با هم قابل تعویض هستن. الان متوجه شدم که ‘like’ توی این کالوکیشن‌ها بیشتر برای شباهته.

    1. لیلا جان، نکته خیلی مهمی رو اشاره کردید! درسته که ‘as if’ و ‘like’ گاهی اوقات می‌توانند معنی مشابهی داشته باشند (به خصوص در محاوره که ‘like’ به جای ‘as if’ هم استفاده می‌شود)، اما به طور رسمی‌تر، ‘as if’ برای بیان فرضیات یا موقعیت‌های غیرواقعی به کار میره (مثلاً ‘He acts as if he owns the place’). در حالی که ‘like’ در کالوکیشن‌های این مقاله بیشتر برای توصیف شباهت یا برداشت حسی بر اساس واقعیت (یا برداشت از واقعیت) استفاده میشه. دقت شما عالیه!

  17. میشه تفاوت ‘sound like a good idea’ و ‘it’s a good idea’ رو توضیح بدید؟ یعنی ‘sound like’ همیشه حالت گمان یا برداشت رو داره؟

    1. سوال بسیار هوشمندانه‌ای سپیده جان! بله، تفاوت اصلی همین‌جاست. ‘It’s a good idea’ یک گزاره قطعی و مثبت است که بیان می‌کند یک ایده قطعاً خوب است. اما ‘It sounds like a good idea’ به این معنی است که ‘بر اساس آنچه شنیده‌ام یا می‌دانم، به نظر می‌رسد که ایده خوبی است’. یعنی یک برداشت یا گمان را بیان می‌کند و نه یک حقیقت قطعی. ‘Sound like’ معمولاً برای بیان نظرات یا برداشت‌های شخصی بر اساس اطلاعات ورودی (صوتی یا کلامی) استفاده می‌شود. آفرین بر دقت شما!

  18. این مقاله رو برای دوستام که اونا هم انگلیسی یاد میگیرن فرستادم. عالی بود!

  19. یکی از چیزایی که من همیشه تو مکالمه مشکل داشتم، استفاده درست از ‘like’ بود. الان با مثال‌ها کاملا روشن شد.

    1. ترانه عزیز، خوشحالیم که این مقاله تونسته ابهامات شما رو برطرف کنه! ‘Like’ به دلیل کاربردهای متنوعش واقعاً می‌تونه برای زبان‌آموزان چالش‌برانگیز باشه. اما با تمرین و دقت به مثال‌ها، به مرور زمان استفاده صحیح از اون ملکه ذهنتون میشه و مکالماتتون رو طبیعی‌تر خواهد کرد. موفق باشید!

  20. آیا توی زبان محاوره، sometimes از ‘like’ برای ‘uhm’ یا ‘you know’ استفاده میشه؟ البته فکر می‌کنم این ربطی به کالوکیشن‌ها نداره ولی خواستم بپرسم.

    1. بهنام عزیز، سوالتون کاملا درسته و بسیار به جا! بله، در زبان محاوره و گفتار روزمره، به خصوص بین جوان‌ترها، ‘like’ گاهی اوقات به عنوان یک کلمه پرکننده (filler word) یا برای تأکید (discourse marker) استفاده میشه که شبیه به ‘uhm’ یا ‘you know’ عمل می‌کنه. مثلاً ‘I was, like, so tired.’ این کاربرد از نظر گرامری استاندارد نیست اما در مکالمات رایجه و شما خوب تشخیص دادید که با کالوکیشن‌های این مقاله متفاوته. ممنون از بینش دقیق شما!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *