مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Introduce در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای شگفت‌انگیز کالوکیشن های Introduce در زبان انگلیسی آشنا می‌کنیم. یادگیری کالوکیشن‌ها یا همایندها، یکی از مهم‌ترین قدم‌ها برای عبور از سطح متوسط و رسیدن به تسلط کامل در زبان انگلیسی است. فعل introduce که اغلب ما آن را با «معرفی کردن» می‌شناسیم، کاربردهای بسیار گسترده‌تری دارد و با کلمات متنوعی همراه می‌شود تا معانی دقیق و طبیعی‌تری بسازد. درک و استفاده صحیح از این ترکیبات، به شما کمک می‌کند تا مانند یک انگلیسی‌زبان واقعی صحبت کنید و بنویسید. با ما همراه باشید تا با دسته‌بندی‌های مختلف و مثال‌های کاربردی، این مبحث کلیدی را به طور کامل بیاموزید.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:جمله معروف “Light Weight Baby” رونی کلمن یعنی چی و کجا استفاده می‌شه؟

مفهوم کالوکیشن (Collocation) به زبان ساده

قبل از اینکه به طور خاص به سراغ کالوکیشن های Introduce برویم، بیایید یک بار دیگر مرور کنیم که کالوکیشن چیست. کالوکیشن به مجموعه‌ای از دو یا چند کلمه گفته می‌شود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر قرار می‌گیرند. این کلمات «هم‌نشین» خوبی برای هم هستند و استفاده از آن‌ها باعث می‌شود کلام شما طبیعی‌تر و روان‌تر به نظر برسد. برای مثال، در فارسی می‌گوییم «چای دم کردن» و نه «چای درست کردن». در انگلیسی هم می‌گوییم heavy rain (باران شدید) و نه strong rain. فعل introduce نیز از این قاعده مستثنی نیست و همایندهای خاص خود را دارد.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:با این ۳ کلمه در مصاحبه کاری رد می‌شوید! (لیست سیاه)

دسته‌بندی اصلی کالوکیشن های Introduce

کاربردهای فعل introduce را می‌توان به چند دسته اصلی تقسیم کرد که هر کدام کالوکیشن‌های مخصوص به خود را دارند. در ادامه، مهم‌ترین این دسته‌بندی‌ها را با مثال‌های متعدد و ترجمه فارسی بررسی می‌کنیم.

۱. معرفی کردن افراد (Introducing People)

اولین و رایج‌ترین کاربرد فعل introduce، معرفی کردن افراد به یکدیگر است. در این موقعیت، این فعل با حروف اضافه و قیدهای خاصی همراه می‌شود تا موقعیت‌های رسمی و غیررسمی را پوشش دهد.

کالوکیشن‌های رایج برای معرفی افراد:

بیایید این ترکیبات را در قالب جملات کاربردی ببینیم:

۲. مطرح کردن یا ارائه یک مفهوم یا ایده (Introducing a Concept/Idea)

یکی دیگر از کاربردهای بسیار مهم این فعل، ارائه یا مطرح کردن یک ایده، مفهوم، موضوع یا تئوری برای اولین بار است. این کاربرد در محیط‌های آکادمیک و حرفه‌ای بسیار رایج است.

کالوکیشن‌های کلیدی در این حوزه:

مثال‌های زیر درک این موضوع را ساده‌تر می‌کنند:

۳. عرضه کردن یا راه‌اندازی یک محصول یا سیستم جدید (Introducing a New Product/System)

در دنیای تجارت و تکنولوژی، از فعل introduce برای عرضه کردن یک محصول، سرویس، یا سیستم جدید به بازار یا یک سازمان استفاده می‌شود. این یکی از مهم‌ترین کالوکیشن های Introduce در محیط‌های کاری است.

همایندهای تجاری و تکنولوژیک:

به این جملات دقت کنید:

۴. وضع کردن یا اجرای یک قانون یا سیاست (Introducing a Law/Policy)

وقتی دولت‌ها یا سازمان‌ها قوانین، مقررات یا سیاست‌های جدیدی را برای اولین بار ارائه و اجرا می‌کنند، از فعل introduce استفاده می‌شود. این کاربرد در اخبار و متون رسمی بسیار به چشم می‌خورد.

کالوکیشن‌های مرتبط با قوانین و مقررات:

این هم چند مثال برای درک بهتر:

📌 این مقاله را از دست ندهید:تفاوت “Toilet” ایرانی و فرنگی (توضیح برای مهمان خارجی)

جدول کالوکیشن‌های فعل Introduce با قیدها (Adverb + Introduce)

قیدها می‌توانند اطلاعات بیشتری در مورد نحوه انجام فعل بدهند. در مورد introduce، قیدها نشان می‌دهند که یک معرفی یا ارائه چگونه انجام می‌شود.

قید (Adverb) مثال جمله انگلیسی ترجمه فارسی
Gradually They decided to introduce the changes gradually. آن‌ها تصمیم گرفتند تغییرات را به تدریج اعمال کنند.
Formally The CEO will formally introduce the new director tomorrow. مدیرعامل فردا به طور رسمی مدیر جدید را معرفی خواهد کرد.
Recently These security measures have only been recently introduced. این اقدامات امنیتی به تازگی اعمال شده‌اند.
Successfully We successfully introduced a new workflow last year. ما سال گذشته با موفقیت یک گردش کار جدید را پیاده‌سازی کردیم.
📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:شتر دیدی ندیدی: You saw a Camel, No you didn’t!

چگونه این کالوکیشن‌ها را یاد بگیریم و به کار ببریم؟

یادگیری کالوکیشن های Introduce مانند هر کالوکیشن دیگری نیازمند تمرین و توجه است. در اینجا چند راهکار عملی ارائه می‌شود:

  1. توجه فعال هنگام مطالعه و گوش دادن: هرگاه در حال خواندن یک متن یا گوش دادن به یک پادکست انگلیسی هستید، به کلماتی که همراه با introduce می‌آیند دقت کنید.
  2. یادداشت‌برداری هوشمند: به جای یادداشت کردن کلمه introduce به تنهایی، آن را در قالب یک عبارت یا کالوکیشن یادداشت کنید. برای مثال، به جای نوشتن “introduce = معرفی کردن”، بنویسید: “introduce a new policy”.
  3. ساختن جمله: برای هر کالوکیشن جدیدی که یاد می‌گیرید، سعی کنید چند جمله مرتبط با زندگی یا کار خودتان بسازید. این کار باعث می‌شود عبارت در ذهن شما تثبیت شود.
  4. استفاده از دیکشنری‌های کالوکیشن: منابع آنلاین معتبری مانند Ozdic یا Macmillan Collocations Dictionary ابزارهای فوق‌العاده‌ای برای پیدا کردن همایندهای یک کلمه هستند.
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Chad” و “Sigma Male”: مرد آلفای اینترنتی کیه؟

جمع‌بندی نهایی

همانطور که در این مقاله دیدیم، فعل introduce بسیار فراتر از «معرفی کردن یک شخص» است. با یادگیری و تسلط بر کالوکیشن های Introduce، شما می‌توانید منظور خود را در موقعیت‌های مختلف از جمله جلسات کاری، مباحث آکادمیک، و صحبت در مورد قوانین و محصولات جدید، با دقت و به شکلی کاملاً طبیعی بیان کنید. این همایندها ابزارهای قدرتمندی هستند که زبان شما را غنی‌تر و ارتباطات شما را موثرتر می‌سازند. پس از همین امروز شروع به تمرین این ترکیبات کلیدی کنید و تفاوت را در سطح زبان انگلیسی خود احساس نمایید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 596

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

27 پاسخ

  1. واقعاً عالی بود! همیشه با فعل introduce مشکل داشتم و نمی‌دونستم چطور ازش طبیعی استفاده کنم. این مقاله خیلی کمک کرد تا ابهاماتم برطرف بشه. ممنون از توضیحات کاملتون.

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده سارا جان! یادگیری کالوکیشن‌ها کلید طبیعی صحبت کردن و نوشتن در انگلیسیه و ‘introduce’ مثال بارزی برای این موضوعه.

  2. میشه بگید تفاوت Introduce a topic و Introduce an idea دقیقاً چیه؟ به نظرم خیلی شبیه میان و یکم گیج‌کننده‌ست.

    1. سوال خوبی پرسیدی علی. Introduce a topic بیشتر به معنی آغاز کردن یک بحث یا ارائه یک موضوع کلی برای اولین باره، در حالی که Introduce an idea به مطرح کردن یک فکر، پیشنهاد یا کانسپت جدید اشاره داره. برای مثال، ‘The professor introduced a new topic for discussion’ (موضوع جدیدی را مطرح کرد) در مقابل ‘She introduced an innovative idea for the project’ (ایده نوآورانه‌ای را مطرح کرد).

  3. من تو فیلم‌ها زیاد شنیده بودم ‘introduce a bill’ ولی نمی‌دونستم منظور دقیقش چیه و فقط حدس میزدم مربوط به قانون باشه. حالا با این مقاله کاملاً فهمیدم که برای قوانین و لوایح استفاده میشه. ممنون از توضیحات کاملتون.

    1. بله مریم عزیز، ‘introduce a bill’ یک کالوکیشن بسیار رایج و رسمی در حوزه قانونگذاری و سیاست هست. خوشحالیم که ابهامتون برطرف شد و حالا می‌تونید با اطمینان ازش استفاده کنید.

  4. آیا همیشه بعد از introduce نیاز به مفعول داریم؟ یعنی نمیشه introduce رو بدون هیچ کلمه دیگه‌ای استفاده کرد؟

    1. سوال مهمیه رضا. معمولاً بله، ‘introduce’ به یک مفعول نیاز داره (چیزی یا کسی که معرفی میشه). ‘Introduce’ یک فعل متعدیه. در موارد بسیار خاص و گاهی محاوره‌ای ممکنه حذف بشه، اما برای ساختار صحیح و طبیعی جمله، بهتره همیشه مفعول رو ذکر کنید.

  5. من سعی می‌کنم وقتی کالوکیشن جدید یاد می‌گیرم، سریع تو چندتا جمله ازش استفاده کنم. برای ‘introduce a new product’ حتماً این کارو می‌کنم. فکر کنم اینطوری بهتر تو ذهنم میمونه و ملکه ذهن میشه.

    1. این بهترین روش یادگیریه فاطمه جان! تمرین فعال و ساخت جمله با کلمات و کالوکیشن‌های جدید، باعث میشه که اون‌ها جزئی از دایره واژگان فعال شما بشن و تسلطتون رو بالا ببره. احسنت به این پشتکار!

  6. مرسی از مقاله مفیدتون. واقعاً نیاز داشتم به این توضیحات جامع در مورد ‘introduce’ و کاربردهای مختلفش.

  7. کالوکیشن ‘introduce a concept’ چقدر رسمیه؟ میشه تو مکالمات روزمره هم استفاده کرد یا بیشتر برای محیط‌های آکادمیکه؟

    1. ‘Introduce a concept’ می‌تونه هم در محیط‌های آکادمیک و هم در مکالمات روزمره کمی رسمی‌تر مورد استفاده قرار بگیره. بستگی به پیچیدگی ‘concept’ و موقعیت گفتگو داره، اما به طور کلی سطح آن متوسط به بالا حساب می‌شود و نشان‌دهنده تسلط شما به زبان است.

  8. اگه بخوام بگم یک نفر رو به جمعی معرفی کردم، میتونم بگم ‘I introduced him to the group’؟ یا کالوکیشن خاص‌تری داره؟

    1. بله، دقیقاً همین درسته حسن! ‘Introduce someone to a group’ یا ‘introduce someone to the team’ کاملاً صحیح و رایجه. این یکی از پایه‌ای‌ترین و پرکاربردترین کالوکیشن‌های ‘introduce’ برای معرفی اشخاصه.

  9. هنوزم یکم گیج میشم بین ‘introduce a measure’ و ‘introduce a proposal’. میشه یه مثال دیگه بزنید که تفاوتشون رو واضح‌تر نشون بده؟

    1. حتماً سمیرا. ‘Introduce a proposal’ یعنی شما یک پیشنهاد یا طرح رو برای بررسی ارائه می‌دید (مثلاً: ‘The student introduced a proposal for a new research project’). ‘Introduce a measure’ معمولاً به معنی ارائه یک اقدام، قانون یا برنامه جدید (اغلب توسط دولت یا سازمان‌های بزرگ) برای حل یک مشکله (مثلاً: ‘The city introduced new measures to reduce traffic congestion’). Measure کمی رسمی‌تر و اجرایی‌تره.

  10. آیا تو تلفظ این کالوکیشن‌ها نکته خاصی وجود داره؟ مثلاً stress روی کدوم کلمه باشه؟

    1. سوال مهمیه کاوه. معمولاً استرس اصلی روی کلمه‌ای میاد که بعد از ‘introduce’ هست و بخش مهمتر مفهوم رو منتقل می‌کنه. مثلاً در ‘introduce a *new* product’ یا ‘introduce an *idea*’. البته این یک قاعده کلیه و در جملات مختلف ممکنه کمی تغییر کنه، اما رعایتش به طبیعی‌تر شدن صحبت کردنتون کمک می‌کنه.

  11. قبل از این مقاله فکر می‌کردم فقط برای معرفی اشخاص به کار میره. چقدر اشتباه می‌کردم! خیلی نکته‌های جدید یاد گرفتم و فهمیدم چقدر کاربرد داره.

    1. بسیاری از زبان‌آموزان همین تصور رو دارن زهرا جان. ‘Introduce’ یکی از اون افعاله که کاربردهای پنهان و بسیار گسترده‌ای داره. خوشحالیم که این مقاله تونسته دیدگاهتون رو تغییر بده و مطالب جدیدی یاد بگیرید.

  12. من این مقاله رو با چای خوندم و همه مثال‌ها رو تو دفترچه‌م یادداشت کردم. واقعاً حس می‌کنم این قدم‌ها برای رسیدن به تسلط خیلی مهمه و باید جدی گرفته بشن.

  13. آیا میشه به جای ‘introduce a topic’ از ‘bring up a topic’ هم استفاده کرد؟ تفاوتشون چیه دقیقاً؟

    1. بله آناهیتا، ‘bring up a topic’ هم میشه استفاده کرد و به معنی مطرح کردن یک موضوعه. تفاوت اصلی در اینه که ‘introduce a topic’ کمی رسمی‌تر و ساختاریافته‌تره، در حالی که ‘bring up a topic’ می‌تونه در مکالمات روزمره و غیررسمی‌تر هم به کار بره و به معنی ‘مطرح کردن ناگهانی’ یا ‘به میان کشیدن’ هم هست.

  14. یک نکته که به نظرم مهم بود و تو مقاله هم اشاره شد، اینه که حتماً با dictionary کالوکیشن‌ها رو چک کنید. خیلی کمک می‌کنه تا اشتباه استفاده نکنید.

    1. نکته بسیار ارزشمندی گفتی سعید! استفاده از دیکشنری‌های کالوکیشن‌محور (مثل Oxford Collocations Dictionary) یا حتی دیکشنری‌های عمومی با مثال‌های زیاد و کلمات همراه، برای یادگیری همایندها فوق‌العاده‌ست و از خطاهای رایج جلوگیری می‌کنه.

  15. اینطور مقالات واقعاً انگیزه آدم رو برای یادگیری بیشتر می‌کنه و نشون میده چقدر نکات ریز ولی مهم وجود داره. ممنون از تیم خوبتون.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *