مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Forgive

در این مقاله، به تمام این سوالات به طور کامل پاسخ خواهیم داد. یادگیری کالوکیشن های Forgive یکی از بهترین راه‌ها برای درک عمیق‌تر معنای «بخشش» و استفاده صحیح از آن در جملات انگلیسی است. بسیاری از زبان‌آموزان با فعل Forgive آشنا هستند، اما نمی‌دانند چطور آن را به شکلی طبیعی و مانند یک انگلیسی‌زبان واقعی به کار ببرند. با مطالعه این راهنمای جامع، شما مجموعه‌ای از بهترین و کاربردی‌ترین ترکیبات فعل Forgive را به همراه مثال‌های واضح و ترجمه فارسی یاد خواهید گرفت تا بتوانید با اعتماد به نفس بیشتری در مورد بخشیدن و گذشت کردن صحبت کنید.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:نوشدارو بعد از مرگ سهراب: Medicine after death

درک مفهوم کالوکیشن (Collocation)

قبل از اینکه به سراغ کالوکیشن های Forgive برویم، بهتر است مروری کوتاه بر مفهوم «کالوکیشن» داشته باشیم. کالوکیشن‌ها به کلماتی گفته می‌شود که به طور طبیعی و معمول با هم به کار می‌روند. این ترکیبات برای انگلیسی‌زبانان کاملاً عادی به نظر می‌رسند، اما برای یک زبان‌آموز ممکن است عجیب باشند. به عنوان مثال، در فارسی می‌گوییم «تصمیم گرفتن» و نه «تصمیم ساختن». در انگلیسی هم همین قانون وجود دارد و به جای “make a decision” نمی‌توان از “do a decision” استفاده کرد. یادگیری این ترکیبات، زبان شما را طبیعی‌تر و روان‌تر می‌کند.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Fergie Time” (ترسناک‌ترین دقایق بازی)

کالوکیشن های اصلی فعل Forgive

فعل Forgive به معنای «بخشیدن» یا «گذشت کردن از خطا یا اشتباه کسی» است. این فعل معمولاً در ساختارهای مشخصی به کار می‌رود که در ادامه به تفصیل آن‌ها را بررسی می‌کنیم.

۱. بخشیدن یک شخص: Forgive + Someone

ساده‌ترین و مستقیم‌ترین ساختار، استفاده از فعل Forgive به همراه شخصی است که او را می‌بخشید. در این حالت، شما به طور کلی از خطای آن شخص چشم‌پوشی می‌کنید.

۲. بخشیدن برای یک عمل مشخص: Forgive + Someone + for Something

این ساختار یکی از پرکاربردترین کالوکیشن های Forgive است. در اینجا شما دقیقاً مشخص می‌کنید که فرد را به خاطر کدام اشتباه یا عمل می‌بخشید. بعد از حرف اضافه for، معمولاً از یک اسم یا فعل به صورت ing-دار (Gerund) استفاده می‌شود.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:چرا به «لایی زدن» در فوتبال میگن «Nutmeg»؟ (جوز هندی؟!)

توصیف نحوه بخشش: قیدها به همراه Forgive

برای اینکه نشان دهید بخشش شما چگونه است (کامل، آسان، سخت و…)، می‌توانید از قیدهای مختلفی قبل از فعل Forgive استفاده کنید. این قیدها به جمله شما عمق و دقت بیشتری می‌بخشند.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:معنی “Plastic Fan” (هوادار پلاستیکی نباش!)

عبارات و اصطلاحات رایج با Forgive

علاوه بر کالوکیشن‌های ذکر شده، عبارات و اصطلاحات خاصی نیز با فعل Forgive وجود دارند که در مکالمات روزمره بسیار شنیده می‌شوند.

۱. Forgive and Forget

این عبارت یکی از معروف‌ترین اصطلاحات انگلیسی است و به معنای «بخشیدن و فراموش کردن» است. یعنی نه تنها کسی را می‌بخشید، بلکه سعی می‌کنید کینه و خاطره بد آن اتفاق را هم از ذهن خود پاک کنید.

مثال: They had a huge argument, but they decided to forgive and forget for the sake of their friendship.

ترجمه: آنها جر و بحث بزرگی داشتند، اما تصمیم گرفتند به خاطر دوستی‌شان، ببخشند و فراموش کنند.

۲. Forgive me for asking, but…

این عبارت یک راه مؤدبانه برای پرسیدن یک سؤال شخصی یا سؤالی است که ممکن است کمی بی‌ادبانه به نظر برسد. در واقع شما پیشاپیش برای پرسیدن آن عذرخواهی می‌کنید.

مثال: Forgive me for asking, but are you going through some trouble at home?

ترجمه: ببخشید که می‌پرسم، اما آیا در خانه مشکلی دارید؟

۳. I can’t forgive myself

این عبارت زمانی به کار می‌رود که فرد به خاطر اشتباهی که مرتکب شده، عذاب وجدان شدیدی دارد و نمی‌تواند خودش را ببخشد.

مثال: I can’t forgive myself for missing her last birthday.

ترجمه: نمی‌توانم خودم را ببخشم که آخرین تولدش را از دست دادم.

📌 این مقاله را از دست ندهید:معادل “خاک تو سرت” به انگلیسی چی میشه؟ (دعوای خیابانی)

تفاوت بین Forgive، Pardon و Excuse

این سه کلمه معانی نزدیکی دارند و گاهی اوقات با هم اشتباه گرفته می‌شوند. درک تفاوت‌های ظریف بین آن‌ها برای استفاده صحیح در موقعیت‌های مختلف ضروری است.

در جدول زیر، این تفاوت‌ها به طور خلاصه آورده شده است:

فعل معنی و کاربرد اصلی مثال
Forgive بخشیدن یک خطای جدی و عمیق. تمرکز بر رها کردن احساس خشم و کینه است. معمولاً در روابط شخصی به کار می‌رود. I can’t forgive you for betraying my trust. (نمی‌توانم تو را برای خیانت به اعتمادم ببخشم.)
Pardon اغلب در زمینه‌های رسمی و قانونی به کار می‌رود (مثلاً عفو یک زندانی). همچنین برای عذرخواهی مؤدبانه در مکالمات استفاده می‌شود (Pardon me). The president has the power to pardon criminals. (رئیس جمهور قدرت عفو مجرمان را دارد.)
Excuse نادیده گرفتن یک خطای کوچک و کم‌اهمیت. به معنای پیدا کردن دلیلی برای موجه جلوه دادن یک اشتباه است. (Excuse me). Please excuse my lateness; the traffic was terrible. (لطفاً تأخیر مرا نادیده بگیرید؛ ترافیک وحشتناک بود.)
📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “KYC”: چرا صرافی‌ها عکس پاسپورت میخوان؟

چگونه این کالوکیشن‌ها را تمرین کنیم؟

بهترین راه برای به خاطر سپردن کالوکیشن های Forgive، استفاده فعال از آنهاست. در اینجا چند روش برای تمرین پیشنهاد می‌شود:

  1. جمله‌سازی کنید: برای هر کالوکیشن جدیدی که یاد می‌گیرید، سعی کنید چند جمله مرتبط با زندگی خودتان بسازید. این کار به تثبیت مطلب در ذهن شما کمک می‌کند.
  2. در مکالمات خود استفاده کنید: سعی کنید در کلاس زبان یا با دوستان خود از این عبارات استفاده کنید. استفاده عملی بهترین معلم است.
  3. فیلم و سریال ببینید: به نحوه استفاده از فعل Forgive و ترکیبات آن در فیلم‌ها و سریال‌های انگلیسی‌زبان دقت کنید. این کار به شما کمک می‌کند تا کاربرد طبیعی آن‌ها را درک کنید.
  4. بنویسید: یک پاراگراف کوتاه در مورد بخشش بنویسید و سعی کنید حداقل از پنج مورد از کالوکیشن های Forgive که در این مقاله آموختید، استفاده کنید.
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی واقعی “Red Flag” در روابط (چطور بفهمیم پارتنرمون سمیه؟)

نتیجه‌گیری

یادگیری و استفاده صحیح از کالوکیشن های Forgive می‌تواند تأثیر چشمگیری بر طبیعی و روان به نظر رسیدن مکالمات انگلیسی شما داشته باشد. با به کار بردن ساختارهایی مانند forgive someone for something، استفاده از قیدهای مناسب برای توصیف نوع بخشش و شناخت تفاوت‌های ظریف بین کلمات مشابه، شما یک قدم بزرگ به سمت تسلط بر زبان انگلیسی برمی‌دارید. به یاد داشته باشید که تمرین و تکرار، کلید اصلی موفقیت در یادگیری هر مهارت زبانی است. پس از همین امروز شروع به استفاده از این ترکیبات ارزشمند در مکالمات و نوشته‌های خود کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 695

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. مقاله خیلی کاربردی بود، واقعاً ممنون. همیشه تو استفاده از Forgive مشکل داشتم و نمی‌دونستم کجا چه فعلی بهش اضافه کنم. حالا فرق Forgive a person و Forgive a mistake رو بهتر درک کردم.

    1. خوشحالیم سارا خانم که مقاله براتون مفید بوده. این تفکیک معنایی بین بخشیدن شخص و بخشیدن عمل، یکی از نکات کلیدی برای استفاده صحیح از Forgive است. تمرین با مثال‌های مختلف به شما کمک می‌کند تا این تفاوت را ملکه ذهن کنید.

  2. تفاوت Forgive و Pardon رو عالی توضیح دادید! همیشه فکر می‌کردم کاملاً مثل همن ولی الان فهمیدم Pardon بیشتر جنبه رسمی و قانونی داره. این بخش خیلی به دردم خورد.

    1. بله دقیقاً همینطوره علی عزیز. خوشحالیم که این تفاوت ظریف ولی مهم براتون روشن شد. ‘Pardon’ بیشتر در زمینه‌های حقوقی، از طرف یک مقام رسمی، یا در شرایطی که نیاز به عذرخواهی رسمی و پذیرش تقصیر باشد، استفاده می‌شود. در مکالمات روزمره برای بخشش‌های شخصی، ‘Forgive’ رایج‌تر است.

  3. من یه جا شنیده بودم Forgive and Forget، این یه کالوکیشن رایجه؟ آیا همیشه با هم میان یا می‌شه جداگانه هم استفاده کرد؟

    1. سلام مریم عزیز. بله، ‘Forgive and Forget’ یک عبارت اصطلاحی (idiomatic expression) بسیار رایج است که به معنای بخشیدن کامل کسی و رها کردن کینه یا خشم گذشته است. این دو کلمه اغلب در این ترکیب با هم می‌آیند و یک واحد معنایی خاص دارند، اما می‌توانند جداگانه هم در جملات استفاده شوند.

  4. کالوکیشن ‘forgive a debt’ برام جدید بود. میشه یه مثال دیگه ازش بزنید که کامل متوجه بشم؟ مثلاً توی چه موقعیتی میشه ازش استفاده کرد؟

    1. حتماً رضا جان. ‘Forgive a debt’ یعنی بخشیدن بدهی و صرف نظر کردن از دریافت آن. مثلاً: ‘My parents forgave my student debt after I graduated.’ (پدر و مادرم پس از فارغ‌التحصیلی، بدهی تحصیلی‌ام را بخشیدند.) این در موقعیت‌هایی استفاده می‌شود که فرد بدهکار توانایی پرداخت ندارد یا طلبکار به دلایلی تصمیم به بخشش می‌گیرد.

    1. سلام فاطمه خانم. تلفظ ‘Forgive’ به صورت /fərˈɡɪv/ است. استرس (stress) روی بخش دوم کلمه، یعنی ‘give’ قرار دارد. برای شنیدن دقیق تلفظ می‌توانید از دیکشنری‌های آنلاین یا ابزارهای تلفظ استفاده کنید.

  5. این قسمت تفاوت Forgive, Pardon و Excuse خیلی عالی و کامل بود. همیشه برام مبهم بود. مرسی بابت توضیحات شفاف.

  6. کالوکیشن ‘Forgive my French’ خیلی بامزه بود! تا حالا نشنیده بودم. یعنی چی دقیقاً؟

    1. سلام زینب عزیز. عبارت ‘Forgive my French’ یا گاهی اوقات ‘Excuse my French’ یک عبارت اصطلاحی است که وقتی کسی یک کلمه یا عبارت ناپسند یا غیرمودبانه (معمولاً کلمات رکیک) را به کار می‌برد، از آن استفاده می‌کند تا عذرخواهی کند و بگوید ‘ببخشید که این حرف زشت را زدم’. هیچ ربطی به زبان فرانسوی ندارد و فقط یک اصطلاح است که ریشه در قرون وسطی دارد!

  7. آیا ‘fully forgive’ یا ‘completely forgive’ هم کالوکیشن‌های رایجی هستند برای نشون دادن شدت بخشش؟

    1. بله، حسین جان. دقیقاً همینطوره. ‘Fully forgive’ و ‘completely forgive’ هر دو قیدهایی هستند که برای تأکید بر بخشش کامل و بدون قید و شرط استفاده می‌شوند و بسیار رایج هستند. همچنین می‌توانید از ‘freely forgive’ (آزادانه بخشیدن) یا ‘generously forgive’ (سخاوتمندانه بخشیدن) نیز استفاده کنید.

  8. من همیشه ‘excuse me’ رو برای عذرخواهی‌های کوچیک می‌گفتم، ولی فکر نمی‌کردم اینقدر تفاوت با ‘forgive me’ داشته باشه. الان خیلی چیزا روشن شد.

    1. بله نگین خانم، تفاوتشان در شدت و نوع موقعیته. ‘Excuse me’ برای مزاحمت‌های کوچک، عبور از کنار کسی، یا جلب توجهه، در حالی که ‘Forgive me’ برای عذرخواهی از اشتباهات جدی‌تر و درخواست بخششه. خوشحالیم که این ابهام برطرف شد.

  9. آیا برای ‘forgive and forget’ یک معادل فارسی دقیق داریم یا فقط باید مفهومش رو منتقل کنیم؟

    1. کسری جان، معادل فارسی دقیق و یک‌به‌یک برای ‘forgive and forget’ وجود ندارد که به همان شکل اصطلاحی باشد. اما مفهوم آن را می‌توان با عباراتی مثل ‘بخشیدن و کینه به دل نگرفتن’، ‘گذشت کردن و فراموش کردن’ یا ‘پاک کردن صورت مسئله’ (در مورد مشکلات گذشته) منتقل کرد.

  10. آیا کالوکیشن‌های Forgive فقط با اسامی میان یا با افعال هم میشه؟ مثلاً ‘forgive for doing something’؟

    1. سوال بسیار خوبی آزاده خانم. ‘Forgive’ اغلب با مفعول (اسم یا ضمیر) می‌آید، اما می‌توان از ساختار ‘forgive [someone] for [doing something]’ یا ‘forgive [something]’ استفاده کرد. مثلاً: ‘Please forgive me for being late.’ (لطفاً من را به خاطر دیر آمدن ببخشید.) در اینجا ‘being late’ یک Gerund Phrase است که به عنوان مفعول عمل می‌کند.

  11. مطالب مربوط به Collocation واقعا شاهکاره! خیلی وقت بود دنبال یه توضیح جامع و کامل در مورد Forgive و کالوکیشن‌هاش می‌گشتم. مرسی از تیم عالی Englishvocabulary.ir.

  12. من یه بار شنیدم یکی میگه ‘I can’t forgive myself’. اینم کالوکیشن به حساب میاد؟

    1. بله رویا خانم، ‘forgive oneself’ یک کالوکیشن رایج است و به معنی بخشیدن خود به خاطر اشتباهات گذشته است. این عبارت نشان‌دهنده یک کشمکش درونی و احساس پشیمانی عمیق است که فرد باید خودش را از آن رها کند. مثال: ‘He couldn’t forgive himself for the accident.’ (او نمی‌توانست خودش را به خاطر حادثه ببخشد.)

  13. توی فیلم‌ها زیاد ‘Forgive me, father, for I have sinned’ رو شنیدم. آیا این یه استفاده مذهبی خاصه؟

    1. بله بهار عزیز، این عبارت به طور خاص در زمینه مذهبی و اعتراف به گناه استفاده می‌شود، به خصوص در مسیحیت کاتولیک هنگام اعتراف به کشیش. ‘To sin’ به معنای گناه کردن است، بنابراین ‘I have sinned’ یعنی ‘من گناه کرده‌ام’. این یک مثال عالی از استفاده رسمی و مذهبی ‘Forgive’ است که در متون مذهبی و تاریخی کاربرد دارد.

  14. می‌خواستم بپرسم آیا برای بخشیدن یه اشتباه کوچیک که عمدی نبوده، ‘forgive’ هنوز هم انتخاب مناسبیه یا بهتره از ‘excuse’ استفاده کنیم؟

    1. محسن جان، اگرچه ‘excuse’ بیشتر برای نادیده گرفتن یا توجیه کردن اشتباهات کوچک و غیرعمدی (مثل سرفه کردن یا عطسه کردن) به کار می‌رود، اما برای ‘بخشیدن’ یک اشتباه کوچک و غیرعمدی که ممکن است باعث ناراحتی شده باشد، ‘forgive’ همچنان مناسب است. مثلاً ‘Please forgive my clumsiness.’ (لطفاً بی‌دست و پایی من را ببخشید.) اینجا شما واقعاً درخواست بخشش برای یک عمل ناخواسته دارید، نه صرفاً نادیده گرفتن آن. تفاوت در نیت و عمق عذرخواهی است.

  15. با تشکر از مقاله خوبتون. می‌خواستم بدونم ‘I beg your pardon’ چقدر با ‘forgive me’ تفاوت داره و آیا توی مکالمات روزمره کاربرد داره؟

    1. سلام سحر خانم. ‘I beg your pardon’ یک عبارت رسمی‌تر از ‘Forgive me’ است و بیشتر در موقعیت‌هایی استفاده می‌شود که می‌خواهید عذرخواهی مؤدبانه برای نشنیدن چیزی، یا درخواست تکرار یک جمله داشته باشید. همچنین برای ابراز تعجب یا نارضایتی مؤدبانه نیز به کار می‌رود. ‘Forgive me’ برای عذرخواهی عمیق‌تر و درخواست بخشش برای یک اشتباه جدی‌تر است. ‘I beg your pardon’ در مکالمات روزمره کمتر از ‘Excuse me’ یا ‘Sorry’ استفاده می‌شود.

  16. من همیشه فکر می‌کردم ‘forgive’ فقط برای انسان‌هاست، اما با ‘forgive a debt’ فهمیدم که می‌تونه برای مفاهیم انتزاعی هم به کار بره. خیلی نکته جالبی بود.

    1. بله مجید عزیز، نکته بسیار درستی است. ‘Forgive’ بسته به کالوکیشن‌هایش می‌تواند هم برای افراد (forgive a person) و هم برای اعمال یا مفاهیم (forgive a mistake, forgive a debt, forgive an offence) به کار رود. این انعطاف‌پذیری یکی از زیبایی‌های زبان انگلیسی است.

  17. آیا کالوکیشن ‘forgive and forget’ به معنی اینه که باید کلا همه چیز رو نادیده بگیریم و هیچ کدوم از درس‌های گذشته رو به خاطر نسپاریم؟ یا فقط جنبه بخشش رو داره؟

    1. سوال عمیقی است آیدا خانم. ‘Forgive and forget’ عمدتاً بر رها کردن خشم، کینه و میل به انتقام تمرکز دارد. هدف آن رهایی از بار عاطفی منفی است. این به معنای نادیده گرفتن کامل درس‌های گذشته نیست، بلکه به معنای عدم اجازه دادن به آن مسائل برای کنترل زندگی فعلی و آینده است. می‌توان بخشید و فراموش کرد (از نظر عاطفی)، اما همچنان از تجربه آموخت.

  18. یه جا شنیدم ‘God forgive me’. این چه نوع کالوکیشنی هست؟ آیا رسمی‌تره یا فقط برای شرایط خاص استفاده میشه؟

  19. از توضیحات در مورد قیدهای ‘fully’, ‘completely’ و ‘freely’ برای Forgive خیلی استفاده کردم. باعث میشه مکالمه طبیعی‌تر بشه.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *