مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Insist در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع و کاربردی، به تمام این سوالات و بیشتر پاسخ خواهیم داد. فعل insist یکی از پرکاربردترین افعال در زبان انگلیسی است که به معنای اصرار و پافشاری کردن بر روی چیزی است. اما نکته مهم، یادگیری نحوه استفاده صحیح از آن در ترکیب با کلمات دیگر است. آشنایی با کالوکیشن های Insist به شما کمک می‌کند تا منظور خود را با دقت بیشتری بیان کنید و مانند یک انگلیسی‌زبان بومی صحبت کنید. با ما همراه باشید تا تمام ساختارها، مثال‌ها و نکات کلیدی مربوط به این فعل مهم را بررسی کنیم.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:چالش “Dry Scooping”: خوردن پودر مکمل خشک

درک معنای دقیق فعل Insist

قبل از پرداختن به کالوکیشن‌ها، بیایید معنای اصلی فعل insist را مرور کنیم. این فعل به معنای «پافشاری کردن» یا «سرسختانه خواستن چیزی» است، به خصوص زمانی که دیگران با آن مخالف هستند یا آن را باور ندارند. وقتی شما روی چیزی insist می‌کنید، یعنی با قاطعیت اعلام می‌کنید که آن چیز درست است یا باید حتماً انجام شود. این پافشاری می‌تواند روی یک عقیده، یک خواسته یا یک عمل باشد.

برای مثال، اگر دوست شما می‌خواهد هزینه شام را حساب کند اما شما قبول نمی‌کنید و می‌خواهید خودتان حساب کنید، شما «insist» می‌کنید که پرداخت کننده باشید. یا اگر معتقدید که یک حقیقت را می‌دانید در حالی که دیگران شک دارند، شما روی درستی حرفتان «insist» می‌کنید.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Time Release Protein” چیه؟ (راهنمای پروتئین زمان‌دار برای باشگاه)

کالوکیشن های Insist با حرف اضافه On

یکی از رایج‌ترین و مهم‌ترین ساختارها، استفاده از insist on است. این ساختار معمولاً به دو شکل اصلی به کار می‌رود که در ادامه به تفصیل هر کدام را با مثال بررسی می‌کنیم.

1. ساختار Insist on + Noun (اسم)

در این ساختار، شما روی یک «چیز» یا یک «مفهوم» خاص پافشاری می‌کنید. این اسم می‌تواند هر چیزی باشد، از یک شیء فیزیکی گرفته تا یک ایده یا یک قانون.

2. ساختار Insist on + Gerund (فعل + ing)

وقتی می‌خواهید بر «انجام دادن یک کار» پافشاری کنید، از این ساختار استفاده می‌کنید. در اینجا بعد از insist on یک فعل به همراه ing (اسم مصدر) قرار می‌گیرد.

📌 این مقاله را از دست ندهید:آسمون ریسمون بافتن: Weaving sky and string

کالوکیشن Insist با That-Clause

ساختار دوم و بسیار متداول، استفاده از insist that است. این ساختار زمانی به کار می‌رود که شما بر درستی یک گزاره یا لزوم انجام کاری توسط شخص دیگر تأکید دارید. نکته گرامری بسیار مهم در این ساختار، استفاده از فعل به صورت ساده (base form) در جمله‌واره بعد از that است که به آن subjunctive mood می‌گویند. این حالت بیشتر در انگلیسی آمریکایی رایج است.

نکات گرامری مهم در ساختار Insist that:

بعد از insist that، فعل جمله‌واره دوم معمولاً به صورت ساده می‌آید، حتی اگر فاعل سوم شخص مفرد باشد (یعنی s سوم شخص نمی‌گیرد). همچنین می‌توان از should + base form استفاده کرد که در انگلیسی بریتانیایی رایج‌تر است.

مثال‌ها:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Sync” شدن: بیا با هم سینک بشیم!

جدول مقایسه ساختارهای کلیدی Insist

برای درک بهتر تفاوت‌ها، جدول زیر را بررسی کنید که کالوکیشن های Insist را به صورت خلاصه نشان می‌دهد.

نوع کالوکیشن ساختار کاربرد مثال
اصرار بر یک چیز insist on + noun پافشاری روی یک اسم، مفهوم یا خواسته مشخص She insisted on a window seat.
اصرار بر انجام یک کار insist on + gerund (-ing) پافشاری بر انجام یک عمل توسط خود فرد یا دیگران He insisted on driving me home.
اصرار بر یک گزاره یا دستور insist that + clause بیان قاطعانه یک حقیقت یا الزام کردن دیگران به انجام کاری The lawyer insisted that his client be present.
📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “Tie the Knot”: گره زدن سرنوشت

کالوکیشن‌های کمتر رایج اما کاربردی

علاوه بر ساختارهای اصلی که ذکر شد، فعل insist می‌تواند با قیدها و عبارات دیگری نیز همراه شود تا معنای آن را دقیق‌تر یا قوی‌تر کند. این ترکیبات به طبیعی‌تر شدن کلام شما کمک شایانی می‌کنند.

ترکیب با قیدها (Adverbs)

عبارات و اصطلاحات رایج

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:سبک زندگی “Van Life”: خونه‌ت کجاست؟ همینجا!

اشتباهات رایج در استفاده از Insist

برای استفاده صحیح از کالوکیشن های Insist، باید از اشتباهات متداول زبان‌آموزان ایرانی آگاه باشید. در اینجا به دو مورد از مهم‌ترین آنها اشاره می‌کنیم:

  1. استفاده از to-infinitive بعد از insist: هرگز بعد از insist از to + verb استفاده نکنید.
    • غلط: He insisted to pay the bill.
    • درست: He insisted on paying the bill.
  2. فراموش کردن حرف اضافه on: وقتی بعد از insist یک اسم یا gerund می‌آید، حرف اضافه on الزامی است.
    • غلط: She insisted paying for the coffee.
    • درست: She insisted on paying for the coffee.
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Time Under Tension” (راز رشد عضله)

نتیجه‌گیری

یادگیری و استفاده صحیح از کالوکیشن های Insist یکی از گام‌های مؤثر در مسیر تسلط بر زبان انگلیسی است. این فعل قدرتمند به شما امکان می‌دهد تا بر خواسته‌ها، عقاید و نظرات خود با قاطعیت تأکید کنید. به یاد داشته باشید که دو ساختار اصلی insist on + (noun/gerund) و insist that + clause هستند. با تمرین مثال‌های ارائه شده در این مقاله و به کار بردن آنها در مکالمات و نوشته‌های خود، می‌توانید به راحتی این ساختارها را به دایره لغات فعال خود اضافه کنید و انگلیسی خود را به سطح بالاتری ارتقا دهید. همیشه به تفاوت‌های ظریف بین این ساختارها توجه کنید تا پیام خود را به دقیق‌ترین شکل ممکن منتقل نمایید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 852

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

27 پاسخ

  1. واقعاً ممنونم از مقاله خوبتون. همیشه در استفاده از insist مشکل داشتم که کجا باید on بیارم و کجا that. حالا خیلی بهتر متوجه شدم. میشه لطفا چند مثال دیگه از insist that برای موقعیت‌های روزمره بدید؟

    1. خواهش می‌کنم رضا جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. حتماً. مثال‌های بیشتری از insist that:
      – She insisted that he take a break. (او اصرار داشت که او استراحت کند.)
      – We insisted that they stay for dinner. (ما اصرار کردیم که آنها برای شام بمانند.)
      – The doctor insisted that she follow the diet strictly. (دکتر اصرار داشت که او رژیم را به دقت رعایت کند.)
      همانطور که می‌بینید، بعد از insist that معمولاً از شکل پایه فعل (base form) استفاده می‌شود، حتی برای فاعل مفرد.

  2. این کالوکیشن “insist on doing something” خیلی کاربردیه! من قبلاً فقط “insist on something” رو بلد بودم. مرسی که این نکته رو توضیح دادید.

  3. یه سوال داشتم. تو یه فیلم شنیدم که می‌گفت “He insisted I come.” اینجا چرا on یا that نداره؟ آیا این هم درسته یا یه اصطلاح غیررسمیه؟

    1. سوال بسیار خوبی پرسیدید علی جان. بله، این ساختار کاملاً صحیح است و اتفاقاً رایج هم هست. در این حالت، ‘that’ می‌تواند حذف شود و بعد از insist (that) + فاعل، از حالت ‘subjunctive’ فعل استفاده می‌شود که همان شکل پایه فعل است. ‘He insisted that I come’ و ‘He insisted I come’ هر دو درست هستند و هیچکدام غیررسمی نیستند. این ساختار بیشتر در انگلیسی آمریکایی و در زبان گفتاری رایج‌تر است.

  4. من برای اینکه “insist on” رو بهتر یاد بگیرم، همیشه فکر می‌کنم که یه چیزی یا عملی داره زورکی انجام میشه و “on” هم اون فشار رو نشون میده. شاید به بقیه هم کمک کنه!

  5. آیا “insist on” رسمی‌تر از “insist that” هست یا برعکسه؟ یا کلا سطح رسمیتشون یکیه؟ ممنون از توضیحات عالی‌تون.

    1. خواهش می‌کنم محمد عزیز. از نظر سطح رسمیت، هر دو ساختار ‘insist on’ و ‘insist that’ در انگلیسی استاندارد و در موقعیت‌های رسمی و غیررسمی قابل استفاده هستند و تفاوت چشمگیری در رسمیت بینشان وجود ندارد. تفاوت اصلی در نوع ساختار گرامری و پیامی است که منتقل می‌کنند؛ ‘insist on’ معمولاً برای اصرار بر یک شیء، ایده یا انجام یک عمل (با gerund) و ‘insist that’ برای اصرار بر یک گزاره یا عملی که فاعل دیگری آن را انجام می‌دهد، به کار می‌رود.

  6. واقعاً مقاله‌های سایتتون همیشه خیلی جامع و کامله. این موضوع insist هم که همیشه برام گنگ بود، الان کاملاً واضح شد. دستتون درد نکنه.

  7. آیا تلفظ صحیح insist با حرف “s” مثل “sir” هست یا مثل “zebra”؟ بعضی وقت‌ها تو شنیدن اینا قاطی می‌کنم.

    1. سلام امیر عزیز. تلفظ صحیح حرف ‘s’ در ‘insist’ بیشتر شبیه ‘s’ در ‘sit’ یا ‘sir’ (صدای /s/) است تا ‘z’ در ‘zebra’ (صدای /z/). پس تلفظش به صورت /ɪnˈsɪst/ هست. امیدواریم این توضیحات به شفافیت بیشتر کمک کند!

  8. اگه بخوام بگم “او اصرار داشت که من حقیقت را بگویم”، میشه “He insisted that I tell the truth.” درسته؟ احساس می‌کنم اینجا tell باید ed بگیره.

    1. زهرا خانم، مثال شما کاملاً درست است: “He insisted that I tell the truth.” در این ساختار (insist that + فاعل + فعل)، فعلی که بعد از فاعل می‌آید باید به شکل پایه (base form) باشد، حتی اگر فاعل مفرد باشد یا جمله در گذشته باشد. این به دلیل استفاده از حالت التزامی (subjunctive mood) در زبان انگلیسی است که در درخواست‌ها، پیشنهادها و اصرارها به کار می‌رود.

  9. فکر کنم “اصرار ورزیدن” یا “پافشاری کردن” بهترین معادل فارسی برای insist هست. مخصوصاً با اون حس مقاومت دیگران که اشاره کردید.

    1. سلام مریم خانم. خیر، “insist about” در انگلیسی استاندارد و رایج نیست و استفاده نمی‌شود. فعل “insist” معمولاً فقط با حرف اضافه “on” یا ساختار “that” به کار می‌رود. پس تمرکزتان را روی “insist on” و “insist that” بگذارید تا طبیعی‌تر صحبت کنید.

  10. نکته‌ای که در مورد “وقتی دیگران مخالف هستند” گفته بودید، خیلی بهم کمک کرد تا معنی عمیق‌تر insist رو بفهمم. مرسی از این توضیحات دقیق.

  11. اگه بخوام بگم “او روی تصمیمش اصرار داشت”، کدوم ساختار بهتره؟ “He insisted on his decision” یا “He insisted that he would stick to his decision”؟

    1. نرگس خانم، هر دو جمله از نظر گرامری صحیح هستند و معنی مشابهی را منتقل می‌کنند، اما تفاوت‌های جزئی دارند.
      – “He insisted on his decision” کوتاه‌تر و مستقیم‌تر است و روی خود ‘تصمیم’ به عنوان چیزی که بر آن اصرار شده، تاکید می‌کند.
      – “He insisted that he would stick to his decision” کمی طولانی‌تر است و بر ‘اقدام’ یا ‘قول’ او مبنی بر پافشاری بر تصمیمش تأکید دارد. انتخاب بستگی به میزان جزئیاتی دارد که می‌خواهید ارائه دهید. هر دو گزینه کاملا طبیعی هستند.

  12. این مقاله برای نوشتن ایمیل‌های رسمی خیلی مفیده. استفاده از کالوکیشن‌های درست باعث میشه متنمون حرفه‌ای‌تر به نظر برسه.

  13. تفاوت insist با persist چیه؟ آیا معنی مشابهی دارن یا کاملا فرق می‌کنن؟

    1. مینا خانم عزیز، سوال خیلی خوبی پرسیدید که به درک عمیق‌تر کلمات کمک می‌کنه.
      – **Insist:** به معنای اصرار و پافشاری کردن بر یک درخواست، ایده، یا عمل، به خصوص وقتی دیگران مخالفت می‌کنند یا شک دارند. تاکید بر قانع کردن یا اجبار دیگران است. (مثال: She insisted on paying for dinner. – او اصرار داشت که هزینه شام را بپردازد.)
      – **Persist:** به معنای ادامه دادن به کاری یا تلاشی، علیرغم مشکلات، موانع، یا مخالفت‌ها. تاکید بر پایداری و سماجت در انجام یک کار است. (مثال: He persisted in his efforts to learn English, despite the difficulties. – او علی‌رغم مشکلات، در تلاش‌هایش برای یادگیری انگلیسی پافشاری کرد.)
      پس، ‘insist’ بیشتر در مورد ‘خواسته’ و ‘persist’ بیشتر در مورد ‘اقدام’ و ‘ادامه دادن’ است.

  14. این سایتتون واقعا گنجینه‌ای از نکات کاربردی زبان انگلیسیه. هر بار میام یه چیز جدید یاد میگیرم. ممنون از تیمتون.

  15. آیا “insist” همیشه یک حس منفی یا زورگویی داره؟ یا میتونه در موارد مثبت هم استفاده بشه؟ مثلاً “He insisted on helping me.”

    1. سلام الهام عزیز. نکته بسیار مهمی را مطرح کردید. خیر، ‘insist’ لزوماً حس منفی یا زورگویی ندارد. هرچند اغلب به معنای اصرار در برابر مخالفت یا مقاومت است، اما می‌تواند در زمینه‌های مثبت نیز استفاده شود، دقیقاً مانند مثال شما: ‘He insisted on helping me.’ (او اصرار داشت که به من کمک کند.) در اینجا، اصرار از روی سخاوت و مهربانی است. پس بستگی به بافت و نیت گوینده دارد که چه حسی را منتقل کند و معمولاً بافت جمله تعیین‌کننده است.

  16. آیا insist میتونه در حالت مجهول (passive voice) هم استفاده بشه؟ مثلاً “It was insisted on that…”؟

    1. پویا جان، این سوال گرامری جالبی است. به طور کلی، فعل ‘insist’ در حالت مجهول کمتر رایج است، به خصوص به شکلی که شما مطرح کردید. معمولاً اصرار بر چیزی توسط فاعل خاصی انجام می‌شود، بنابراین تاکید بر فاعل (فاعل جمله معلوم) است. با این حال، می‌توان به صورت ‘It was insisted that…’ (اصرار بر این بود که…) استفاده کرد، اما استفاده از ‘on’ بعد از آن در حالت مجهول برای این ساختار (It was insisted on that…) معمول نیست و طبیعی به نظر نمی‌رسد. معمولاً سعی می‌کنیم در مورد ‘insist’ از ساختار معلوم استفاده کنیم تا پیام واضح‌تر باشد، مگر اینکه واقعاً فاعل اصرارکننده ناشناس باشد یا کم‌اهمیت.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *