- چگونه میتوانیم از فعل Ignore به شکل طبیعی و مانند یک نیتیو اسپیکر در جملات خود استفاده کنیم؟
- کالوکیشن های Ignore با اسمها (nouns) کدامند و چطور در جمله به کار میروند؟
- چه قیدهایی (adverbs) معمولاً قبل از فعل Ignore قرار میگیرند تا معنای آن را دقیقتر کنند؟
- آیا اصطلاحات و عبارات خاصی با فعل Ignore در انگلیسی وجود دارد؟
- چه افعالی معمولاً در کنار Ignore قرار میگیرند تا ساختارهای پیچیدهتری بسازند؟
در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به صورت جامع و کامل، شما را با انواع کالوکیشن های Ignore در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. یادگیری این کالوکیشنها به شما کمک میکند تا از سطح استفاده کلمات به صورت مجزا فراتر رفته و بتوانید مانند یک انگلیسیزبان واقعی، ترکیبات درست و طبیعی بسازید. این دانش نه تنها درک شما از زبان را عمیقتر میکند، بلکه به شما قدرت و اعتماد به نفس بیشتری در صحبت کردن و نوشتن میبخشد.
مقدمهای بر اهمیت کالوکیشن (Collocation)
قبل از پرداختن به کالوکیشنهای فعل Ignore، بهتر است کمی درباره مفهوم «کالوکیشن» صحبت کنیم. کالوکیشن به معنای همنشینی یا همآیی کلمات است؛ یعنی کلماتی که به طور طبیعی و معمول با هم به کار میروند. برای مثال، در فارسی ما میگوییم «چای دم کردن» و نه «چای درست کردن». هرچند مفهوم دوم نیز قابل درک است، اما اولی طبیعیتر و رایجتر است. در زبان انگلیسی نیز همین قانون برقرار است. یادگیری کالوکیشنها باعث میشود که انگلیسی شما از حالت کتابی و رباتیک خارج شده و به زبان روزمره و طبیعی نزدیکتر شود.
رایجترین کالوکیشن های Ignore با اسم (Noun Collocations)
یکی از پرکاربردترین ساختارها، ترکیب فعل Ignore با اسمهای مختلف است. در این حالت، ما به طور مستقیم مشخص میکنیم که چه چیزی نادیده گرفته شده است. این اسمها میتوانند مفاهیم انتزاعی یا ملموس باشند. در ادامه به مهمترین آنها اشاره میکنیم.
نادیده گرفتن توصیهها، هشدارها و دستورالعملها
این دسته از کالوکیشنها بسیار رایج هستند و معمولاً در زمینههایی به کار میروند که پایبندی به قوانین یا راهنماییها اهمیت دارد.
- ignore the advice: نادیده گرفتن توصیه
مثال: He chose to ignore his doctor’s advice and continued to smoke.
ترجمه: او تصمیم گرفت توصیه دکترش را نادیده بگیرد و به سیگار کشیدن ادامه داد. - ignore the warning / warning signs: نادیده گرفتن هشدار / علائم هشداردهنده
مثال: They ignored the warning signs and drove into the flooded road.
ترجمه: آنها علائم هشدار را نادیده گرفتند و وارد جاده سیلزده شدند. - ignore a request: نادیده گرفتن یک درخواست
مثال: It would be discourteous to ignore his request for help.
ترجمه: بیادبانه است که درخواست کمک او را نادیده بگیریم. - ignore an order: سرپیچی کردن از دستور
مثال: The soldier was punished because he ignored a direct order from his commander.
ترجمه: سرباز مجازات شد زیرا از دستور مستقیم فرماندهاش سرپیچی کرده بود.
نادیده گرفتن مسائل، حقایق و مشکلات
این کالوکیشنها زمانی به کار میروند که فردی عمداً از توجه به یک واقعیت یا مشکل موجود سر باز میزند.
- ignore the problem: نادیده گرفتن مشکل
مثال: If we continue to ignore the problem, it will only get worse.
ترجمه: اگر به نادیده گرفتن این مشکل ادامه دهیم، فقط بدتر خواهد شد. - ignore the fact that…: نادیده گرفتن این حقیقت که…
مثال: You can’t ignore the fact that she has been lying to us for months.
ترجمه: نمیتوانی این حقیقت را نادیده بگیری که او ماههاست به ما دروغ میگوید. - ignore the consequences: نادیده گرفتن عواقب
مثال: Young people sometimes act without thinking and ignore the consequences of their actions.
ترجمه: جوانان گاهی بدون فکر عمل میکنند و عواقب کارهایشان را نادیده میگیرند.
نادیده گرفتن افراد، نظرات و احساسات
این دسته از کالوکیشنها بیشتر جنبه اجتماعی و ارتباطی دارند و به بیتوجهی به دیگران اشاره میکنند.
- ignore someone’s comments/remarks: نادیده گرفتن نظرات/حرفهای کسی
مثال: I learned to ignore the negative comments on social media.
ترجمه: من یاد گرفتم نظرات منفی در شبکههای اجتماعی را نادیده بگیرم. - ignore someone’s feelings: نادیده گرفتن احساسات کسی
مثال: He was so focused on his own goals that he completely ignored her feelings.
ترجمه: او آنقدر روی اهداف خودش متمرکز بود که کاملاً احساسات او را نادیده گرفت. - ignore the wishes of someone: نادیده گرفتن خواستههای کسی
مثال: The committee chose to ignore the wishes of the local residents.
ترجمه: کمیته تصمیم گرفت خواستههای ساکنان محلی را نادیده بگیرد.
کالوکیشن های Ignore با قید (Adverb Collocations)
قیدها نقش بسیار مهمی در دقیقتر کردن معنای فعل دارند. با استفاده از قیدهای مناسب قبل از ignore، میتوانید شدت، نحوه و دلیل نادیده گرفتن را مشخص کنید. این ترکیبات زبان شما را بسیار حرفهایتر نشان میدهند.
قیدهای نشاندهنده کامل بودن (Adverbs of Completeness)
این قیدها تاکید میکنند که عمل نادیده گرفتن به طور کامل و صد در صد انجام شده است.
- completely / totally / entirely ignore: کاملاً نادیده گرفتن
مثال: She completely ignored me when I said hello in the hallway.
ترجمه: وقتی در راهرو به او سلام کردم، مرا کاملاً نادیده گرفت. - simply ignore: به سادگی نادیده گرفتن (برای نشان دادن بیاهمیتی)
مثال: Sometimes the best way to deal with a bully is to simply ignore them.
ترجمه: گاهی بهترین راه برای برخورد با یک قلدر این است که به سادگی او را نادیده بگیرید. - largely ignore: تا حد زیادی نادیده گرفتن
مثال: The environmental impact of the project has been largely ignored by the developers.
ترجمه: تأثیرات زیستمحیطی پروژه تا حد زیادی توسط توسعهدهندگان نادیده گرفته شده است.
قیدهای نشاندهنده عمدی بودن (Adverbs of Intention)
این قیدها نشان میدهند که نادیده گرفتن یک عمل آگاهانه و از روی قصد بوده است.
- deliberately / intentionally ignore: عمداً نادیده گرفتن
مثال: He seemed to be deliberately ignoring my questions.
ترجمه: به نظر میرسید او عمداً سوالاتم را نادیده میگیرد. - pointedly ignore: آشکارا و با کنایه نادیده گرفتن
مثال: She pointedly ignored her ex-husband at the party.
ترجمه: او در مهمانی آشکارا و با کنایه شوهر سابقش را نادیده گرفت. - studiously ignore: با دقت و تلاش زیاد نادیده گرفتن (انگار که روی این کار تمرکز کردهاید)
مثال: She sat at her desk and studiously ignored me.
ترجمه: او پشت میزش نشست و با تلاشی آشکار مرا نادیده گرفت.
سایر قیدهای پرکاربرد
- conveniently ignore: از روی راحتی و منفعت خود نادیده گرفتن (معمولاً با لحن کنایهآمیز)
مثال: The report conveniently ignores the data that contradicts its conclusions.
ترجمه: گزارش از روی راحتی (و به نفع خود) دادههایی را که نتایجش را نقض میکنند، نادیده میگیرد. - blithely ignore: با بیخیالی و بیتوجهی نادیده گرفتن
مثال: He blithely ignored the protests of his colleagues and proceeded with his plan.
ترجمه: او با بیخیالی اعتراضات همکارانش را نادیده گرفت و به برنامه خود ادامه داد. - blatantly ignore: وقیحانه و آشکارا نادیده گرفتن
مثال: The company was fined for blatantly ignoring safety regulations.
ترجمه: شرکت به دلیل نادیده گرفتن وقیحانه مقررات ایمنی جریمه شد.
ساختارهای فعلی با Ignore (Verb + Ignore)
فعل Ignore همچنین میتواند با افعال دیگری همراه شود تا مفاهیم جدیدی را بیان کند. این ساختارها به شما کمک میکنند جملات پیچیدهتر و دقیقتری بسازید.
افعال مُدال (Modal Verbs) و نیمهمُدال
- cannot afford to ignore: توانایی (یا جرئت) نادیده گرفتن چیزی را نداشتن
مثال: This is a threat we cannot afford to ignore.
ترجمه: این تهدیدی است که نمیتوانیم (از پسِ) نادیده گرفتنش برآییم. - be difficult/hard/impossible to ignore: نادیده گرفتنش سخت/غیرممکن بودن
مثال: The smell of burning plastic was impossible to ignore.
ترجمه: بوی پلاستیک سوخته را نمیشد نادیده گرفت.
سایر ساختارهای فعلی
- choose to ignore: تصمیم به نادیده گرفتن
مثال: I made a suggestion, but they chose to ignore it.
ترجمه: من پیشنهادی دادم، اما آنها تصمیم گرفتند آن را نادیده بگیرند. - tend to ignore: تمایل به نادیده گرفتن داشتن
مثال: People often tend to ignore the early symptoms of the disease.
ترجمه: مردم اغلب تمایل دارند علائم اولیه بیماری را نادیده بگیرند. - try to ignore: سعی در نادیده گرفتن
مثال: She tried to ignore the pain in her leg and finish the race.
ترجمه: او سعی کرد درد پایش را نادیده بگیرد و مسابقه را تمام کند.
عبارات و اصطلاحات رایج با Ignore
در زبان انگلیسی، برخی عبارات و اصطلاحات ثابت وجود دارند که فعل ignore در آنها نقش کلیدی دارد. آشنایی با این عبارات به درک بهتر شما از مکالمات روزمره کمک شایانی میکند.
- ignore something at your peril: چیزی را نادیده گرفتن که عواقب خطرناکی دارد.
مثال: The warnings of climate scientists are something we ignore at our peril.
ترجمه: هشدارهای دانشمندان علوم اقلیمی چیزی است که نادیده گرفتنش ما را با خطر جدی مواجه میکند. - be widely ignored: به طور گسترده نادیده گرفته شدن
مثال: The new traffic laws are widely ignored by drivers.
ترجمه: قوانین جدید راهنمایی و رانندگی به طور گسترده توسط رانندگان نادیده گرفته میشود. - sth can be safely ignored: چیزی را میتوان با خیال راحت نادیده گرفت (معمولاً با لحن کنایهآمیز).
مثال: The authorities seem to think that the complaints from this small community can be safely ignored.
ترجمه: به نظر میرسد مقامات فکر میکنند که شکایات این جامعه کوچک را میتوان با خیال راحت نادیده گرفت.
جمعبندی
یادگیری کالوکیشن های Ignore یکی از مؤثرترین راهها برای ارتقای سطح زبان انگلیسی شماست. همانطور که در این مقاله مشاهده کردید، این فعل میتواند با طیف گستردهای از اسمها، قیدها و افعال دیگر ترکیب شود تا معانی دقیق و طبیعیتری را منتقل کند. به جای حفظ کردن کلمات به صورت جداگانه، سعی کنید آنها را در قالب این ترکیبات و همنشینیها یاد بگیرید. از مثالهای ارائه شده استفاده کنید، خودتان جمله بسازید و تلاش کنید این ساختارها را در مکالمات و نوشتههای خود به کار ببرید. با این کار، نه تنها دایره لغات شما غنیتر میشود، بلکه زبان شما نیز روانتر، طبیعیتر و تاثیرگذارتر خواهد شد.




واقعاً ممنونم از این مقاله جامع و کاربردی. همیشه فکر میکردم ‘ignore’ فقط به معنی نادیده گرفتن هست، اما با کالوکیشنهاش خیلی عمیقتر شد برام. مخصوصاً ‘ignore advice’ خیلی به دردم خورد.
خواهش میکنم سارا جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. بله، دقیقاً هدف کالوکیشنها همینه که معنای کلمات رو در بستر واقعیشون نشون بدن و به شما کمک کنن طبیعیتر صحبت کنید. از این که با ما همراه هستید ممنونیم.
سلام، مقاله عالی بود. یه سوال داشتم، تفاوت بین ‘ignore a warning’ و ‘ignore a suggestion’ چیه؟ به نظر میاد خیلی شبیه هم باشن.
سلام علی عزیز. سوال خوبی پرسیدید! هرچند هر دو به معنی نادیده گرفتن هستند، اما ‘warning’ (هشدار) معمولاً پیامدهای جدیتری داره و نادیده گرفتنش خطرناکتره. در حالی که ‘suggestion’ (پیشنهاد) بیشتر جنبه راهنمایی داره و نادیده گرفتنش معمولاً عواقب کمتری داره. یعنی بار معنایی ‘warning’ قویتره. امیدوارم این توضیح مفید باشه.
من قبلاً تو یه مکالمه میخواستم بگم به حرفش گوش نکردم، گفتم ‘I didn’t listen to him’ که درست بود، ولی الان با ‘ignore someone’s words’ میفهمم چقدر میتونه قویتر و طبیعیتر باشه. ممنون از توضیحات عالی!
دقیقاً همینطوره مریم عزیز! ‘I didn’t listen to him’ کاملاً درسته، اما ‘ignore someone’s words’ یا حتی ‘ignore someone’s plea’ (التماس کسی را نادیده گرفتن) بسته به کانتکس، بار معنایی عمیقتری داره و نشاندهنده نادیده گرفتن عمدی و کامل یک چیزه. خوشحالیم که به درک بهتری رسیدید.
اون بخش قیدهایی که قبل از ignore میان خیلی جالب بود. میشه چند تا مثال دیگه از ‘completely ignore’ یا ‘deliberately ignore’ توی جملات مختلف بزنید؟
حتماً رضا جان. برای ‘completely ignore’: ‘He completely ignored my text messages.’ (او پیامکهای مرا کاملاً نادیده گرفت.) و برای ‘deliberately ignore’: ‘She deliberately ignored his question because she didn’t want to answer.’ (او عمداً سوالش را نادیده گرفت چون نمیخواست جواب بدهد.) این قیدها به شما کمک میکنند تا شدت نادیده گرفتن رو دقیقتر بیان کنید.
همیشه این مشکل رو داشتم که کلمات رو تکتک بلد بودم ولی نمیتونستم مثل یه نیتیو ترکیبشون کنم. این مقاله در مورد کالوکیشنها دید من رو خیلی باز کرد. واقعاً کاربردی بود!
خوشحالیم که این مقاله تونسته به شما کمک کنه فاطمه عزیز. دقیقاً هدف اصلی یادگیری کالوکیشنها همینه: گذر از یادگیری کلمات به صورت مجزا و رسیدن به توانایی ساخت جملات طبیعی و روان. موفق باشید!
من یه بار شنیدم ‘ignore the facts’، آیا این هم یه کالوکیشن رایج برای ignore هست؟
بله حسین جان، ‘ignore the facts’ یک کالوکیشن کاملاً رایج و درست هست. به معنی نادیده گرفتن واقعیتها یا حقایق. مثلاً: ‘Despite the evidence, he continued to ignore the facts.’ (با وجود شواهد، او همچنان حقایق را نادیده میگرفت.) خیلی خوبه که شما هم به این موارد دقت میکنید!
به نظر من برای کالوکیشن ‘ignore the problem’ میشه از ‘turn a blind eye to the problem’ هم استفاده کرد که قشنگتره و یه اصطلاح هست.
بسیار نکته خوبی رو اشاره کردید نگین عزیز! ‘Turn a blind eye to something’ یک اصطلاح بسیار رایج و زیباست که به معنی نادیده گرفتن عمدی یا چشمپوشی کردن از چیزیه، مخصوصاً وقتی باید بهش توجه بشه. این ترکیب هم گزینهی فوقالعادهای برای مواقعی است که میخواهیم منظور مشابهی را بیان کنیم. ممنون از مشارکت ارزشمندتون!
این کالوکیشنها رسمیتر هستند یا میشه تو مکالمات روزمره هم ازشون استفاده کرد؟ مثلاً ‘ignore a request’.
امیر عزیز، بخش زیادی از کالوکیشنهای معرفی شده برای فعل ‘ignore’ در مکالمات روزمره و هم در متون رسمی قابل استفاده هستند. ‘Ignore a request’ یک عبارت کاملاً استاندارد است که در هر دو بافت مناسب است. البته برخی اصطلاحات ممکنه بار معنایی خاصی داشته باشند، اما اینها عموماً کاربرد گستردهای دارند.
ممنون از تیم Englishvocabulary.ir برای این مقاله عالی. واقعاً نیاز به همچین محتوایی در مورد کالوکیشنها داشتم. خیلی به پیشرفتم کمک میکنه.
آیا تلفظ ignore با لهجه بریتانیایی و آمریکایی فرقی داره؟ و اینکه آیا ‘ignore’ رو میتونیم برای چیزای غیر ملموس مثل احساسات هم به کار ببریم؟ مثلاً ‘ignore someone’s feelings’؟
سلام پارسا جان. در مورد تلفظ ‘ignore’، تفاوت فاحشی بین لهجه بریتانیایی و آمریکایی وجود نداره و هر دو تقریباً یکسان تلفظ میشوند. (əɪɡˈnɔːr). بله، قطعاً میتونیم ‘ignore’ رو برای مفاهیم غیرملموس هم به کار ببریم، و ‘ignore someone’s feelings’ یک کالوکیشن کاملاً صحیح و رایج به معنی ‘نادیده گرفتن احساسات کسی’ است. مثال: ‘He always ignores my feelings.’ (او همیشه احساسات من را نادیده میگیرد.)
اون قید ‘purposely’ قبل از ignore به معنی عمداً هستش درسته؟ میشه یه مثال دیگه باهاش بزنید؟
بله سمیه عزیز، ‘purposely ignore’ به معنی عمداً نادیده گرفتن است. یک مثال دیگر: ‘She purposely ignored his calls after their argument.’ (او عمداً تماسهایش را بعد از دعوایشان نادیده گرفت.) این قید هم مثل ‘deliberately’ به قصد و نیت نادیده گرفتن اشاره دارد.
خیلی جالبه که ما تو فارسی هم همین ساختارها رو داریم. مثلاً ‘نادیده گرفتن پیشنهاد’ یا ‘نادیده گرفتن واقعیت’. این مقایسه خیلی کمک میکنه.
کاملاً درست میفرمایید کاوه عزیز! یکی از بهترین راهها برای درک عمیقتر کالوکیشنها در انگلیسی، مقایسه اونها با الگوهای مشابه در زبان فارسیه. این تشابهات به شما کمک میکنه که ساختارها رو بهتر درک کرده و طبیعیتر ازشون استفاده کنید. ممنون از نگاه دقیق شما.
توی مقاله گفتید چه افعالی در کنار ignore قرار میگیرند. میشه چند تا از اونها رو نام ببرید و مثال بزنید؟ این بخشش رو خیلی متوجه نشدم.
بله مینا جان، حتماً. منظور از افعالی که کنار ‘ignore’ قرار میگیرند، بیشتر ساختارهایی است که ‘ignore’ جزئی از یک عبارت فعلی یا عبارتی پیچیدهتر است. مثلاً ‘choose to ignore’ (انتخاب کردن برای نادیده گرفتن) یا ‘decide to ignore’ (تصمیم گرفتن برای نادیده گرفتن). این افعال ‘to ignore’ را تکمیل میکنند و نشاندهنده نیت یا انتخاب فاعل هستند. مثال: ‘He chose to ignore her advice.’ (او انتخاب کرد که نصیحت او را نادیده بگیرد.)
محتوای فوقالعادهای بود. ممنون بابت زحماتتون.
آیا ‘ignore the traffic rules’ هم جزو کالوکیشنهای رایج هست؟ تو فیلمها شنیدم.
بله نسترن عزیز، ‘ignore the traffic rules’ یک کالوکیشن بسیار رایج و صحیح است و به معنای نادیده گرفتن قوانین راهنمایی و رانندگی است. این یک مثال عالی از نادیده گرفتن قوانین یا مقررات است. خیلی خوبه که با دقت به زبان فیلمها هم توجه میکنید!
اگه بخوام بگم ‘اون عمدا وانمود کرد که منو ندید’ میتونم بگم ‘He pretended to ignore me deliberately’؟ یا ‘He deliberately pretended to ignore me’ بهتره؟
سلام شهریار عزیز. در این حالت، جمله ‘He deliberately pretended to ignore me’ طبیعیتر و روانتر است. قید ‘deliberately’ بهتر است قبل از فعل اصلی یعنی ‘pretended’ قرار بگیرد تا نیت عمدی را بیان کند. ترکیب ‘pretend to ignore’ هم ترکیب صحیحی است و به معنی ‘وانمود کردن به نادیده گرفتن’ میباشد. نکتهی ظریفی رو اشاره کردید!
متضاد ‘ignore a problem’ چی میشه؟ مثلاً ‘address a problem’ درسته؟
سوال بسیار عالی ژاله عزیز! بله، ‘address a problem’ یا ‘deal with a problem’ یا ‘tackle a problem’ همگی میتوانند به عنوان متضادهای ‘ignore a problem’ در نظر گرفته شوند. این افعال به معنای رسیدگی کردن، حل کردن یا برخورد کردن با یک مشکل هستند که دقیقاً برعکس نادیده گرفتن آن است. عالیه که به این جزئیات هم دقت میکنید!
ممنون از مقاله فوقالعادهتون. اینقدر خوب و کامل توضیح داده شده که هیچ سوالی برام نموند.
درک مفهوم کالوکیشن همیشه برام سخت بود ولی با این توضیحات و مثالهای ignore خیلی خوب متوجه شدم چیه و چرا مهمه. واقعا ممنونم.
آیا میشه گفت ‘ignore a smell’؟ یعنی مثلاً بوی بدی رو نادیده گرفت؟
سلام حمید عزیز. بله، کاملاً صحیحه. شما میتوانید از ‘ignore a smell’ استفاده کنید، هرچند کمتر رایج است و بیشتر برای بوهای ناخوشایند که فرد سعی میکند به آنها توجه نکند، به کار میرود. رایجتر این است که بگوییم ‘pretend not to notice the smell’ یا ‘try to ignore the smell’. اما از نظر گرامری و معنایی، ‘ignore a smell’ مشکلی ندارد.