مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Lie در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای گسترده کالوکیشن های Lie در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. فعل “Lie” یکی از چالش‌برانگیزترین افعال برای زبان‌آموزان فارسی‌زبان است، زیرا دو معنای کاملاً متفاوت دارد: دروغ گفتن و دراز کشیدن. علاوه بر این، شکل گذشته و اسم مفعول آن نیز اغلب با فعل “Lay” اشتباه گرفته می‌شود. درک کالوکیشن‌ها یا همایندهای مرتبط با هر یک از این معانی، کلید استفاده صحیح، طبیعی و حرفه‌ای از این فعل در مکالمات روزمره و متون نوشتاری است. با ما همراه باشید تا این ترکیبات رایج را به همراه مثال‌های کاربردی و ترجمه روان فارسی بیاموزید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:نفرین کلمه “Bloody”: چرا رون ویزلی همیشه اینو میگفت؟

کالوکیشن های Lie: معنای اول – دروغ گفتن (To Deceive)

شناخته‌شده‌ترین معنای فعل “lie”، بیان کردن چیزی است که حقیقت ندارد با هدف فریب دادن دیگران. این فعل در حالت دروغ گفتن، یک فعل باقاعده (regular verb) است و شکل گذشته و اسم مفعول آن “lied” می‌باشد. در ادامه مهم‌ترین کالوکیشن‌های مرتبط با این معنی را بررسی می‌کنیم.

عبارات و ترکیبات رایج برای دروغ گفتن

این ترکیبات به شما کمک می‌کنند تا به شکل‌های مختلف به عمل دروغ گفتن اشاره کنید.

📌 بیشتر بخوانید:معنی “Clean Sheet”: چرا دروازه‌بان‌ها عاشق ملحفه تمیزن؟

کالوکیشن های Lie: معنای دوم – دراز کشیدن یا قرار گرفتن (To Recline / To Be Situated)

معنای دوم فعل “lie” که اغلب باعث سردرگمی می‌شود، دراز کشیدن، استراحت کردن یا قرار گرفتن در یک موقعیت مکانی است. برخلاف معنای اول، این فعل بی‌قاعده (irregular verb) است. شکل گذشته آن “lay” و اسم مفعول آن “lain” است. بیایید کالوکیشن های Lie در این مفهوم را بررسی کنیم.

عبارات و ترکیبات رایج برای دراز کشیدن و قرار گرفتن

این ترکیبات به وضعیت فیزیکی بدن یا موقعیت مکانی اشیاء و مکان‌ها اشاره دارند.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Cheat Day”: روز خیانت یا تقلب؟

جدول مقایسه‌ای: Lie vs. Lie vs. Lay

یکی از بزرگترین منابع سردرگمی برای زبان‌آموزان، تفاوت بین این سه فعل است. جدول زیر به شما کمک می‌کند تا صرف فعل و معنای هر کدام را به طور کامل درک کرده و آن‌ها را با هم مقایسه کنید. به خاطر سپردن این جدول، بسیاری از اشتباهات رایج را برطرف خواهد کرد.

فعل (شکل ساده) معنی اصلی گذشته ساده (Past Simple) اسم مفعول (Past Participle) مثال حال ساده
Lie دروغ گفتن (فعل باقاعده) Lied Lied He often lies about his age.
Lie دراز کشیدن (فعل بی‌قاعده) Lay Lain The cat lies on the sofa.
Lay گذاشتن، قرار دادن (فعل بی‌قاعده) Laid Laid She lays the book on the table.

نکات کلیدی برای به خاطر سپردن تفاوت‌ها

  1. فعل Lay (به معنای گذاشتن) همیشه به یک مفعول (object) نیاز دارد. شما همیشه «چیزی را» در جایی می‌گذارید. (Lay something down)
  2. فعل Lie (به معنای دراز کشیدن) هرگز مفعول مستقیم نمی‌گیرد. یک شخص یا شیء خودش دراز می‌کشد یا قرار می‌گیرد. (I lie down. The book lies on the table.)
  3. به شکل گذشته ساده “Lie” (دراز کشیدن) که “Lay” است، دقت کنید. این همان شکل حال ساده فعل “Lay” (گذاشتن) است که منبع اصلی اشتباهات است.

    Example 1 (Past of “lie”): Yesterday, I lay in bed until noon. (دیروز تا ظهر در رختخواب دراز کشیدم.)

    Example 2 (Present of “lay”): Every day, I lay my keys on the counter. (هر روز کلیدهایم را روی پیشخوان می‌گذارم.)

📌 این مقاله را از دست ندهید:چرا به «لایی زدن» در فوتبال میگن «Nutmeg»؟ (جوز هندی؟!)

جمع‌بندی و نکات نهایی

یادگیری کالوکیشن های Lie به شما کمک می‌کند تا از این فعل چندوجهی به درستی و مانند یک فرد نیتیو استفاده کنید. به طور خلاصه، همیشه به زمینه جمله توجه کنید تا بفهمید منظور «دروغ گفتن» است یا «دراز کشیدن».

با تمرین این کالوکیشن‌ها و مرور جدول مقایسه‌ای، به مرور زمان می‌توانید با اطمینان کامل از این افعال در مکالمات و نوشتار خود استفاده کنید و سطح زبان انگلیسی خود را ارتقا دهید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 754

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. خیلی ممنون از مقاله خوبتون. یه سوال داشتم، اصطلاح white lie هم جزو کالوکیشن‌های رایج محسوب میشه؟ تو فیلما خیلی می‌شنوم.

    1. سلام سارا جان، بله دقیقاً! white lie به معنی دروغ مصلحتی یکی از پرکاربردترین کالوکیشن‌های اسمی برای lie هست. معمولاً وقتی استفاده میشه که نمی‌خوایم با گفتن حقیقتِ تلخ، کسی رو بیخودی ناراحت کنیم.

  2. واقعا تشخیص lie و lay همیشه برای من کابوس بود. مخصوصا اینکه گذشته lie (دراز کشیدن) میشه lay! ممنون که اینقدر شفاف توضیح دادید.

    1. خواهش می‌کنم امیررضا عزیز. کاملاً درکت می‌کنم! این یکی از گیج‌کننده‌ترین مباحث گرامریه. یادت باشه lay همیشه به یه مفعول نیاز داره (چیزی رو جایی گذاشتن)، اما lie (دراز کشیدن) مفعول نمی‌گیره.

  3. تفاوت بین tell a lie و just lie چیه؟ آیا از لحاظ بار معنایی با هم فرق دارن یا یکسان هستند؟

    1. مهسا جان، تفاوت معنایی خاصی ندارن. tell a lie بیشتر در انگلیسی بریتانیایی (British) رایجه، در حالی که در انگلیسی آمریکایی (American) تمایل بیشتری دارن که از خود فعل lie به تنهایی استفاده کنن.

  4. من یه جا توی یه پادکست شنیدم گفتن blatant lie. این یعنی چی دقیقا؟ خیلی رسمی هست یا نه؟

    1. نیما جان، blatant lie یعنی یک دروغ شاخ‌دار یا خیلی واضح. یعنی دروغی که گوینده اصلاً تلاش نکرده مخفی‌اش کنه و کاملاً مشخصه که حقیقت نداره. این ترکیب در متون روزنامه ای و رسمی زیاد استفاده میشه.

  5. کالوکیشن lie through your teeth هم خیلی جالبه. یعنی طرف خیلی وقیحانه دروغ می‌گه! درسته؟

    1. دقیقا الناز عزیز! این یک Idiom یا اصطلاح بسیار کاربردیه برای توصیف کسی که مستقیم توی چشمات نگاه می‌کنه و با اعتماد به نفس کامل دروغ می‌گه.

  6. میشه بگید حرف اضافه برای lie به معنای دراز کشیدن چیه؟ مثلا بخوایم بگیم روی کاناپه دراز کشیدم چی باید بگیم؟

    1. سلام پرهام عزیز. برای سطوح مثل کاناپه یا تخت معمولاً از حرف اضافه on استفاده می‌کنیم: I’m lying on the sofa. اما اگه منظورت داخل رختخواب رفتن باشه، lie in bed رایج‌تره.

  7. خیلی عالی بود. کاش درباره phrasal verb‌هایی مثل lie around هم توضیح می‌دادید چون خیلی تو مکالمات شنیده میشه.

    1. نکته بسیار هوشمندانه‌ای بود فاطمه جان. lie around یعنی ولو شدن یا تنبلی کردن، و همچنین برای اشیایی به کار میره که بدون نظم و ترتیب یه جایی رها شدن. حتما در آپدیت‌های بعدی مقاله اضافه‌اش می‌کنیم.

    1. رضا جان، lie دقیقاً یعنی حرف غیرواقعی زدن (کلامی)، اما deceive مفهوم گسترده‌تری داره و می‌تونه شامل رفتار، پنهان‌کاری یا هر نوع فریب دیگه‌ای باشه تا کسی رو به اشتباه بندازی.

  8. من همیشه گذشته lie رو با laid اشتباه می‌گیرم. راه حلی برای حفظ کردنش دارید؟

    1. سپیده عزیز، بهترین راه تمرین با مثال هست. این رو بنویس و تکرار کن: دروغ گفتن (Lied)، دراز کشیدن (Lay)، و گذاشتنِ چیزی (Laid). تمرکز روی تفاوت معنایی کمک می‌کنه فرم‌ها یادت بمونه.

  9. دمتون گرم. اصطلاح let sleeping dogs lie هم خیلی باحاله، یعنی فتنه به پا نکردن یا نبش قبر نکردن مشکلات قدیمی.

    1. بله شادی جان. lie in bed معمولاً یعنی زیر پتو یا لحاف هستی و برای خوابیدن رفتی، اما lie on the bed یعنی فقط روی تخت دراز کشیدی (مثلاً با لباس بیرون برای یه استراحت کوتاه).

  10. برای آزمون آیلتس، کدوم یکی از این کالوکیشن‌ها نمره بیشتری داره؟ میخوام رایتینگم حرفه‌ای‌تر به نظر بیاد.

    1. مانی عزیز، استفاده از کالوکیشن‌های سطح بالا مثل fabrication of lies یا weave a web of lies در بخش رایتینگ آیلتس می‌تونه نمره واژگان (Lexical Resource) شما رو به شدت افزایش بده.

  11. میشه یه مثال برای pack of lies بزنید؟ تو سریال‌های جنایی زیاد استفاده میکنن.

    1. سلام آرزو جان. بله، مثلاً: His whole testimony was a pack of lies. یعنی تمام شهادتش مجموعه‌ای از دروغ‌های به هم بافته شده بود. وقتی به کار میره که کل حرف‌های یک نفر دروغ باشه.

    1. آرین جان، خیلی شبیه هستن اما یکی نیستن. در lying صدای ‘ای’ کمی کشیده‌تره (/ˈlaɪ.ɪŋ/)، در حالی که در lion صدای ‘ان’ در انتها شنیده میشه (/ˈlaɪ.ən/).

  12. خیلی ممنون، من همیشه فکر می‌کردم lie فقط به معنی دروغ گفتنه و برای دراز کشیدن کلمه دیگه‌ای هست.

    1. بله بابک عزیز، lie low یه کالوکیشن فعلیه. به معنی ‘چراغ خاموش حرکت کردن’ یا مخفی شدن برای اینکه جلب توجه نکنی، مخصوصاً بعد از اینکه اشتباهی کردی یا پلیس دنبالته.

    1. نسترن جان، می‌تونی از barefaced lie یا downright lie هم استفاده کنی. هر دو به معنی دروغ خیلی واضح و وقیحانه هستن.

    1. رویا جان، lie back یعنی به پشت تکیه دادن یا لم دادن (مثلاً روی صندلی راحتی)، اما lie down یعنی کاملاً به صورت افقی دراز کشیدن روی تخت یا زمین.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *