مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Hurt در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای گسترده و کاربردی کالوکیشن های Hurt در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. فعل Hurt یکی از کلمات پرکاربردی است که در موقعیت‌های مختلفی از آسیب‌های جزئی گرفته تا صدمات عاطفی عمیق به کار می‌رود. یادگیری همایندهای (collocations) صحیح این کلمه به شما کمک می‌کند تا مانند یک انگلیسی‌زبان بومی، منظور خود را با دقت و به شکلی طبیعی بیان کنید. با ما همراه باشید تا انواع این کالوکیشن‌ها را با مثال‌های واضح و ترجمه فارسی بررسی کنیم.

📌 این مقاله را از دست ندهید:هر چه پیش آید خوش آید (مثبت اندیشی به انگلیسی)

آسیب و درد فیزیکی: رایج‌ترین کاربرد Hurt

اولین و ملموس‌ترین معنای Hurt، به آسیب‌ها و دردهای جسمانی مربوط می‌شود. وقتی عضوی از بدن شما درد می‌کند یا در یک حادثه زخمی می‌شوید، این فعل به کمک شما می‌آید. درک کالوکیشن های Hurt در این زمینه برای توصیف وضعیت‌های پزشکی یا حوادث روزمره ضروری است.

آسیب زدن به خود یا دیگران (Hurt someone/something/oneself)

این ساختار برای بیان عمل آسیب رساندن به کار می‌رود. فاعل جمله، عامل آسیب است و مفعول، کسی یا چیزی است که صدمه می‌بیند.

آسیب دیدن (Get hurt)

وقتی می‌خواهیم بگوییم کسی در یک حادثه مجروح یا مصدوم شده است، از ساختار get hurt استفاده می‌کنیم. این ساختار حالتی مجهول و غیرمستقیم دارد و تمرکز آن روی فرد آسیب‌دیده است، نه عامل آسیب.

قیدهای تشدیدکننده آسیب فیزیکی

برای نشان دادن شدت آسیب، از قیدهای خاصی قبل از hurt استفاده می‌کنیم. این قیدها به شنونده کمک می‌کنند تا درک بهتری از وخامت اوضاع داشته باشد.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:فرق “RV”, “Camper” و “Trailer” (بالاخره کاروان کدومه؟ یدک کدومه؟)

آزردگی و درد عاطفی: وقتی کلمات آسیب می‌زنند

شاید مهم‌ترین و پیچیده‌ترین کاربرد Hurt، در حوزه احساسات باشد. کلمات، رفتارها و تصمیم‌ها می‌توانند به اندازه آسیب‌های فیزیکی دردناک باشند. کالوکیشن های Hurt در این بخش به شما کمک می‌کنند تا احساسات منفی و آزردگی‌های روحی را به درستی بیان کنید.

جریحه‌دار کردن احساسات (Hurt someone’s feelings)

این یکی از رایج‌ترین عبارات برای بیان ناراحتی عاطفی است. وقتی حرف یا عمل کسی باعث رنجش شما می‌شود، احساساتتان جریحه‌دار شده است.

قیدهای تشدیدکننده درد عاطفی

همانند درد فیزیکی، برای بیان عمق و شدت یک آسیب روحی نیز از قیدهای خاصی استفاده می‌شود. این قیدها نشان می‌دهند که تأثیر منفی یک اتفاق چقدر زیاد بوده است.

سایر عبارات مرتبط با درد عاطفی

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “FUD”: ترس، عدم قطعیت و شک

آسیب رساندن به موقعیت‌ها و مفاهیم انتزاعی

فعل Hurt تنها به آسیب‌های جسمی و روحی محدود نمی‌شود. این فعل می‌تواند برای بیان تأثیر منفی بر روی چیزهای غیرملموس مانند اقتصاد، شهرت یا شانس نیز به کار رود. آشنایی با این دسته از کالوکیشن های Hurt سطح زبان شما را بسیار بالاتر می‌برد.

وارد کردن ضرر و زیان

در این کاربرد، Hurt به معنای “ضرر زدن” یا “تأثیر منفی گذاشتن” است.

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Hallucination” در هوش مصنوعی: وقتی AI توهم میزنه!

جدول جمع‌بندی کالوکیشن های Hurt

برای مرور سریع و دسته‌بندی بهتر، در جدول زیر مهم‌ترین کالوکیشن های Hurt را بر اساس کاربرد آن‌ها مشاهده می‌کنید.

نوع کاربرد کالوکیشن (همایند) مثال فارسی
آسیب فیزیکی Hurt one’s back / get hurt / badly hurt به کمر خود آسیب زدن / مصدوم شدن / به شدت آسیب دیدن
آسیب عاطفی Hurt someone’s feelings / deeply hurt / look hurt احساسات کسی را جریحه‌دار کردن / عمیقاً آزرده / آزرده به نظر رسیدن
ضرر و زیان (انتزاعی) Hurt the economy / hurt one’s chances / hurt a reputation به اقتصاد ضربه زدن / شانس کسی را کم کردن / به شهرت لطمه زدن
📌 انتخاب هوشمند برای شما:روی لباس ورزشی: “Moisture Wicking” یعنی چی؟

نتیجه‌گیری

همانطور که مشاهده کردید، فعل Hurt کاربردهای بسیار متنوعی فراتر از یک درد ساده فیزیکی دارد. با یادگیری و تمرین کالوکیشن های Hurt، شما می‌توانید احساسات، موقعیت‌ها و اتفاقات مختلف را با دقت بیشتری توصیف کنید. به خاطر سپردن این همایندها در قالب مثال‌های کاربردی، بهترین روش برای تسلط بر آن‌هاست. از این پس تلاش کنید در مکالمات و نوشته‌های خود، این عبارات را به کار ببرید تا انگلیسی شما طبیعی‌تر و حرفه‌ای‌تر به نظر برسد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 466

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

28 پاسخ

  1. مقاله خیلی مفیدی بود، ممنون! همیشه فکر می‌کردم hurt فقط برای درد فیزیکیه. الان متوجه شدم چقدر کاربردش وسیع‌تره. می‌خواستم بپرسم آیا ‘hurt someone’s feelings’ خیلی رایجه و تو مکالمات روزمره استفاده می‌شه؟

    1. سلام سارا جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. بله، ‘hurt someone’s feelings’ یک کالوکیشن بسیار رایج و پرکاربرد در مکالمات روزمره انگلیسیه و برای بیان آسیب عاطفی یا ناراحت کردن کسی به کار می‌ره. حتماً ازش استفاده کنید.

  2. بسیار عالی! کالوکیشن ‘hurt badly’ رو قبلاً شنیده بودم ولی معنی دقیقش رو نمی‌دونستم. الان خیلی خوب متوجه شدم. آیا ‘hurt severely’ هم همین معنی رو میده یا تفاوت ظریفی بینشون هست؟

    1. سلام علی عزیز! سوال خوبی پرسیدید. بله، ‘hurt severely’ هم معنی مشابه ‘hurt badly’ رو میده و هر دو برای توصیف آسیب جدی و شدید به کار می‌رن. تفاوتشون معمولاً خیلی ظریفه و در بسیاری از موارد می‌تونید به جای هم استفاده کنید، اما ‘severely’ ممکنه کمی رسمی‌تر یا تأکیدی‌تر باشه.

  3. از توضیحات در مورد ‘hurt emotionally’ و ‘hurt someone’s pride’ خیلی خوشم اومد. گاهی اوقات پیدا کردن کلمه مناسب برای این جور دردها سخته. آیا اصطلاح دیگه‌ای هم برای ‘آسیب روحی’ داریم که با hurt فرق داشته باشه و رسمی‌تر باشه؟

    1. سلام مریم عزیز! بله، علاوه بر ‘hurt emotionally’، اصطلاحاتی مثل ‘to wound someone deeply’ یا ‘to traumatize someone’ هم برای اشاره به آسیب‌های روحی عمیق‌تر و جدی‌تر به کار می‌روند که بسته به شدت و نوع آسیب، می‌تونن رسمی‌تر باشند.

  4. سلام. خیلی خوب بود. یه سوال: تو فیلم‌ها زیاد می‌شنوم ‘it hurts me to see you like this’. این هم جزو همین کالوکیشن‌هاست یا یه اصطلاح دیگه‌ست که معنی ‘دیدن تو در این حال به من آسیب می‌زند’ رو میده؟

    1. سلام رضا جان! دقیقاً درسته. این یک عبارت بسیار رایج و احساسی است که برای بیان رنج یا درد عاطفی استفاده می‌شود. اگرچه به شکل مستقیم یک کالوکیشن دو کلمه‌ای مثل ‘hurt feelings’ نیست، اما کاربرد ‘hurt’ در اینجا کاملاً با مفهوم آسیب عاطفی که در مقاله توضیح داده شد، همخوانی داره.

  5. مطلب در مورد قیدهایی که با hurt میان خیلی کاربردی بود. ‘seriously hurt’ و ‘severely hurt’ رو توی اخبار زیاد می‌بینم. فرق خاصی بین این دو تا هست؟

    1. سلام فاطمه خانم! خوشحالیم که براتون مفید بوده. ‘Seriously hurt’ و ‘severely hurt’ هر دو به معنای آسیب جدی هستند و در بسیاری موارد به جای هم به کار می‌روند. اما گاهی ‘severely’ تأکید بیشتری بر شدت آسیب و وضعیت خطرناک‌تر داره، در حالی که ‘seriously’ می‌تونه کمی عمومی‌تر باشه.

  6. مرسی از مقاله کاملتون. من بین ‘injure’ و ‘hurt’ همیشه گیج می‌شم. آیا میشه گفت ‘hurt’ عمومی‌تره و ‘injure’ بیشتر به آسیب‌های جسمی جدی در حوادث یا فعالیت‌های ورزشی اشاره داره؟

    1. سلام امیر جان! کاملاً درست متوجه شدید. ‘Hurt’ یک واژه عمومی‌تره که هم برای دردهای خفیف و هم برای آسیب‌های جدی (فیزیکی یا عاطفی) به کار می‌ره. در مقابل، ‘injure’ بیشتر به آسیب‌های فیزیکی مشخص و غالباً جدی‌تر اشاره داره که معمولاً ناشی از یک حادثه، تصادف یا فعالیت ورزشی هستند. نکته سنجی عالی بود!

  7. واقعا ممنونم از این توضیحات جامع و کامل. همیشه فکر می‌کردم hurt یه کلمه ساده‌ست ولی الان می‌بینم چقدر عمق و کاربرد متنوع داره. دستتون درد نکنه.

  8. مقاله عالی بود. تلفظ ‘hurt’ رو چطور باید تمرین کرد که لهجه‌مون شبیه بومی‌زبان‌ها باشه؟ آیا نکته خاصی داره؟

    1. سلام حسن عزیز! برای تلفظ صحیح ‘hurt’ روی صدای ‘er’ (مثل در کلمات ‘bird’ یا ‘first’) تمرکز کنید. مطمئن شوید که زبان شما در دهان کمی به سمت بالا و عقب حرکت می‌کند اما به سقف دهان نمی‌چسبد. تمرین با گوش دادن به فایل‌های صوتی بومی‌زبان‌ها و تکرار زیاد خیلی کمک می‌کنه.

  9. عالی بود! ‘My back hurts’ رو زیاد استفاده می‌کنم، ولی نمی‌دونستم که ‘hurt your reputation’ هم داریم. خیلی جالب بود که به آسیب به آبرو یا اعتبار هم اشاره می‌کنه. ممنون.

    1. سلام نسرین خانم! خوشحالیم که این نکته جدید براتون جالب بود. بله، ‘hurt’ دامنه کاربردی بسیار وسیعی داره و همونطور که اشاره کردید، می‌تونه برای آسیب رساندن به چیزهای غیرفیزیکی مثل اعتبار یا شانس هم به کار بره. باعث افتخاره که تونستیم اطلاعات جدیدی ارائه بدیم.

  10. یه سوال داشتم. به جای ‘hurt your feelings’ میشه گفت ‘offend you’؟ فرقشون چیه؟

    1. سلام مجید جان! بله، میشه از ‘offend’ هم استفاده کرد، اما تفاوت ظریفی دارن. ‘Offend’ بیشتر به معنای بی‌احترامی کردن، توهین کردن یا زیر پا گذاشتن اصول کسی است که ممکن است به خشم یا ناراحتی منجر شود. اما ‘hurt your feelings’ مشخصاً به آسیب عاطفی و ناراحت کردن دل کسی اشاره داره، حتی اگر قصد توهین نبوده باشه.

  11. یه نکته‌ای که من یاد گرفتم اینه که معمولا وقتی خودمون چیزی رو می‌شکنیم یا می‌سوزونیم می‌گیم ‘I hurt myself’. ولی اگه کسی دیگه بهمون آسیب بزنه می‌گیم ‘I got hurt’. آیا این درسته؟

    1. سلام کیمیا خانم! این یک مشاهده بسیار دقیق و هوشمندانه است. کاملاً درست می‌گید. ‘I hurt myself’ بیانگر فاعل بودن خود فرد در آسیب‌رساندن است (فاعل و مفعول یکی هستند)، در حالی که ‘I got hurt’ (که ساختار مجهول دارد) بیان می‌کند که شما آسیب دیده‌اید اما لزوماً فاعل آن نبوده‌اید و ممکن است توسط عامل دیگری آسیب به شما وارد شده باشد. آفرین بر نکته‌سنجی شما!

  12. آیا ‘hurt a fly’ جزو کالوکیشن‌ها محسوب میشه؟ معنی ‘آزارش به مورچه هم نمی‌رسه’ رو میده؟

    1. سلام پارسا جان! بله، ‘wouldn’t hurt a fly’ یک اصطلاح (idiom) رایج در زبان انگلیسی است که دقیقاً همان معنی ‘آزارش به مورچه هم نمی‌رسه’ یا ‘بسیار بی‌خطر و مهربان’ را می‌دهد. این اصطلاح هم جزو کاربردهای جالب فعل ‘hurt’ است.

  13. میشه چند تا مثال دیگه از ‘hurt badly’ یا ‘seriously hurt’ برای مکالمات روزمره بیارید که بیشتر جا بیفته؟

    1. حتماً نگار جان! برای ‘hurt badly’ می‌تونیم بگیم: ‘He fell off his bike and hurt his knee badly.’ (او از دوچرخه افتاد و زانویش به شدت آسیب دید.) و برای ‘seriously hurt’: ‘She was seriously hurt in the car accident.’ (او در تصادف رانندگی به شدت مجروح شد.) امیدوارم این مثال‌ها مفید باشند.

  14. آیا ‘hurt’ کلمه رسمی‌تریه یا میشه در مکالمات دوستانه هم ازش استفاده کرد؟

    1. سلام مهدی عزیز! ‘Hurt’ یک کلمه بسیار متداول و چندمنظوره است که هم در مکالمات دوستانه و غیررسمی (‘My foot hurts!’) و هم در زمینه‌های رسمی‌تر (‘The economic policies hurt small businesses.’) به کار می‌رود. بنابراین، هم برای موقعیت‌های روزمره و هم برای بحث‌های جدی‌تر کاملاً مناسب است.

  15. توضیحاتتون درباره تفاوت hurt as a verb و hurt as an adjective خیلی روشن‌کننده بود. ممنون از زحماتتون. این جزئیات واقعاً برای یادگیری عمیق‌تر زبان انگلیسی کمک می‌کنه.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *