مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Invite در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله، به تمام این سوالات به طور کامل پاسخ خواهیم داد. یادگیری کالوکیشن های Invite یکی از مهم‌ترین قدم‌ها برای صحبت کردن به شکل طبیعی و حرفه‌ای مانند یک انگلیسی‌زبان است. بسیاری از زبان‌آموزان تنها معنی کلمه invite را می‌دانند، اما با ترکیب‌های رایج و کاربردی آن آشنا نیستند. این ناآگاهی باعث می‌شود که نتوانند در موقعیت‌های مختلف، منظور خود را به درستی و با لحن مناسب بیان کنند. در ادامه این مطلب، شما را با مجموعه‌ای از کاربردی‌ترین کالوکیشن‌های فعل invite آشنا می‌کنیم تا بتوانید با اعتماد به نفس بیشتری در مکالمات خود از آن‌ها استفاده کنید.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:فرق “Hubby” و “Wifey” با شوهر و زن معمولی!

درک مفهوم کالوکیشن و اهمیت آن برای فعل Invite

قبل از اینکه به سراغ لیست کالوکیشن های Invite برویم، بهتر است کمی در مورد مفهوم «کالوکیشن» صحبت کنیم. کالوکیشن (Collocation) به معنای همنشینی یا هم‌آیی کلمات است. به عبارت ساده‌تر، برخی کلمات در زبان انگلیسی به طور طبیعی با کلمات خاص دیگری همراه می‌شوند. برای مثال، ما در فارسی می‌گوییم «چای دم کردن» و نه «چای درست کردن». در انگلیسی نیز همین قانون وجود دارد. استفاده از کالوکیشن‌های صحیح باعث می‌شود که کلام شما طبیعی‌تر، روان‌تر و حرفه‌ای‌تر به نظر برسد.

فعل invite به معنای «دعوت کردن» است، اما نحوه استفاده از آن بسته به موقعیت و چیزی که به آن دعوت می‌کنید، متفاوت است. اینکه بدانید بعد از invite از چه حرف اضافه‌ای (preposition) یا چه نوع اسمی استفاده کنید، سطح زبان شما را به شکل چشمگیری ارتقا می‌دهد. در ادامه، این همنشینی‌ها را در دسته‌بندی‌های مختلف بررسی می‌کنیم.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی “POV” که اول همه ریلزها (Reels) مینویسن

دسته بندی کالوکیشن های Invite بر اساس حرف اضافه

یکی از رایج‌ترین و مهم‌ترین روش‌ها برای یادگیری کالوکیشن های Invite، دسته‌بندی آن‌ها بر اساس حروف اضافه‌ای است که بعد از آن می‌آیند. سه حرف اضافه کلیدی در این زمینه to، for و over هستند.

۱. استفاده از Invite + to

این ساختار رایج‌ترین شکل استفاده از فعل invite است. زمانی که می‌خواهید کسی را به یک مکان، یک رویداد خاص یا یک مراسم دعوت کنید، از حرف اضافه to استفاده می‌کنید. این ساختار برای دعوت‌های رسمی و غیررسمی کاربرد دارد.

۲. استفاده از Invite + for

این ساختار زمانی استفاده می‌شود که شما کسی را برای یک وعده غذایی یا یک فعالیت خاص دعوت می‌کنید، اما تمرکز اصلی روی خود آن فعالیت است، نه لزوماً مکان آن. این نوع دعوت معمولاً کمی غیررسمی‌تر است و اغلب برای دعوت به خانه استفاده می‌شود.

۳. استفاده از Invite + over

این یک عبارت فعلی (Phrasal Verb) بسیار رایج و غیررسمی است و به معنای دعوت کردن کسی به خانه شما است. وقتی از invite over استفاده می‌کنید، دیگر نیازی به ذکر کلمه “home” یا “house” نیست، چون این مفهوم در خود عبارت وجود دارد.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:فرق House و Home: چرا هیچوقت نمی‌گیم “I am going to house”؟

جدول مقایسه‌ای: Invite to vs. Invite for vs. Invite over

برای درک بهتر تفاوت‌های این سه ساختار، جدول زیر می‌تواند بسیار مفید باشد:

ساختار کاربرد اصلی مثال
Invite to دعوت به یک مکان یا رویداد خاص (رسمی و غیررسمی) Invite someone to a wedding/party/conference.
Invite for دعوت برای یک وعده غذایی یا فعالیت (معمولاً غیررسمی) Invite someone for dinner/a drink/a chat.
Invite over دعوت به خانه (بسیار غیررسمی) Invite someone over for a movie night.
📌 این مقاله را از دست ندهید:فرق “Mr.” و “Sir” که آبروی ایرانیا رو میبره!

کالوکیشن های Invite با اسم: انواع دعوت

فعل invite می‌تواند با اسم‌های مختلفی ترکیب شود تا انواع خاصی از دعوت را توصیف کند. این ترکیب‌ها بیشتر در نوشتار رسمی و اطلاعیه‌ها دیده می‌شوند.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “FOMO” (ترس از جا ماندن) در ترید و زندگی روزمره

کاربردهای دیگر فعل Invite: فراتر از دعوت کردن

جالب است بدانید که فعل invite همیشه به معنای «دعوت کردن» به یک مهمانی یا رویداد نیست. این فعل می‌تواند معانی مجازی و گسترده‌تری نیز داشته باشد که یادگیری آن‌ها برای درک متون پیشرفته ضروری است. این‌ها نیز نوعی از کالوکیشن های Invite محسوب می‌شوند.

۱. Invite criticism/comment/suggestions

این ساختار به معنای «استقبال کردن از» یا «درخواست کردن برای» انتقاد، نظر یا پیشنهاد است. در واقع، شما دیگران را تشویق می‌کنید که نظر خود را بیان کنند.

Example: The author actively invites criticism of his work to improve it.
ترجمه: نویسنده فعالانه از نقد کارش استقبال می‌کند تا آن را بهبود ببخشد.

Example: After the presentation, the speaker invited comments from the audience.
ترجمه: پس از ارائه، سخنران از حضار درخواست کرد تا نظراتشان را بیان کنند.

۲. Invite trouble/danger/disaster

این کالوکیشن یک بار معنایی منفی دارد و به معنای «باعث شدن»، «به بار آوردن» یا «خود را به دردسر انداختن» است. یعنی یک عمل یا رفتار خاص، نتیجه‌ای منفی را به دنبال دارد.

Example: Driving so fast on a wet road is just inviting disaster.
ترجمه: رانندگی با این سرعت در جاده خیس، مصیبت به بار می‌آورد.

Example: If you argue with him, you’re just inviting trouble.
ترجمه: اگر با او بحث کنی، فقط برای خودت دردسر درست می‌کنی.

۳. An inviting smile/aroma

در اینجا، inviting به عنوان صفت (adjective) به کار رفته و به معنای «جذاب»، «دلپذیر»، «وسوسه‌انگیز» یا «پذیرا» است. چیزی که شما را به سمت خود جذب می‌کند.

Example: She had an inviting smile that made everyone feel welcome.
ترجمه: او لبخند دلپذیری داشت که باعث می‌شد همه احساس کنند از آن‌ها استقبال می‌شود.

Example: The inviting aroma of freshly baked bread filled the kitchen.
ترجمه: عطر وسوسه‌انگیز نان تازه پخته شده، آشپزخانه را پر کرده بود.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:تفاوت “Compound” و “Isolation” چیه؟ (راهنمای انتخاب حرکات مادر و فرعی تو باشگاه)

جمع‌بندی نهایی

همانطور که مشاهده کردید، فعل invite بسیار فراتر از یک معنای ساده است. یادگیری کالوکیشن های Invite به شما کمک می‌کند تا بتوانید در موقعیت‌های مختلف، از دعوت‌های غیررسمی به خانه گرفته تا درخواست‌های رسمی برای ارائه نظر، به درستی و به شیوه‌ای طبیعی صحبت کنید. به یاد داشته باشید که کلید تسلط بر این کالوکیشن‌ها، تمرین و تکرار است. سعی کنید این عبارات را در مکالمات و نوشته‌های خود به کار ببرید تا به بخشی از دایره لغات فعال شما تبدیل شوند.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 881

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. وای مرسی از این مقاله! من همیشه با تفاوت invite someone to و invite someone for مشکل داشتم. الان خیلی واضح شد برام.

    1. خواهش می‌کنم سارا جان! خوشحالیم که براتون مفید بوده. در واقع، ‘invite someone to’ معمولاً برای دعوت به یک رویداد یا مکان خاص استفاده می‌شود (مثلاً to a party)، در حالی که ‘invite someone for’ بیشتر برای یک هدف یا زمان خاص است (مثلاً for dinner).

  2. مطلب خیلی کاربردی بود. من همیشه فقط از invite به تنهایی استفاده می‌کردم و این کالوکیشن‌ها رو نمی‌دونستم. الان متوجه شدم چقدر مهم هستند برای طبیعی صحبت کردن.

    1. دقیقاً همینطوره امیر عزیز. کالوکیشن‌ها کلید صحبت کردن روان و طبیعی هستند. یادگیری آن‌ها به شما کمک می‌کند تا مثل یک نیتیو اسپیکر صحبت کنید و کمتر «ترجمه» ذهنی انجام دهید.

  3. ممنون از مقاله عالی‌تون. یه سوال داشتم، ‘invite someone over’ بیشتر برای دعوت به خونه هست درسته؟ و آیا لحنش رسمی‌تره یا خودمونی؟

    1. سلام مهسا جان، بله، ‘invite someone over’ معمولاً برای دعوت به منزل خودتان است و لحنی کاملاً خودمونی و دوستانه دارد، نه رسمی. مثلاً ‘Do you want to invite your friends over this weekend?’

  4. مقاله خیلی خوبی بود. من توی یک فیلم شنیدم میگفت ‘invite someone out’. این هم یک کالوکیشن هست یا فرق داره؟

    1. بله علی جان، ‘invite someone out’ هم یک کالوکیشن رایج است. معمولاً به معنی دعوت کردن کسی برای قرار ملاقات یا بیرون رفتن (مثلاً به رستوران یا سینما) به خصوص در بافت رمانتیک یا دوستی نزدیک استفاده می‌شود. مثال: ‘He invited her out to dinner.’

  5. کاش از این مقالات بیشتر بذارید. کالوکیشن‌ها واقعاً توی آموزش زبان یه چالش بزرگه. این مقاله ‘invite’ رو خیلی خوب پوشش داد. تشکر!

    1. فاطمه عزیز، خوشحالیم که از محتوا راضی بودید. حتماً در آینده مقالات بیشتری درباره کالوکیشن‌ها و دیگر جنبه‌های مهم زبان انگلیسی منتشر خواهیم کرد. پیشنهاد شما برای ما بسیار ارزشمند است.

  6. من همیشه فکر می‌کردم invite فقط به معنی «دعوت کردن»ه. این بخش که معانی دیگه هم داره خیلی جالب بود. میشه یک مثال دیگه برای معنی «ترغیب کردن» یا «تشویق کردن» بگید؟

    1. بله رضا جان، حتماً. برای معنی «ترغیب کردن» یا «تشویق کردن»، یک مثال می‌تواند این باشد: ‘His calm demeanor invited trust.’ (رفتار آرام او اعتماد را ترغیب می‌کرد.) یا ‘The cold weather invited us to stay indoors.’ (هوای سرد ما را به ماندن در خانه تشویق می‌کرد.)

  7. من این ترکیب ‘invite disaster’ رو جایی شنیده بودم و اصلاً نمی‌دونستم یعنی چی! الان با توضیح کالوکیشن‌ها معنی‌اش رو فهمیدم. خیلی عالی بود.

    1. آفرین مریم! ‘Invite disaster’ یا ‘invite trouble’ از جمله کالوکیشن‌های خاصی هستند که در آن‌ها ‘invite’ به معنی «ایجاد کردن شرایط برای چیزی ناخواسته» است. خوشحالیم که این ابهام برای شما رفع شد.

  8. آیا ‘invite’ می‌تونه برای دعوت به همکاری هم استفاده بشه؟ مثلاً ‘invite someone to collaborate’؟

    1. بله حسن جان، کاملاً درست است. ‘Invite someone to collaborate’ یک کالوکیشن صحیح و رایج است و در محیط‌های کاری و رسمی به خوبی قابل استفاده است. مثال: ‘We’d like to invite you to collaborate on this project.’

  9. ممنونم از این مقاله جامع. یه نکته ای که همیشه برام سوال بود این بود که آیا برای دعوت رسمی و غیر رسمی از ‘invite’ استفاده میشه؟ یا برای رسمی باید از کلمه دیگه ای استفاده کرد؟

    1. سلام نازنین جان. ‘Invite’ هم برای دعوت رسمی و هم غیررسمی قابل استفاده است. تفاوت بیشتر در ساختار جمله و کلمات همراه آن است. مثلاً ‘We cordially invite you to our gala dinner’ (رسمی) در مقایسه با ‘Do you want to come over for coffee?’ (خودمونی‌تر، که ‘invite over’ در آن مستتر است).

  10. این قسمت که گفتید یادگیری کالوکیشن‌ها مهم‌ترین قدم برای صحبت کردن مثل انگلیسی‌زبان‌هاست، واقعاً درسته. من همیشه جملاتم رو کلمه به کلمه ترجمه می‌کنم و مصنوعی میشه.

    1. دقیقاً! ترجمه کلمه به کلمه یکی از بزرگترین چالش‌هاست. با تمرکز بر کالوکیشن‌ها، شما به جای کلمات، با «عبارات» فکر می‌کنید که باعث می‌شود جملات شما طبیعی‌تر و صحیح‌تر به نظر برسند.

  11. میشه یک مثال از ‘invite’ در معنی ایجاد کردن شرایط برای چیزی، اما این بار برای یک اتفاق خوب، بگید؟

    1. کیمیا جان، معمولاً ‘invite’ در معنی «ایجاد شرایط برای چیزی» بیشتر با مفاهیم منفی همراه است (مثل trouble یا disaster). اما اگر بخواهیم یک مثال مثبت نزدیک به آن بزنیم، می‌توانیم بگوییم: ‘Her friendly smile invited conversation.’ (لبخند دوستانه او مکالمه را ترغیب می‌کرد/به وجود می‌آورد.) اگرچه این بیشتر به معنی ترغیب کردن است تا صرفاً ایجاد شرایط.

  12. من همیشه موقع نوشتن ایمیل‌های رسمی برای دعوت، مشکل داشتم. این مقاله خیلی کمک می‌کنه که جملات بهتری بسازم.

    1. خوشحالیم که این مطلب برای شما مفید بوده حمید جان. در ایمیل‌های رسمی معمولاً از ساختارهایی مثل ‘We would like to invite you to…’ استفاده می‌شود که بسیار مودبانه و مناسب است.

  13. اینکه کالوکیشن‌ها رو هم با معنی و هم مثال و ترجمه گذاشتید، کار رو خیلی راحت کرده. ممنون از زحماتتون.

    1. زینب جان، سپاس از لطف شما. هدف ما همین است که مطالب آموزشی را به شکلی ارائه دهیم که یادگیری برای شما تا حد امکان آسان و مؤثر باشد.

  14. یادگیری این تفاوت‌های ظریف مثل invite someone to و invite someone for واقعاً سطح زبان رو بالا می‌بره. مرسی از توضیحات کاملتون.

    1. کاملاً درست می‌فرمایید مهراد جان. این جزئیات و ظرافت‌ها هستند که تفاوت یک زبان‌آموز متوسط با یک زبان‌آموز پیشرفته را رقم می‌زنند. موفق باشید!

  15. آیا برای ‘invite’ می‌توان فعل مجهول هم استفاده کرد؟ مثلاً ‘I was invited to the party’؟

    1. بله افشین جان، کاملاً صحیح است. ‘Invite’ به راحتی می‌تواند در ساختار مجهول (Passive Voice) استفاده شود. ‘I was invited to the party’ جمله کاملاً درستی است و معنی «من به مهمانی دعوت شدم» را می‌دهد.

  16. مقاله خیلی پربار بود. آیا ممکنه در مورد کالوکیشن‌های فعل‌های پرکاربرد دیگه هم مطلب بزارید؟ مثلاً make یا do.

    1. ممنون از پیشنهاد عالی شما هاله جان. حتماً در برنامه‌ریزی‌های آینده برای تولید محتوا، کالوکیشن‌های افعال پرکاربرد دیگر مانند ‘make’ و ‘do’ را نیز در نظر خواهیم گرفت. این دو فعل هم دنیایی از کالوکیشن‌های مفید دارند.

  17. من همیشه با prepositions مشکل داشتم. این مقاله خیلی خوب تفاوت ‘to’, ‘for’, ‘over’ رو مشخص کرد. عالی بود.

    1. خوشحالیم که توانستیم به شما در درک بهتر حروف اضافه کمک کنیم نیما جان. حروف اضافه در زبان انگلیسی واقعاً چالش‌برانگیز هستند، اما با تمرین و مشاهده در کالوکیشن‌ها، به مرور زمان راحت‌تر می‌شوند.

  18. من این اصطلاح ‘invite applications’ رو تو آگهی‌های استخدام دیده بودم و برام مبهم بود. الان فهمیدم معنیش چیه. ممنون!

    1. بله بهار جان، ‘invite applications’ یک کالوکیشن رسمی و رایج در زمینه‌های کسب و کار و استخدام است به معنی «درخواست برای ارسال رزومه یا فرم‌های درخواست». دقیقاً از همین مفهوم ‘invite’ در معنی «درخواست یا ترغیب به انجام کاری» می‌آید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *