- چطور میتوانم با استفاده از کلمه Impress سطح انگلیسی خود را بالاتر نشان دهم؟
- کالوکیشن های Impress چه هستند و چرا یادگیری آنها ضروری است؟
- رایجترین اشتباهات در استفاده از فعل Impress چیست؟
- چگونه از صفتها و قیدهای مناسب برای تأثیرگذاری بیشتر فعل Impress استفاده کنیم؟
در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به شما نشان میدهیم که چطور با یادگیری کالوکیشن های Impress میتوانید انگلیسی خود را به سطح جدیدی برسانید. فعل Impress به معنای «تحت تأثیر قرار دادن» یکی از کلمات قدرتمند در زبان انگلیسی است، اما قدرت واقعی آن زمانی آشکار میشود که بدانید آن را با چه کلمات دیگری به کار ببرید. یادگیری این همایندها یا کالوکیشنها به شما کمک میکند تا طبیعیتر، دقیقتر و حرفهایتر صحبت کنید و منظور خود را به بهترین شکل ممکن به شنونده منتقل نمایید. بیایید با هم سفری به دنیای این کالوکیشنها داشته باشیم و ببینیم چطور میتوانیم دیگران را با دانش زبانی خود شگفتزده کنیم.
درک مفهوم کالوکیشن (Collocation) و اهمیت آن
قبل از اینکه به طور خاص به سراغ کالوکیشن های Impress برویم، بهتر است یک قدم به عقب برگردیم و ببینیم «کالوکیشن» اصلا به چه معناست. در زبانشناسی، کالوکیشن به مجموعهای از دو یا چند کلمه گفته میشود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر به کار میروند. این کلمات «همنشین» یکدیگر هستند. برای مثال، در فارسی ما میگوییم «تصمیم گرفتن» و نه «تصمیم انجام دادن». در انگلیسی نیز همین قانون برقرار است؛ مثلاً میگویند “make a decision” و نه “do a decision”.
یادگیری کالوکیشنها از حفظ کردن لغات به صورت تکی بسیار مؤثرتر است، زیرا:
- طبیعیتر صحبت میکنید: استفاده از کالوکیشنها باعث میشود گفتار شما شبیه به یک انگلیسیزبان بومی (Native Speaker) به نظر برسد.
- دقیقتر هستید: با انتخاب همنشین مناسب برای یک کلمه، میتوانید منظور خود را با دقت بیشتری بیان کنید.
- کلام شما روانتر میشود: وقتی کالوکیشنها را بلد باشید، مغز شما سریعتر کلمات مناسب را پیدا میکند و دیگر نیازی به مکثهای طولانی برای پیدا کردن بهترین ترکیب کلمات نخواهید داشت.
کالوکیشن های Impress با قید (Adverbs)
یکی از بهترین راهها برای نشان دادن شدت و عمق تأثیرگذاری، استفاده از قیدهای مناسب قبل از فعل Impress است. این قیدها به شنونده میگویند که کسی یا چیزی «چقدر» شما را تحت تأثیر قرار داده است.
قیدهای رایج برای تأکید بر تأثیر عمیق
وقتی میخواهید بگویید چیزی شما را بسیار زیاد و به شکلی عمیق تحت تأثیر قرار داده، میتوانید از قیدهای زیر استفاده کنید:
-
Deeply Impress: عمیقاً تحت تأثیر قرار دادن
مثال: The candidate’s honesty deeply impressed the interview panel.
ترجمه: صداقت آن نامزد، هیئت مصاحبهکننده را عمیقاً تحت تأثیر قرار داد.
-
Greatly Impress: بسیار تحت تأثیر قرار دادن
مثال: Her ability to speak five languages greatly impressed me.
ترجمه: توانایی او در صحبت کردن به پنج زبان، مرا بسیار تحت تأثیر قرار داد.
-
Particularly Impress: بهویژه یا بهطور خاص تحت تأثیر قرار دادن
مثال: The museum’s modern art collection particularly impressed the visitors.
ترجمه: مجموعه هنر مدرن موزه، بازدیدکنندگان را بهطور خاص تحت تأثیر قرار داد.
-
Immensely Impress: بینهایت یا شدیداً تحت تأثیر قرار دادن
مثال: I was immensely impressed with his professionalism and dedication.
ترجمه: من از حرفهایگری و تعهد او شدیداً تحت تأثیر قرار گرفتم.
قیدهایی برای نشان دادن تأثیر مثبت فوری
گاهی اوقات تأثیر در همان لحظه اول و به شکلی کاملاً مثبت اتفاق میافتد. در این موارد، این قیدها کاربرد دارند:
-
Favourably Impress: تأثیر مطلوبی گذاشتن
مثال: His polite manners favourably impressed her parents.
ترجمه: رفتار مؤدبانه او بر والدین دختر تأثیر مطلوبی گذاشت.
-
Immediately Impress: فوراً تحت تأثیر قرار دادن
مثال: The speaker’s confidence immediately impressed the audience.
ترجمه: اعتماد به نفس سخنران، حضار را فوراً تحت تأثیر قرار داد.
کالوکیشن های Impress با اسم (Nouns) و ساختار جمله
فعل Impress معمولاً در ساختارهای خاصی با اسمها به کار میرود. یادگیری این ساختارها به شما کمک میکند تا جملات صحیح و طبیعی بسازید.
ساختار: Impress + [Someone] + with + [Something]
این رایجترین ساختار برای استفاده از فعل Impress است. شما کسی (someone) را با چیزی (something) تحت تأثیر قرار میدهید.
-
Impress someone with your knowledge: کسی را با دانش خود تحت تأثیر قرار دادن
مثال: He tried to impress the professor with his knowledge of classical music.
ترجمه: او سعی کرد پروفسور را با دانش خود در زمینه موسیقی کلاسیک تحت تأثیر قرار دهد.
-
Impress someone with your ability: کسی را با توانایی خود تحت تأثیر قرار دادن
مثال: She managed to impress the judges with her incredible ability to sing.
ترجمه: او موفق شد داوران را با توانایی فوقالعادهاش در خوانندگی تحت تأثیر قرار دهد.
-
Impress someone with your skills: کسی را با مهارتهای خود تحت تأثیر قرار دادن
مثال: The chef impressed the critics with his culinary skills.
ترجمه: سرآشپز منتقدان را با مهارتهای آشپزی خود تحت تأثیر قرار داد.
ساختار: To be impressed by/with + [Something/Someone]
این ساختار مجهول (passive) است و زمانی به کار میرود که شما میخواهید بگویید تحت تأثیر چیزی یا کسی قرار گرفتهاید.
-
To be impressed by someone’s performance: تحت تأثیر عملکرد کسی قرار گرفتن
مثال: We were all impressed by her outstanding performance in the play.
ترجمه: ما همگی تحت تأثیر عملکرد برجسته او در نمایش قرار گرفتیم.
-
To be impressed with the quality: تحت تأثیر کیفیت قرار گرفتن
مثال: I was very impressed with the quality of their customer service.
ترجمه: من واقعاً تحت تأثیر کیفیت خدمات مشتریان آنها قرار گرفتم.
استفاده از صفت Impressed و Impressive
کلمه Impress دو شکل صفتی بسیار پرکاربرد دارد: Impressed و Impressive. دانستن تفاوت و نحوه استفاده از این دو صفت برای جلوگیری از اشتباهات رایج ضروری است.
صفت Impressed (تحت تأثیر قرار گرفته)
این صفت که به “ed” ختم میشود، احساس یک شخص را توصیف میکند. وقتی شما تحت تأثیر چیزی قرار میگیرید، شما “impressed” هستید.
ساختار: be/feel/seem + impressed + by/with
-
مثال: They were visibly impressed by the scale of the project.
ترجمه: آنها به وضوح تحت تأثیر مقیاس پروژه قرار گرفته بودند.
-
مثال: I must say, I’m not easily impressed, but your work is exceptional.
ترجمه: باید بگویم من به راحتی تحت تأثیر قرار نمیگیرم، اما کار شما استثنایی است.
صفت Impressive (تأثیرگذار، تحسینبرانگیز)
این صفت که به “ing” ختم میشود، برای توصیف چیزی یا کسی به کار میرود که باعث ایجاد آن حس تأثیرگذاری میشود. اگر یک چیز “impressive” باشد، باعث میشود شما “impressed” شوید.
ساختار: an impressive + noun OR something is impressive
-
مثال: He has an impressive collection of rare books.
ترجمه: او یک مجموعه تأثیرگذار (تحسینبرانگیز) از کتابهای نایاب دارد.
-
مثال: The view from the top of the mountain was truly impressive.
ترجمه: منظره از بالای کوه واقعاً تأثیرگذار (شگفتانگیز) بود.
نکته کلیدی: به خاطر داشته باشید که انسانها impressed میشوند و چیزها (یا عملکرد انسانها) impressive هستند.
جدول مقایسهای: کالوکیشنهای رایج Impress
برای جمعبندی و مرور بهتر، در جدول زیر برخی از مهمترین کالوکیشن های Impress را به صورت خلاصه آوردهایم:
| نوع کالوکیشن | کالوکیشن به انگلیسی | ترجمه فارسی |
|---|---|---|
| قید + فعل | deeply impress | عمیقاً تحت تأثیر قرار دادن |
| قید + فعل | greatly impress | بسیار تحت تأثیر قرار دادن |
| فعل + مفعول + حرف اضافه | impress someone with something | کسی را با چیزی تحت تأثیر قرار دادن |
| ساختار مجهول | be impressed by/with | تحت تأثیر … قرار گرفتن |
| اصطلاح | dress to impress | برای تحت تأثیر قرار دادن دیگران لباس پوشیدن |
| فعل + هدف | fail to impress | نتوانستن در تحت تأثیر قرار دادن (موفق نبودن) |
اصطلاحات و عبارات کاربردی با Impress
علاوه بر کالوکیشنهای مستقیم، چند اصطلاح و عبارت رایج نیز وجود دارد که از کلمه Impress در آنها استفاده میشود و دانستن آنها بسیار مفید است.
Dress to impress
این یک اصطلاح بسیار رایج به این معناست که فردی بهترین لباسهای خود را میپوشد تا ظاهری جذاب و تأثیرگذار داشته باشد، معمولاً برای یک موقعیت خاص مانند مصاحبه شغلی یا یک قرار ملاقات مهم.
مثال: He really dressed to impress for his first date.
ترجمه: او برای اولین قرارش واقعاً لباس پوشیده بود تا طرف مقابل را تحت تأثیر قرار دهد.
Fail to impress
این عبارت زمانی به کار میرود که تلاش یک نفر برای تحت تأثیر قرار دادن دیگران نتیجه معکوس میدهد یا به طور کلی ناموفق است.
مثال: Despite all his boasting, he failed to impress the hiring manager.
ترجمه: با وجود آن همه فخرفروشی، او نتوانست مدیر استخدام را تحت تأثیر قرار دهد.
نتیجهگیری: چگونه از این کالوکیشنها استفاده کنیم؟
اکنون که با مجموعهای از مهمترین و پرکاربردترین کالوکیشن های Impress آشنا شدید، زمان آن رسیده است که از آنها در مکالمات و نوشتههای خود استفاده کنید. به جای گفتن “I liked his speech very much”، میتوانید بگویید “I was deeply impressed by his speech”. این تغییر کوچک، تأثیر بسیار بزرگی بر سطح زبان شما خواهد گذاشت.
برای تسلط کامل، این مراحل را دنبال کنید:
- توجه کنید: هنگام گوش دادن به پادکستها، تماشای فیلمها یا خواندن متون انگلیسی، به نحوه استفاده از کلمه Impress و کلمات همراه آن دقت کنید.
- یادداشتبرداری کنید: هر کالوکیشن جدیدی را که یاد میگیرید، به همراه یک مثال در دفترچه لغات خود بنویسید.
- تمرین کنید: سعی کنید در صحبتها و نوشتههای خود آگاهانه از این کالوکیشنها استفاده کنید. برای خودتان جمله بسازید و از یک دوست یا معلم بخواهید آنها را تصحیح کند.
با تمرین و تکرار، استفاده از این همایندها برای شما به یک عادت تبدیل خواهد شد و بدون فکر کردن، بهترین ترکیب کلمات را برای تحت تأثیر قرار دادن مخاطب خود به کار خواهید برد.




ممنون از مقاله بسیار مفیدتون. همیشه با انتخاب فعل مناسب برای بیان “تحت تاثیر قرار دادن” مشکل داشتم. کالوکیشنها واقعاً راهگشان.
من شنیده بودم ‘deeply impress’ خیلی رایجه. آیا استفاده ازش طبیعیه؟
بله سارا خانم، ‘deeply impress’ یک کالوکیشن بسیار طبیعی و قوی است و به معنای تحت تأثیر قرار دادن عمیق و جدی است. نشاندهنده تأثیرگذاری زیادی روی احساسات یا افکار مخاطب است. استفاده از آن کاملاً درست است.
میشه چند تا مثال دیگه از Impress با اسمهای انتزاعی مثل ‘knowledge’ یا ‘skill’ بدین؟
حتماً علی آقا! میتوانید بگویید: “He impressed the interviewer with his vast knowledge.” (او مصاحبهکننده را با دانش وسیعش تحت تأثیر قرار داد.) یا “She impressed everyone with her professional skills.” (او همه را با مهارتهای حرفهایاش تحت تأثیر قرار داد.)
آیا ‘impress someone’s mind’ هم کاربرد داره یا بیشتر ‘make an impression on someone’s mind’ رایجه؟
نرگس خانم، ترکیب “make an impression on someone’s mind” بسیار رایجتر و طبیعیتر است. “impress someone’s mind” از نظر گرامری ممکن است عجیب به نظر برسد و کمتر به کار میرود. تمرکز بر ‘make an impression on’ بهتر است.
عالی بود! به خصوص بخش اشتباهات رایج. من چند بار ‘impress to’ رو استفاده کرده بودم و الان متوجه شدم اشتباهه. چقدر این مقالات آموزشی به درد میخورند.
میشه بگین کدوم کالوکیشن Impress بیشتر در موقعیتهای رسمی مثل سخنرانی یا جلسات کاری استفاده میشه؟
مینا خانم، در موقعیتهای رسمی، ترکیباتی مانند “impress an audience with one’s eloquence” (حضار را با فصاحت کلام تحت تأثیر قرار دادن) یا “leave a lasting impression” (تأثیر ماندگاری بر جای گذاشتن) بسیار مناسب و حرفهای هستند و بار رسمیتری دارند.
فکر میکنم “highly impress” هم خیلی کاربرد داره و تأکید بیشتری روی تأثیرگذاری داره. درسته؟
بله فرزاد عزیز، کاملاً درست است. “highly impress” یک کالوکیشن بسیار رایج و قوی است که برای بیان تأثیرگذاری بسیار زیاد و فوقالعاده به کار میرود. ممنون از اضافه کردن این نکته ارزشمند!
تفاوت Impress با Verbsهایی مثل amaze یا astonish چیه؟ گاهی اوقات گیج میشم کدومو استفاده کنم.
لیلا خانم، تفاوت اصلی این است که “amaze” و “astonish” بیشتر بر جنبه غافلگیری و شگفتی تأکید دارند، در حالی که “impress” علاوه بر شگفتی، شامل تحسین، احترام و تأیید عملکرد یا کیفیت چیزی هم میشود. مثلاً ممکن است از چیزی ‘amazed’ شوید اما لزوماً ‘impressed’ نشوید.
من این کلمه رو اولین بار تو یه آهنگ شنیدم، ‘You really impressed me’. ممنون از توضیحات کاملتون. این مقاله خیلی کمک کرد که کاربردش رو عمیقتر بفهمم.
برای تقویت کالوکیشنها، به نظرتون بهتره فلشکارت درست کنیم یا توی جمله و بافت یاد بگیریم؟
یاسمن خانم، بهترین روش ترکیب هر دو است. فلشکارتها برای مرور سریع مفیدند، اما یادگیری و استفاده از کالوکیشنها *درون جملات کامل و در بافت مناسب* (context) به تثبیت آنها در حافظه بلندمدت و استفاده طبیعی کمک شایانی میکند.
آیا ‘impress someone by doing something’ هم یک کالوکیشن محسوب میشه؟ مثلاً: ‘He impressed me by speaking fluent English.’
بله امیر عزیز، “impress someone by doing something” یک ساختار رایج و صحیح برای نشان دادن چگونگی تحت تأثیر قرار دادن کسی است. مثال شما هم کاملاً دقیق و درست است و یک نمونه عالی از این کالوکیشن است.
خیلی خوبه که به اهمیت کالوکیشنها تأکید کردید. همیشه فکر میکردم فقط باید لغت تنها یاد گرفت. این دیدگاه رو تغییر دادید.
برای ‘make an impression’ از چه صفتهایی میشه استفاده کرد که قویترش کنه و تأثیرگذاری بیشتری داشته باشه؟
پویا جان، برای تقویت ‘make an impression’ میتوانید از صفتهایی مثل ‘strong’, ‘powerful’, ‘lasting’, ‘significant’, ‘deep’, ‘memorable’ استفاده کنید. مثلاً “He made a lasting impression on me.” (او تأثیر ماندگاری روی من گذاشت.)
آیا Impress میتونه بار منفی هم داشته باشه؟ مثلاً اگر بخوایم بگیم کسی تحت تأثیر قرار نگرفت یا تأثیر بدی داشت؟
زهره خانم، فعل “impress” معمولاً بار معنایی مثبتی دارد. برای بیان عدم تأثیرگذاری یا تأثیر منفی، بیشتر از عبارتهایی مانند “fail to impress” (نتوانست تحت تأثیر قرار دهد) یا صفت “unimpressive” (غیرقابل تأثیرگذاری) استفاده میشود. ‘Impress’ به خودی خود معمولاً مثبت است.
ممنون از مقاله جامع و کامل. واقعا به درک بهتر Impress و کاربردهای دقیقش کمک کرد. انتظار این همه جزئیات را نداشتم.
آیا میشه ‘impress upon someone’ رو به معنی متقاعد کردن یا آموزش دادن به کار برد؟ فکر کنم تو یه کتاب دیدم.
شادی خانم، بله! “impress upon someone” معنی متفاوتی دارد و به معنای “تأکید کردن بر چیزی به کسی تا آن را به خاطر بسپارد” یا “به کسی فهماندن اهمیت چیزی” است. مثلاً “He tried to impress upon his students the importance of hard work.” (او سعی کرد اهمیت سختکوشی را به دانشجویانش بفهماند.) نکته بسیار ظریفی بود، ممنون از دقتتون!