- چرا یادگیری کالوکیشنها برای تسلط بر زبان انگلیسی حیاتی است؟
- کالوکیشنهای مربوط به کلمه “Influence” چه کلماتی هستند و چگونه آنها را به درستی استفاده کنیم؟
- آیا استفاده نادرست از کالوکیشنهای “Influence” میتواند معنای جمله را تغییر دهد؟
- چگونه میتوانیم کالوکیشنهای “Influence” را در مکالمات روزمره و نوشتههای خود به کار ببریم تا طبیعیتر به نظر برسیم؟
در این مقاله جامع، به تمامی این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای وسیع و کاربردی کالوکیشنهای Influence آشنا خواهیم ساخت. تسلط بر کالوکیشنها نه تنها به شما کمک میکند تا زبان انگلیسی را روانتر و طبیعیتر صحبت کنید، بلکه دقت و اعتبار بیان شما را نیز به طور چشمگیری افزایش میدهد. کلمه “Influence” یکی از واژگان پرکاربرد در زبان انگلیسی است که در موقعیتهای مختلفی به کار میرود و یادگیری ترکیبهای رایج آن، کلیدی برای درک عمیقتر و استفاده صحیح از آن خواهد بود. با ما همراه باشید تا با مثالها و ترجمههای دقیق فارسی، این کالوکیشنها را به بهترین شکل ممکن فرا بگیرید.
کالوکیشن چیست و چرا اهمیت دارد؟
کالوکیشن (Collocation) به ترکیب طبیعی و رایج دو یا چند کلمه گفته میشود که معمولاً در کنار یکدیگر میآیند و برای بومیزبانان کاملاً آشنا و درست به نظر میرسند. این ترکیبها چیزی فراتر از قواعد گرامری هستند؛ آنها بخشی از حافظه لغوی بومیزبانان محسوب میشوند و معنای خاصی را منتقل میکنند که شاید از جمع کردن معنای تکتک کلمات به دست نیاید. به عنوان مثال، در زبان فارسی ما میگوییم “چای دم کردن” و “غذا پختن”؛ نمیگوییم “چای پختن” یا “غذا دم کردن”. این نمونهای از کالوکیشن است.
اهمیت کالوکیشنها در یادگیری زبان انگلیسی بر کسی پوشیده نیست. یادگیری کالوکیشنها به شما کمک میکند تا:
- طبیعیتر صحبت کنید: جملات شما بیشتر شبیه به گفتههای یک بومیزبان خواهد بود.
- روانتر صحبت کنید: هنگام صحبت یا نوشتن، کمتر به دنبال کلمات مناسب خواهید گشت.
- درک بهتری داشته باشید: معنای دقیقتر عبارات را متوجه خواهید شد.
- اعتماد به نفس بیشتری پیدا کنید: در استفاده از زبان انگلیسی احساس راحتی بیشتری خواهید داشت.
درک کلمه “Influence” در زبان انگلیسی
کلمه “Influence” هم میتواند به عنوان اسم و هم به عنوان فعل در زبان انگلیسی به کار رود و معانی و کاربردهای متعددی دارد. در هر دو حالت، این کلمه به معنای «تاثیر» یا «نفوذ» است:
- به عنوان اسم (Noun): به معنای توانایی یا قدرت تاثیرگذاری بر افکار، رفتار یا رشد دیگران یا چیزی.
مثال: The media has a strong influence on public opinion. (رسانهها تاثیر زیادی بر افکار عمومی دارند.) - به عنوان فعل (Verb): به معنای تاثیر گذاشتن یا تغییر دادن چیزی یا کسی.
مثال: His decision was influenced by his parents. (تصمیم او تحت تاثیر والدینش بود.)
با توجه به این گستردگی معنایی، کالوکیشنهای Influence بسیار متنوع هستند و در زمینههای مختلفی کاربرد دارند.
کالوکیشنهای رایج با “Influence”
اکنون به بررسی مهمترین کالوکیشنهای Influence میپردازیم. این کالوکیشنها را میتوان بر اساس نوع کلمه ترکیبی (فعل، صفت، اسم، حرف اضافه) دستهبندی کرد.
فعل + Influence
این دسته از کالوکیشنها نشان میدهند که چگونه یک شخص یا یک چیز میتواند تاثیر بگذارد یا نفوذ خود را اعمال کند.
| کالوکیشن (Collocation) | معنای فارسی | مثال انگلیسی | ترجمه فارسی |
|---|---|---|---|
| have a/an influence | تاثیر داشتن / نفوذ داشتن | She has a strong influence on her younger sister. | او تاثیر زیادی بر خواهر کوچکترش دارد. |
| exert influence | اعمال نفوذ کردن / تاثیر گذاشتن | The company tried to exert influence on the government’s decision. | شرکت تلاش کرد بر تصمیم دولت اعمال نفوذ کند. |
| wield influence | نفوذ زیادی داشتن / قدرت نفوذ خود را به کار بردن | As a veteran politician, he wields considerable influence in the party. | او به عنوان یک سیاستمدار کهنهکار، نفوذ قابل توجهی در حزب دارد. |
| gain influence | نفوذ پیدا کردن / تاثیرگذار شدن | He worked hard to gain influence within the organization. | او سخت تلاش کرد تا در سازمان نفوذ پیدا کند. |
| lose influence | نفوذ خود را از دست دادن | After the scandal, the minister began to lose influence. | پس از رسوایی، وزیر شروع به از دست دادن نفوذ خود کرد. |
| spread influence | نفوذ را گسترش دادن | The charity aims to spread its influence across developing countries. | هدف این خیریه گسترش نفوذ خود در کشورهای در حال توسعه است. |
| increase/decrease influence | نفوذ را افزایش/کاهش دادن | Social media can increase the influence of ordinary people. | رسانههای اجتماعی میتوانند نفوذ افراد عادی را افزایش دهند. |
| abuse one’s influence | سوء استفاده از نفوذ | He was accused of abusing his influence for personal gain. | او متهم به سوء استفاده از نفوذ خود برای منافع شخصی شد. |
صفت + Influence
این کالوکیشنها به ما کمک میکنند تا شدت، نوع یا کیفیت تاثیر را توصیف کنیم.
| کالوکیشن (Collocation) | معنای فارسی | مثال انگلیسی | ترجمه فارسی |
|---|---|---|---|
| strong influence | تاثیر قوی / نفوذ زیاد | The internet has a strong influence on youth culture. | اینترنت تاثیر قویای بر فرهنگ جوانان دارد. |
| powerful influence | تاثیر قدرتمند / نفوذ نیرومند | He has a powerful influence in the entertainment industry. | او نفوذ قدرتمندی در صنعت سرگرمی دارد. |
| significant influence | تاثیر قابل توجه / نفوذ چشمگیر | The discovery had a significant influence on scientific research. | این کشف تاثیر قابل توجهی بر تحقیقات علمی داشت. |
| profound influence | تاثیر عمیق / نفوذ ژرف | Her words had a profound influence on his decision. | حرفهای او تاثیر عمیقی بر تصمیم او داشت. |
| lasting influence | تاثیر ماندگار / نفوذ پایدار | The artist left a lasting influence on the art world. | این هنرمند تاثیر ماندگاری بر دنیای هنر بر جای گذاشت. |
| negative influence | تاثیر منفی | Peer pressure can be a negative influence on teenagers. | فشار همسالان میتواند تاثیر منفیای بر نوجوانان داشته باشد. |
| positive influence | تاثیر مثبت | Teachers often have a positive influence on their students’ lives. | معلمان اغلب تاثیر مثبتی بر زندگی دانشآموزان خود دارند. |
| widespread influence | تاثیر گسترده / نفوذ فراگیر | Social media has a widespread influence on modern society. | رسانههای اجتماعی تاثیر گستردهای بر جامعه مدرن دارند. |
| undue influence | نفوذ نابجا / تاثیر نامتعارف | The lawyer was accused of exerting undue influence on his client. | وکیل متهم به اعمال نفوذ نابجا بر موکل خود شد. |
Influence + حرف اضافه/اسم
این دسته از کالوکیشنهای Influence نحوه ارتباط تاثیر با سایر عناصر جمله را نشان میدهند.
| کالوکیشن (Collocation) | معنای فارسی | مثال انگلیسی | ترجمه فارسی |
|---|---|---|---|
| influence on/over something/someone | تاثیر بر / نفوذ بر چیزی/کسی | His parents had a great influence on his career choice. | والدینش تاثیر زیادی بر انتخاب شغل او داشتند. |
| under the influence of | تحت تاثیر چیزی/کسی | He was driving under the influence of alcohol. | او تحت تاثیر الکل رانندگی میکرد. |
| sphere of influence | حوزه نفوذ | The region was considered to be within their sphere of influence. | آن منطقه در حوزه نفوذ آنها تلقی میشد. |
| position of influence | موقعیت نفوذ / جایگاه تاثیرگذاری | He used his position of influence to help the community. | او از موقعیت نفوذ خود برای کمک به جامعه استفاده کرد. |
| circle of influence | دایره نفوذ | Expand your circle of influence by networking. | با شبکهسازی، دایره نفوذ خود را گسترش دهید. |
چگونه کالوکیشنهای Influence را به خاطر بسپاریم و استفاده کنیم؟
یادگیری کالوکیشنها نیازمند تکرار، تمرین و رویکردی سیستماتیک است. در اینجا چند استراتژی موثر برای یادگیری کالوکیشنهای Influence ارائه میشود:
- مطالعه در متن (Contextual Learning): هرگز کلمات را به صورت جداگانه حفظ نکنید. همیشه آنها را در قالب جمله و در کنار کالوکیشنهایشان یاد بگیرید. هنگام مطالعه متون انگلیسی، به نحوه استفاده از “Influence” توجه کنید و ترکیبهای آن را یادداشت برداری کنید.
- ایجاد فلشکارت: برای هر کالوکیشن یک فلشکارت بسازید. یک طرف کالوکیشن (مثلاً “exert influence”) و طرف دیگر معنی فارسی و یک جمله مثالی بنویسید.
- یادداشتبرداری: یک دفترچه کالوکیشن داشته باشید و تمام کالوکیشنهای Influence را که یاد میگیرید، همراه با مثال و ترجمه در آن بنویسید. این کار به تثبیت آنها در ذهن شما کمک میکند.
- تمرین شفاهی: سعی کنید این کالوکیشنها را در مکالمات روزمره خود به کار ببرید. هر چقدر بیشتر آنها را بگویید، طبیعیتر به نظر میرسند.
- تمرین نوشتاری: مقالات کوتاه یا پاراگرافهایی بنویسید و عمداً سعی کنید کالوکیشنهای Influence را در آنها بگنجانید.
- استفاده از دیکشنریهای کالوکیشن: دیکشنریهای مخصوص کالوکیشنها مانند Oxford Collocations Dictionary منابع بسیار ارزشمندی هستند.
- گوش دادن فعال: هنگام تماشای فیلمها، سریالها یا پادکستهای انگلیسی، به نحوه استفاده از “Influence” و کلمات اطراف آن دقت کنید.
اشتباهات رایج در استفاده از “Influence” و کالوکیشنهای آن
یکی از اشتباهات رایج زبانآموزان، تلاش برای ترجمه کلمه به کلمه از زبان مادری است. این رویکرد در مورد کالوکیشنها اغلب منجر به جملات غیرطبیعی یا حتی نادرست میشود. برای مثال:
- اشتباه: “He makes a great influence on people.” (ترجمه تحتاللفظی: او یک تاثیر بزرگ بر مردم میسازد.)
صحیح: “He has a great influence on people.” (او تاثیر زیادی بر مردم دارد.) - اشتباه: “Her ideas influenced to me.”
صحیح: “Her ideas influenced me.” (حرف اضافه “to” بعد از فعل “influence” لازم نیست.)
همچنین، دقت در انتخاب صفت یا فعل مناسب با “Influence” بسیار مهم است. مثلاً به جای “big influence” بهتر است از “strong influence” یا “significant influence” استفاده شود تا لحن طبیعیتری داشته باشد.
مثالهای بیشتر و کاربرد در جملات
برای تثبیت بیشتر، چند مثال دیگر از کالوکیشنهای Influence در جملات مختلف را با هم بررسی میکنیم:
- The government tried to limit the influence of foreign media.
(دولت تلاش کرد نفوذ رسانههای خارجی را محدود کند.) - Her early experiences had a shaping influence on her personality.
(تجربیات اولیه او تاثیر شکلدهندهای بر شخصیتش داشت.) - The internet has an undeniable influence on society.
(اینترنت تاثیری غیرقابل انکار بر جامعه دارد.) - A good leader should exercise influence wisely.
(یک رهبر خوب باید نفوذ خود را هوشمندانه اعمال کند.) - He refused to be swayed by external influence.
(او حاضر نشد تحت تاثیر نفوذ خارجی قرار گیرد.) - The company’s marketing strategy aimed to boost its influence in the market.
(استراتژی بازاریابی شرکت با هدف افزایش نفوذ آن در بازار بود.)
نتیجهگیری
همانطور که در این مقاله مشاهده کردید، کالوکیشنهای Influence مجموعهای غنی از ترکیبهای کلماتی را تشکیل میدهند که تسلط بر آنها میتواند سطح زبان انگلیسی شما را به طرز چشمگیری ارتقا دهد. از “have a strong influence” گرفته تا “exert undue influence” و “under the influence of”، هر یک از این ترکیبها به شما کمک میکنند تا منظور خود را با دقت، طبیعی بودن و اعتبار بیشتری بیان کنید.
به یاد داشته باشید که یادگیری زبان یک سفر است، نه یک مقصد. با مطالعه مداوم، تمرین فعال و توجه به نحوه استفاده بومیزبانان از کلمات در کنار هم، میتوانید به تدریج دایره لغات و کالوکیشنهای خود را گسترش دهید و به سوی تسلط کامل بر زبان انگلیسی گام بردارید. امیدواریم این مقاله جامع و کاربردی، راهنمای ارزشمندی برای شما در مسیر یادگیری کالوکیشنهای Influence بوده باشد.




مرسی از مقاله عالی و کاربردیتون! واقعاً به همچین مطالب دقیق و جزئینگری نیاز داشتیم. یه سوال، میشه بگید ‘wield influence’ تو چه موقعیتهایی بیشتر به کار میره؟ حس میکنم خیلی رسمیتره.
خواهش میکنم مریم عزیز، خوشحالیم که مقاله مفید بوده! بله، ‘wield influence’ اغلب در بافتهای رسمی یا ادبی به کار میرود و بیشتر به معنای اعمال قدرت و نفوذ به شکلی فعال و معمولاً گسترده است، مثلاً توسط یک سازمان، دولت یا فردی با جایگاه بالا. تمرکز روی ‘اعمال’ نفوذ و قدرت هست.
سلام. من همیشه بین ‘have an influence’ و ‘exercise influence’ گیج میشم. آیا تفاوتی توی شدت یا نوع تأثیرگذاریشون هست؟
سلام علی جان. سوال خوبی پرسیدید! ‘Have an influence’ بیشتر به معنای ‘داشتن نفوذ’ یا ‘تأثیرگذار بودن’ به صورت کلی است (مثلاً: ‘His parents had a great influence on him’). اما ‘exercise influence’ به معنای ‘اعمال نفوذ’ است، یعنی فرد یا گروهی به صورت آگاهانه و فعال نفوذ خود را برای رسیدن به هدفی خاص به کار میگیرد. ‘Exercise’ اکشن و فعالیت بیشتری را نشان میدهد.
وای چقدر خوب توضیح دادین! من ‘exert influence’ رو تو یه فیلم شنیده بودم ولی معنیشو دقیق نمیدونستم. الان کاملاً متوجه شدم. ممنون!
خوشحالیم که مقاله براتون روشنگر بوده سارا جان! بله، ‘exert influence’ یکی از کالوکیشنهای پرکاربرد و مهم است که در رسانهها و مکالمات رسمی زیاد شنیده میشود و نشاندهنده تلاشی فعال برای تأثیرگذاری است.
برای یادگیری بهتر کالوکیشنها، من سعی میکنم هر روز چندتا جمله باهاشون بسازم. واقعاً کمک میکنه که تو ذهنم جا بیفتن. پیشنهاد میکنم شما هم این روش رو امتحان کنید.
پیشنهاد عالیای دادید رضا جان! ساختن جملات شخصی و معنادار با کالوکیشنها یکی از مؤثرترین راهها برای تثبیت یادگیری و کاربرد طبیعی آنها در گفتار و نوشتار است. تکرار و مرور منظم هم فراموش نشود!
پس اینکه بگیم ‘make influence’ کاملاً غلطه؟ من شنیدم بعضیها اینطور استفاده میکنن.
بله فاطمه جان، ‘make influence’ در انگلیسی استاندارد و بومیزبانها استفاده نمیشود و یک اشتباه رایج است. برای بیان تأثیرگذاری، باید از افعالی مانند ‘have’, ‘exert’, ‘wield’, ‘exercise’ یا ‘create’ (در ترکیب با کلمات دیگر مثل ‘create an impact’) استفاده کرد.
مثل همیشه مقالاتتون بینظیره. واقعاً فرق بین یه انگلیسیزبان بومی و غیربومی همین جزئیات کالوکیشنهاست.
ممنون از لطف شما امیر عزیز. دقیقاً همینطوره؛ تسلط بر کالوکیشنها نه تنها به روان صحبت کردن کمک میکند، بلکه باعث میشود کلام شما طبیعیتر و دقیقتر به نظر برسد و این تفاوت بزرگی در سطح پیشرفته ایجاد میکند.
میشه چند مثال دیگه از ‘come under the influence of’ بگید؟ میخوام مطمئن شم درک درستی ازش دارم.
حتماً مینا جان. چند مثال دیگر: ‘He came under the influence of radical ideas during his university years.’ (او در دوران دانشگاه تحت تأثیر ایدههای افراطی قرار گرفت.) یا ‘The young artist came under the influence of Picasso’s work.’ (هنرمند جوان تحت تأثیر آثار پیکاسو قرار گرفت.) این کالوکیشن نشاندهنده تأثیرپذیری است.
یادگیری کالوکیشنها خیلی سخته برام. همش یادم میره کدوم فعل با کدوم اسم میاد. راهی برای حفظ کردنشون هست؟
حسین جان، یادگیری کالوکیشنها نیاز به تمرین مداوم و مواجهه مکرر داره. سعی کنید آنها را در متن و جمله یاد بگیرید، نه به صورت مجزا. گوش دادن به پادکستها، تماشای فیلم و سریال و خواندن کتابهای انگلیسی به طور ناخودآگاه کمک زیادی میکند. ساختن فلشکارت و مرور با Spaced Repetition هم بسیار موثر است.
من همیشه ‘give influence’ رو به جای ‘have influence’ استفاده میکردم. مرسی که این اشتباه رایج رو روشن کردین!
خواهش میکنم نازنین جان. این اشتباه خیلی رایجه و برای همین ما روی این نکات تاکید میکنیم. ‘Give influence’ معمولاً استفاده نمیشه و ‘have influence’ یا ‘exert influence’ گزینههای صحیحتری هستند.
مقاله خیلی مفید و کامل بود. لطفاً برای کلمات دیگه هم کالوکیشنها رو توضیح بدید. مثلاً برای ‘decision’ یا ‘problem’.
ممنون از پیشنهاد خوبتون کیان عزیز. حتماً در برنامهریزی مقالات آینده، به کالوکیشنهای کلماتی مثل ‘decision’ (مثل make a decision, come to a decision, reach a decision) و ‘problem’ (مثل solve a problem, face a problem, deal with a problem) خواهیم پرداخت.
آیا ‘fall under the influence’ خیلی غیررسمیه؟ میشه تو محیطهای آکادمیک ازش استفاده کرد؟
الهام جان، ‘fall under the influence’ معمولاً بار معنایی منفیتر و اغلب غیرارادی دارد (مثلاً تحت تأثیر مواد مخدر، طلسم یا فشار قرار گرفتن) و به همین دلیل کمتر در متون آکادمیک استفاده میشود، مگر اینکه موضوع دقیقاً همین نوع تأثیرپذیری باشد. برای تأثیرات عمومیتر و خنثیتر، ‘be influenced by’ یا ‘come under the influence of’ (که کمی رسمیتر است) مناسبترند.
آیا ‘under the influence’ هم یه کالوکیشن جدا محسوب میشه؟ مثلاً when someone is drunk.
بله سامان جان، ‘under the influence’ یک اصطلاح رایج و کالوکیشن مرتبط با ‘influence’ است، به خصوص در مفهوم ‘تحت تأثیر الکل یا مواد مخدر’ (مانند ‘driving under the influence’). این نشان میدهد که چگونه یک کلمه میتواند در کالوکیشنهای مختلف معانی متفاوتی پیدا کند.
واقعاً مقاله روشنگری بود. قبلاً به اهمیت کالوکیشنها اینقدر دقت نمیکردم.
خوشحالیم که توانستیم این موضوع مهم را برایتان روشن کنیم پریا جان. توجه به کالوکیشنها نقش کلیدی در پیشرفت زبان انگلیسی و رسیدن به سطح بومیگونه دارد.
من متوجه شدم وقتی از کالوکیشنهای درست استفاده میکنم، بومیزبانها خیلی راحتتر حرفام رو میفهمن و ارتباط بهتری برقرار میشه.
این مشاهده شما دقیقاً گویای اهمیت کالوکیشنهاست نیما جان. استفاده صحیح از آنها باعث میشود کلام شما طبیعیتر، واضحتر و نزدیک به زبان بومیزبانها باشد و سوءتفاهمها را به حداقل میرساند.
پس برای اینکه بگیم کسی روی تصمیمگیری ما تاثیر گذاشته، میتونیم بگیم ‘He had a great influence on my decision’, درسته؟
کاملاً درسته شیوا جان. ‘Have a great influence on something’ یک کالوکیشن عالی و دقیق برای بیان این مفهوم است. مثال شما دقیقاً کاربرد صحیح را نشان میدهد.
آیا برای همه کلمات پرکاربرد، کالوکیشن وجود داره؟
بله آرش جان، تقریباً تمام کلمات پرکاربرد و حتی بسیاری از کلمات کمتر رایج، کالوکیشنهای خاص خود را دارند. یادگیری آنها یکی از بهترین راهها برای رسیدن به سطح پیشرفته در زبان انگلیسی و فهم عمیقتر آن است.
این مقاله دقیقاً همون چیزی بود که نیاز داشتم. دیگه از ‘make influence’ اشتباه استفاده نمیکنم! ممنون.
خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده مهسا جان! هدف ما هم دقیقاً همین رفع ابهامات و آموزش صحیحترین و طبیعیترین راههای بیان در انگلیسی است.
آیا ‘under the influence’ همیشه به معنای تحت تأثیر الکل یا مواد هست یا میتونه به معنی تحت تأثیر یک ایده هم باشه؟
وحید جان، ‘under the influence’ به تنهایی و بدون پسوند معمولاً به معنای تحت تأثیر الکل یا مواد مخدر است. اما اگر بخواهیم بگوییم تحت تأثیر یک ایده یا شخص هستیم، معمولاً میگوییم ‘under the influence of an idea’ یا ‘under the influence of a person’. پس ‘of’ اینجا نقش مهمی در تغییر معنی دارد.
من قبلاً فکر میکردم کالوکیشنها فقط برای بومیزبانها مهمه، اما الان فهمیدم چقدر میتونه به طبیعیتر شدن صحبت ما کمک کنه.
دقیقاً همینطوره غزل جان. کالوکیشنها پل ارتباطی بین یادگیرندگان و سطح بومی زبان است. این درک درست به شما در مسیر پیشرفت بسیار کمک خواهد کرد و اعتماد به نفس شما را در مکالمات انگلیسی افزایش میدهد.
عالی بود، مختصر و مفید.
ممنون از انرژی مثبت شما سجاد عزیز! خوشحالیم که مورد توجه شما قرار گرفته.