مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
کالوکیشن های Hold

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای جذاب و کاربردی کالوکیشن های Hold در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. اگر به دنبال ارتقاء سطح مکالمه و نگارش خود هستید و می‌خواهید انگلیسی را مانند یک فرد بومی صحبت کنید، تسلط بر کالوکیشن های Hold یکی از گام‌های کلیدی است. ما نه تنها این کالوکیشن‌ها را به همراه مثال‌های متعدد و ترجمه فارسی به شما آموزش می‌دهیم، بلکه راهکارهای عملی برای یادگیری و به کارگیری موثر آنها را نیز ارائه خواهیم داد تا بتوانید با اطمینان و دقت بیشتری از این ساختارها در مکالمات روزمره و متون خود استفاده کنید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:هر چه پیش آید خوش آید (مثبت اندیشی به انگلیسی)

کالوکیشن چیست و چرا در یادگیری زبان انگلیسی اهمیت دارد؟

پیش از ورود به جزئیات کالوکیشن های Hold، لازم است ابتدا درک روشنی از مفهوم “کالوکیشن” و اهمیت آن در یادگیری زبان انگلیسی داشته باشیم. کالوکیشن به ترکیب دو یا چند کلمه گفته می‌شود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر به کار می‌روند و معنای خاصی را ایجاد می‌کنند که گاهی اوقات از جمع معنای تک‌تک کلمات متفاوت است. این ترکیبات، پایه و اساس روان صحبت کردن و طبیعی جلوه دادن زبان شما هستند.

برای مثال، در فارسی می‌گوییم “چای دم کردن”، نه “چای ساختن”. یا “باران شدید”، نه “باران قوی”. اینها نمونه‌هایی از کالوکیشن در زبان فارسی هستند. در انگلیسی نیز وضعیت به همین منوال است. استفاده صحیح از کالوکیشن‌ها نشان‌دهنده تسلط شما بر زبان است و از طرفی، عدم استفاده از آنها یا استفاده نادرست، می‌تواند جمله شما را غیرطبیعی و حتی نادرست جلوه دهد.

یادگیری کالوکیشن‌ها به شما کمک می‌کند:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “Better Half”: نیمه گمشده من

بررسی جامع کالوکیشن های Hold در زبان انگلیسی

فعل “Hold” به تنهایی معانی بسیار متنوعی دارد، از “گرفتن” و “نگه داشتن” گرفته تا “برگزاری” و “عقیده داشتن”. اما وقتی با کلمات دیگر ترکیب می‌شود، معانی جدید و خاصی پیدا می‌کند که در ادامه به برخی از مهم‌ترین و پرکاربردترین کالوکیشن های Hold می‌پردازیم.

کالوکیشن‌های Hold با اسامی رایج

کالوکیشن: Hold a meeting/conference/discussion

معنی: جلسه، کنفرانس یا بحثی را برگزار کردن.

مثال:

کالوکیشن: Hold a record

معنی: رکوردی را در اختیار داشتن، صاحب رکورد بودن.

مثال:

کالوکیشن: Hold a position/office

معنی: سمتی را بر عهده داشتن، در منصبی مشغول به کار بودن.

مثال:

کالوکیشن: Hold a belief/opinion

معنی: اعتقاد یا نظری داشتن.

مثال:

کالوکیشن: Hold a valid ticket/license/passport

معنی: بلیط/مجوز/گذرنامه معتبر داشتن.

مثال:

کالوکیشن: Hold someone accountable (for something)

معنی: کسی را مسئول (چیزی) دانستن، از کسی بابت چیزی پاسخ‌خواستن.

مثال:

کالوکیشن: Hold someone captive

معنی: کسی را اسیر کردن، به گروگان گرفتن.

مثال:

کالوکیشن‌های Hold با حروف اضافه و قیدها (Phrasal Verbs)

کالوکیشن: Hold on

معنی: ۱. صبر کردن (تلفن)، ۲. ادامه دادن، ۳. محکم گرفتن.

مثال:

کالوکیشن: Hold back

معنی: ۱. خودداری کردن، ۲. عقب نگه داشتن، ۳. احساسات را بروز ندادن.

مثال:

کالوکیشن: Hold up

معنی: ۱. تأخیر ایجاد کردن، ۲. بالا نگه داشتن، ۳. سرقت مسلحانه.

مثال:

کالوکیشن: Hold out

معنی: ۱. مقاومت کردن، ۲. پیشنهاد دادن.

مثال:

کالوکیشن: Hold in

معنی: چیزی را در خود نگه داشتن (معمولاً احساسات یا اطلاعات).

مثال:

کالوکیشن‌های Hold با سایر ساختارها

کالوکیشن: Hold dear

معنی: کسی یا چیزی را عزیز داشتن، بسیار مهم شمردن.

مثال:

کالوکیشن: Hold water

معنی: منطقی و قابل قبول بودن (معمولاً در جملات منفی به کار می‌رود و به معنای غیرمنطقی بودن است).

مثال:

کالوکیشن: Hold one’s breath

معنی: نفس خود را نگه داشتن (گاهی به معنای انتظار کشیدن با اضطراب).

مثال:

کالوکیشن: Hold a grudge (against someone)

معنی: کینه به دل گرفتن (از کسی)، کینه‌توز بودن.

مثال:

کالوکیشن: Hold one’s tongue

معنی: سکوت کردن، حرفی نزدن (معمولاً برای جلوگیری از گفتن حرف نادرست یا گستاخانه).

مثال:

کالوکیشن: Hold the line

معنی: پشت خط ماندن (در مکالمه تلفنی)، مقاومت کردن.

مثال:

کالوکیشن: Hold your horses

معنی: صبر کن، عجله نکن (اصطلاح عامیانه).

مثال:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Stay-at-home Dad”: پدر خانه‌دار؟

نکات کلیدی برای یادگیری و به کارگیری موثر کالوکیشن های Hold

یادگیری کالوکیشن های Hold فقط به دانستن معنی آنها محدود نمی‌شود، بلکه نیازمند تمرین و به کارگیری مداوم است. در اینجا چند نکته مهم برای تسلط بر این کالوکیشن‌ها آورده شده است:

  1. با مثال یاد بگیرید: همیشه کالوکیشن‌ها را در قالب جمله و با مثال‌های واقعی یاد بگیرید. این کار به شما کمک می‌کند کاربرد آنها را در متن درک کنید.
  2. گروه‌بندی کنید: می‌توانید کالوکیشن‌ها را بر اساس معنی، نوع کلمه ترکیبی (اسم، حرف اضافه، قید) یا حتی موقعیت‌های کاربردی (کاری، روزمره، رسمی) گروه‌بندی کنید.
  3. یادداشت‌برداری فعال: یک دفترچه یادداشت مخصوص کالوکیشن‌ها داشته باشید. هر کالوکیشن را با معنی، ترجمه و حداقل یک مثال یادداشت کنید.
  4. فلش‌کارت بسازید: فلش‌کارت‌ها ابزار بسیار خوبی برای مرور و به خاطر سپردن کالوکیشن‌ها هستند. روی یک طرف کالوکیشن و روی طرف دیگر معنی و مثال آن را بنویسید.
  5. از آنها در مکالمه و نگارش استفاده کنید: سعی کنید به طور آگاهانه از کالوکیشن‌های جدیدی که یاد می‌گیرید در مکالمات و نوشته‌های خود استفاده کنید. این فعال‌سازی به تثبیت آنها در ذهن شما کمک می‌کند.
  6. به متن‌ها گوش دهید و بخوانید: هنگام گوش دادن به پادکست‌ها، فیلم‌ها یا خواندن مقالات و کتاب‌ها، به دنبال کالوکیشن های Hold بگردید و نحوه استفاده بومی‌زبانان از آنها را مشاهده کنید.
  7. صبور باشید و تکرار کنید: یادگیری کالوکیشن‌ها زمان‌بر است. صبور باشید و مرور و تکرار را بخشی از برنامه یادگیری خود قرار دهید.
📌 بیشتر بخوانید:آیا خارجی‌ها “مهریه” دارن؟ (تفاوت با Prenup)

نتیجه‌گیری

همانطور که مشاهده کردید، فعل “Hold” به همراه کلمات دیگر، ترکیبات بی‌شماری را تشکیل می‌دهد که هر کدام معنا و کاربرد خاص خود را دارند. تسلط بر کالوکیشن های Hold نه تنها دایره لغات شما را غنی‌تر می‌کند، بلکه به شما این امکان را می‌دهد که انگلیسی را با اعتماد به نفس بیشتر، دقت بالاتر و به شیوه‌ای کاملاً طبیعی صحبت و درک کنید. با به‌کارگیری راهکارهای عملی که در این مقاله ارائه شد و با تمرین و ممارست مستمر، می‌توانید به سرعت پیشرفت کرده و زبان انگلیسی خود را به سطح بالاتری ارتقا دهید. پس از امروز شروع کنید و این کالوکیشن‌های ارزشمند را بخشی جدایی‌ناپذیر از دانش زبانی خود قرار دهید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 274

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. ممنون از مقاله خوبتون. یه سوال داشتم، آیا تفاوت خاصی بین Hold a meeting و Have a meeting هست؟ به نظرم Hold رسمی‌تر میاد، درسته؟

    1. دقیقاً همین‌طوره سارا جان. عبارت Hold a meeting رسمی‌تر هست و معمولاً برای جلسات کاری، رسمی یا سازمان‌دهی شده به کار میره، در حالی که Have a meeting عمومی‌تره و در مکالمات روزمره بیشتر شنیده میشه.

  2. من توی یه فیلم شنیدم که گفت Hold your horses. این هم جزو کالوکیشن‌های Hold حساب میشه یا اصطلاحه؟

    1. سوال خوبیه علی عزیز. این عبارت در واقع یک Idiom (اصطلاح) هست که یعنی ‘کمی صبر کن’ یا ‘عجله نکن’. اگرچه از فعل Hold استفاده کرده، اما چون معنی غیرلفظی داره در دسته اصطلاحات قرار می‌گیره.

  3. عبارت Hold a grudge رو تازه یاد گرفتم. میشه بگید بار معناییش منفیه یا مثبت؟

    1. مریم عزیز، Hold a grudge کاملاً بار معنایی منفی داره. به معنی ‘کینه به دل گرفتن’ هست؛ یعنی وقتی کسی از دست کسی ناراحته و اون ناراحتی رو برای مدت طولانی نگه می‌داره.

  4. تلفظ کلمه Hold گاهی چالش‌برانگیزه. مخصوصاً وقتی سریع گفته میشه. پیشنهادی برای تمرین دارید؟

    1. رضا جان، نکته کلیدی در تلفظ Hold، صدای diphthong یا دوتایی /oʊ/ هست. سعی کن لب‌هات رو کاملاً گرد کنی. گوش دادن به موزیک‌هایی که عبارت ‘Hold on’ رو تکرار می‌کنن هم برای ریتم گرفتن خیلی موثره.

  5. واقعاً یادگیری کالوکیشن‌ها باعث میشه مکالمه‌مون از اون حالت کتابی و خشک خارج بشه. کاش برای فعل‌های دیگه مثل Take و Get هم مقاله بذارید.

  6. توی آهنگ Hold the line از گروه Toto، منظور از این کالوکیشن دقیقاً چیه؟ مربوط به تلفنه؟

    1. بله مهران عزیز، Hold the line در اصل به معنای ‘پشت خط منتظر ماندن’ در مکالمات تلفنیه، اما در مفاهیم استعاری به معنای ‘پایداری کردن’ و ‘تغییر ندادن موضع’ هم به کار میره.

  7. تفاوت Hold و Hold on چی هست؟ گاهی گیج میشم کدوم رو کجا استفاده کنم.

    1. زهرا جان، Hold فعل اصلیه که با اسم‌های مختلف کالوکیشن میسازه (مثل Hold a position). اما Hold on یک Phrasal Verb (فعل مرکب) هست که به معنی ‘صبر کردن’ یا ‘محکم نگه داشتن چیزی’ استفاده میشه.

  8. عبارت Hold someone accountable خیلی در محیط‌های کاری کاربرد داره. من توی ایمیل‌های رسمی زیاد دیدمش.

    1. کاملاً درسته امیر جان. این یکی از حرفه‌ای‌ترین کالوکیشن‌های Hold هست که به معنی ‘مسئول دانستن کسی’ یا ‘خواستن پاسخگویی از کسی’ در قبال وظایفش هست.

  9. آیا می‌تونیم بگیم Hold a party؟ یا حتماً باید از Throw a party استفاده کنیم؟

    1. هر دو درست هستند، اما Throw a party رایج‌تر و خودمانی‌تره. Hold a party بیشتر زمانی استفاده میشه که مهمونی جنبه رسمی یا عمومی‌تری داشته باشه (مثل مراسم‌های سازمانی).

  10. کالوکیشن Hold your tongue یه جورایی توهین‌آمیزه؟ یعنی همون ‘زبون به دهن گرفتن’ خودمون؟

    1. نگار عزیز، بله تا حدودی لحن تندی داره و به معنی ‘ساکت ماندن’ یا ‘کنترل کردن زبان’ هست. بهتره در محیط‌های رسمی یا با افراد غریبه استفاده نشه چون ممکنه بی‌ادبانه به نظر برسه.

    1. دقیقاً سعید جان. Hold office به معنای ‘داشتن یک مقام یا مسئولیت دولتی/سیاسی’ هست و ربطی به داشتن دفتر کار فیزیکی نداره.

    1. Hold hands فعلی هست که عمل ‘دست همدیگه رو گرفتن’ رو نشون میده. اما Hand in hand معمولاً یک قید یا صفت هست به معنای ‘دست در دست’ که همراهی دو نفر یا دو موضوع رو نشون میده.

  11. اگر امکانش هست لیست این کالوکیشن‌ها رو به صورت PDF هم برای دانلود بذارید. ممنون.

    1. بله شیرین جان. Hold still یعنی ‘ثابت ماندن’ و تکان نخوردن. مثلاً وقتی دکتر می‌خواد معاینه کنه یا می‌خواید از کسی عکس بگیرید، این عبارت رو به کار می‌برید.

  12. کالوکیشن Hold the record فقط برای ورزش استفاده میشه یا عمومی هم هست؟

    1. پویا عزیز، بیشتر در ورزش شنیده میشه اما عمومی هم هست. هر جا رکوردی ثبت شده باشه (مثل فروش، سرعت، یا حتی رکوردهای گینس) میشه از Hold the record استفاده کرد.

  13. عبارت That argument doesn’t hold water یعنی چی؟ آب نگه نمیداره؟! متوجه منظورش نمیشم.

    1. سیمین جان، این یک اصطلاح بسیار جالبه. وقتی میگیم یک استدلال ‘Hold water’ نمی‌کنه، یعنی اون استدلال منطقی نیست و سوراخ‌های زیادی داره؛ مثل ظرفی که سوراخه و نمی‌تونه آب رو توی خودش نگه داره.

  14. آیا Hold a baby هم یک کالوکیشن محسوب میشه یا چون معنی تحت‌اللفظی داره نه؟

    1. امید عزیز، اگرچه معنی فیزیکی داره اما چون ترکیبِ رایج و استانداردیه، بله یک کالوکیشن محسوب میشه. ما در انگلیسی معمولاً نمی‌گیم Take a baby یا Keep a baby (در معنیِ در آغوش گرفتن فیزیکی).

  15. بسیار عالی. استفاده از این ترکیب‌ها سطح زبان آدم رو واقعاً بالاتر میبره. ممنون از آموزش‌های خوبتون.

    1. بله آرش جان. Hold fire یعنی ‘توقف شلیک’. البته در دنیای بیزنس هم به معنی ‘دست نگه داشتن’ و منتظر ماندن برای شرایط بهتر قبل از انجام یک حرکت ریسکی به کار میره.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *