مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Force

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای گسترده و کاربردی کالوکیشن های Force در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. یادگیری این همایندهای زبانی به شما کمک می‌کند تا از سطح ترجمه کلمه به کلمه فراتر رفته و مانند یک انگلیسی‌زبان بومی، طبیعی و روان صحبت کنید. کلمه Force به معنای «نیرو»، «زور» یا «وادار کردن» یکی از آن کلماتی است که در ترکیب با واژگان دیگر، معانی و کاربردهای بسیار متنوعی پیدا می‌کند. با ما همراه باشید تا با بررسی مثال‌های متعدد و ترجمه دقیق آن‌ها، تسلط خود را بر این بخش مهم از واژگان انگلیسی افزایش دهید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “Fat Burner” و “Stimulant Free” (بدون محرک)

درک مفهوم کالوکیشن و اهمیت آن برای کلمه Force

قبل از اینکه به طور مشخص به سراغ کالوکیشن های Force برویم، بیایید یک بار دیگر مفهوم «کالوکیشن» یا «همایند» را مرور کنیم. کالوکیشن به ترکیبی از دو یا چند کلمه گفته می‌شود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر به کار می‌روند. این ترکیبات برای انگلیسی‌زبانان بومی کاملاً طبیعی به نظر می‌رسند، اما برای زبان‌آموزان ممکن است عجیب یا غیرمنطقی باشند. برای مثال، در فارسی می‌گوییم «تصمیم گرفتن» و نه «تصمیم ساختن». در انگلیسی هم همین قانون نانوشته وجود دارد؛ آن‌ها می‌گویند “make a decision” و نه “do a decision”. یادگیری این ترکیبات باعث می‌شود انگلیسی شما طبیعی‌تر، روان‌تر و حرفه‌ای‌تر به نظر برسد.

کلمه Force نیز از این قاعده مستثنی نیست. این کلمه هم به عنوان اسم (Noun) و هم به عنوان فعل (Verb) کاربردهای فراوانی دارد و با کلمات مختلفی ترکیب می‌شود تا معانی دقیقی را منتقل کند. دانستن این کالوکیشن‌ها به شما کمک می‌کند تا منظور خود را با وضوح بیشتری بیان کنید و از اشتباهات رایج جلوگیری نمایید.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “KYC”: چرا صرافی‌ها عکس پاسپورت میخوان؟

کالوکیشن های Force: وقتی Force یک اسم (Noun) است

در این بخش، به بررسی ترکیباتی می‌پردازیم که در آن‌ها کلمه Force به عنوان یک اسم به کار رفته است. این ترکیبات معمولاً با یک فعل، صفت یا اسم دیگر همراه می‌شوند.

فعل + Force

در این ساختار، یک فعل قبل از اسم Force قرار می‌گیرد و عملی را که بر روی آن «نیرو» انجام می‌شود، توصیف می‌کند.

صفت + Force

صفات مختلفی می‌توانند قبل از کلمه Force بیایند تا نوع یا شدت آن نیرو را توصیف کنند.

اسم + Force

گاهی کلمه Force با یک اسم دیگر ترکیب می‌شود تا یک مفهوم ترکیبی بسازد.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی “Clean Sheet”: چرا دروازه‌بان‌ها عاشق ملحفه تمیزن؟

کالوکیشن های Force: وقتی Force یک فعل (Verb) است

در این بخش، به سراغ ترکیباتی می‌رویم که در آن‌ها کلمه Force به عنوان یک فعل به معنای «وادار کردن» یا «مجبور کردن» به کار می‌رود. این یکی از کاربردی‌ترین ساختارها در زبان انگلیسی است.

ساختار رایج: Force + someone + to do something

این ساختار اصلی برای نشان دادن اجبار است. یعنی کسی را وادار به انجام کاری کردن.

قید + Force

برخی قیدها می‌توانند با فعل Force همراه شوند تا نحوه انجام عمل را توصیف کنند.

📌 بیشتر بخوانید:آدرس دادن به راننده تاکسی تو دبی و ترکیه (گم نشید!)

اصطلاحات و عبارات رایج با کلمه Force

علاوه بر کالوکیشن‌های ذکر شده، برخی عبارات و اصطلاحات (Idioms) نیز با کلمه Force وجود دارند که معنای خاصی دارند و یادگیری آن‌ها برای درک عمیق‌تر زبان انگلیسی ضروری است.

اصطلاح (Idiom) معنی مثال و ترجمه
In force به تعداد زیاد، به طور گسترده / لازم‌الاجرا بودن (قانون)

The new regulations will be in force from next month.
ترجمه: مقررات جدید از ماه آینده لازم‌الاجرا خواهند بود.

The police were out in force for the demonstration.
ترجمه: پلیس برای تظاهرات به تعداد زیاد حضور داشت.

A force to be reckoned with کسی یا چیزی قدرتمند که باید جدی گرفته شود Her new company has become a force to be reckoned with in the tech industry.
ترجمه: شرکت جدید او به یک نیروی قدرتمند و قابل اعتنا در صنعت فناوری تبدیل شده است.
By force of habit از روی عادت He checks his email first thing in the morning, by force of habit.
ترجمه: او اول صبح ایمیلش را چک می‌کند، از روی عادت.
Force someone’s hand کسی را مجبور به اقدام یا تصمیم‌گیری (زودتر از موعد) کردن The leak to the press forced the politician’s hand, and he had to resign.
ترجمه: افشاگری در مطبوعات، آن سیاستمدار را مجبور به اقدام کرد و او ناچار به استعفا شد.
📌 این مقاله را از دست ندهید:معنی “It’s Giving…” که جدیدا اول همه جمله‌ها میاد!

چگونه کالوکیشن های Force را به خاطر بسپاریم؟

یادگیری فهرستی طولانی از کلمات ممکن است خسته‌کننده باشد. برای اینکه این کالوکیشن های Force را به طور موثر یاد بگیرید و در حافظه بلندمدت خود ثبت کنید، راهکارهای زیر را پیشنهاد می‌کنیم:

  1. یادگیری در بستر متن (Context): هرگز کلمات را به صورت جداگانه حفظ نکنید. همیشه آن‌ها را در قالب یک جمله یا مثال یاد بگیرید. سعی کنید برای هر کالوکیشن جدید، یک جمله شخصی و مرتبط با زندگی خودتان بسازید.
  2. استفاده از فلش کارت: در یک روی فلش کارت، کالوکیشن را بنویسید (مثلاً “join forces”) و در روی دیگر، معنی و یک جمله مثال را یادداشت کنید. مرور منظم این فلش کارت‌ها بسیار موثر است.
  3. تمرین و تکرار فعال: سعی کنید در رایتینگ‌ها و مکالمات خود از این کالوکیشن‌ها استفاده کنید. هرچه بیشتر از آن‌ها به صورت فعال استفاده کنید، بهتر در ذهن شما جای می‌گیرند.
  4. توجه به محیط اطراف: هنگام تماشای فیلم، خواندن کتاب یا گوش دادن به پادکست‌های انگلیسی، به نحوه استفاده از کلمه Force و ترکیبات آن دقت کنید. این کار به شما کمک می‌کند تا کاربرد طبیعی آن‌ها را درک کنید.
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:تفاوت “Torque” و “Horsepower” (زور یا سرعت؟)

جمع‌بندی

در این مقاله، به طور کامل به بررسی کالوکیشن های Force پرداختیم. دیدیم که این کلمه قدرتمند چگونه در ترکیب با فعل‌ها، صفت‌ها و اسم‌های دیگر، معانی دقیق و متنوعی را خلق می‌کند. از «استفاده از زور» (use force) و «نیروی محرکه» (driving force) گرفته تا «مجبور کردن کسی به انجام کاری» (force someone to do something) و اصطلاحاتی مانند «از روی عادت» (by force of habit)، اکنون شما مجموعه کاملی از این ترکیبات کاربردی را در اختیار دارید. به یاد داشته باشید که کلید تسلط بر این همایندها، تمرین مستمر و استفاده فعال از آن‌ها در ارتباطات روزمره است. با به کارگیری این کالوکیشن‌ها، می‌توانید سطح زبان انگلیسی خود را به شکل چشمگیری ارتقا دهید و با اعتماد به نفس بیشتری صحبت و نوشته‌های خود را تولید کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 812

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی و کاربردیتون. همیشه با کلمه Force و کاربردهاش مشکل داشتم. الان خیلی واضح‌تر شد. آیا ‘use force’ هم یه کالوکیشن رایج محسوب میشه؟

    1. خواهش می‌کنم علی جان. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. بله، ‘use force’ یک کالوکیشن بسیار رایج و کاربردیه که به معنای «اعمال زور» یا «به کار بردن نیرو» هست. مثلا: ‘The police had to use force to disperse the crowd.’

  2. خیلی خوب بود! واقعاً فرق بین ‘by force’ و ‘with force’ رو نمی‌دونستم. همیشه فکر می‌کردم یکی هستند. این قسمت برام روشن‌کننده بود.

    1. خوشحالیم که این نکته براتون مفید بوده سارا جان. دقیقا همونطور که اشاره کردیم، ‘by force’ بیشتر به اجبار و اکراه اشاره داره (مثل ‘He was taken by force’) در حالی که ‘with force’ بر شدت و قدرت انجام کاری تأکید می‌کنه (مثل ‘She hit the ball with force’).

  3. من یه جا شنیدم میگن ‘police force’. اینم جزو کالوکیشن‌هاست یا معنی دیگه ای داره؟

    1. بله رضا جان، ‘police force’ یک کالوکیشن عالیه. در این ترکیب، ‘force’ به معنی «نیرو» یا «گروهی از افراد سازماندهی‌شده» به کار میره و به مجموعه پلیس یک منطقه اشاره داره.

  4. میشه چندتا مثال دیگه برای ‘force someone to do something’ بزنید؟ بیشتر توی جملات واقعی چطور استفاده میشه؟

    1. حتما مهرناز عزیز! مثلا: ‘The difficult economic situation forced the company to cut costs.’ (وضعیت اقتصادی دشوار شرکت را مجبور به کاهش هزینه‌ها کرد.) یا ‘My parents never forced me to choose a particular career path.’ (پدر و مادرم هرگز مرا مجبور به انتخاب مسیر شغلی خاصی نکردند.)

  5. مقاله عالی بود. همیشه فکر میکردم Force فقط یعنی ‘زور’. مرسی که دیدم رو باز کردید و معانی و کاربردهای متنوعش رو توضیح دادید.

    1. خوشحالیم امیررضا جان که این مقاله تونسته دیدگاه شما رو گسترش بده. هدف ما هم دقیقا همین هست که نشون بدیم کلمات در ترکیب با هم چقدر میتونن معانی متفاوتی پیدا کنن.

  6. وای چقدر کالوکیشن با این کلمه وجود داره! یعنی ‘join forces’ هم کالوکیشن محسوب میشه؟ توی اخبار شنیده بودم.

    1. بله فاطمه جان، ‘join forces’ یک کالوکیشن بسیار رایجه که به معنای «متحد شدن» یا «با هم همکاری کردن» برای رسیدن به یک هدف مشترک هست. مثال: ‘The two companies joined forces to develop a new product.’

  7. من توی یه فیلم علمی تخیلی شنیدم میگفتن ‘force field’. این معنی خاصی داره یا همون نیروی میدان هست؟

    1. حسین جان، ‘force field’ یک کالوکیشن است که به معنای «میدان نیرو» و معمولاً در زمینه فیزیک یا داستان‌های علمی تخیلی برای اشاره به یک مانع نامرئی از انرژی استفاده میشه.

  8. آیا ‘force majeure’ هم جزو همین کالوکیشن‌هاست یا یه اصطلاح حقوقی خاصه؟ خیلی شنیدم اما دقیق نمی‌دونم.

    1. نرگس عزیز، ‘force majeure’ یک اصطلاح حقوقی خاص (معمولاً با ریشه فرانسوی) است که به معنای «حوادث قهری» یا «بلایای طبیعی» هست که خارج از کنترل طرفین قرارداد باشه. اگرچه کلمه ‘force’ در اون وجود داره، اما بیشتر یک عبارت ثابت و تخصصی در حوزه حقوق هست تا یک کالوکیشن انعطاف‌پذیر روزمره.

  9. کاش می‌شد یه لیست جامع از همه کالوکیشن‌های مهم انگلیسی هم توی سایت بذارید. اینطوری خیلی کمک میکنه.

    1. ممنون از پیشنهاد خوبت کیان! حتماً این موضوع رو در برنامه‌های آینده سایت در نظر می‌گیریم. در حال حاضر مقالات متعددی در مورد کالوکیشن‌های کلمات مختلف داریم که می‌تونی از بخش «کالوکیشن» در سایت بهشون دسترسی پیدا کنی.

  10. من همیشه ‘force’ رو با ‘power’ قاطی می‌کنم. تفاوت اصلیشون چیه؟ ممکنه بیشتر توضیح بدید؟

    1. پریسا جان، سوال خیلی خوبی پرسیدی که برای خیلی‌ها پیش میاد. ‘Force’ معمولاً به «نیروی فیزیکی» یا «اجبار» اشاره داره (مثلاً ‘physical force’ یا ‘force a door open’). اما ‘power’ یک مفهوم گسترده‌تره و به «توانایی انجام کاری»، «قدرت نفوذ» یا «اختیار» اشاره داره (مثلاً ‘political power’ یا ‘the power to decide’).

  11. خیلی خوب توضیح دادید که چطور به جای ترجمه کلمه به کلمه، طبیعی صحبت کنیم. این بخش برای من خیلی مهم بود و همیشه دنبال راهش بودم.

    1. خوشحالیم که این بخش براتون مفید بوده مهدی جان. درک کالوکیشن‌ها یکی از کلیدی‌ترین مراحل برای رسیدن به همین هدف و صحبت کردن طبیعی مثل یک نیتیو اسپیکر هست.

  12. آیا ‘force of habit’ هم کاربردش زیاد هست؟ و دقیقاً به چه معنیه؟

    1. بله بهروز جان، ‘force of habit’ یک کالوکیشن بسیار رایج و کاربردیه. به معنای «عادت ناخواسته» یا «به عادت کاری را انجام دادن» است. یعنی کاری را بدون فکر و به دلیل اینکه قبلاً زیاد انجامش داده‌ایم، انجام می‌دهیم. مثلاً: ‘I still check my old email out of force of habit.’

  13. میشه راهنمایی کنید چطور این کالوکیشن‌ها رو بهتر حفظ کنیم و توی مکالمه بیاریم؟

    1. برای حفظ و به کار بردن موثر کالوکیشن‌ها، پیشنهاد می‌کنیم: 1. اونها رو در متن و جمله یاد بگیرید، نه به صورت کلمه به کلمه. 2. سعی کنید خودتون با هر کالوکیشن چندین جمله بسازید. 3. به پادکست‌ها، فیلم‌ها و سریال‌های انگلیسی گوش بدید و به نحوه استفاده از کلمات دقت کنید. 4. از فلش‌کارت‌ها استفاده کنید و سعی کنید با صدای بلند جملات رو تکرار کنید.

  14. من همیشه ‘main force’ رو شنیده بودم. اینم یه کالوکیشن حساب میشه؟ و در چه موقعیت‌هایی استفاده میشه؟

    1. بله آرش جان، ‘main force’ هم یک کالوکیشن معتبره و به معنای «نیروی اصلی» یا «بخش اعظم و حیاتی» چیزیه. مثلاً در مورد ارتش: ‘The main force of the army attacked at dawn.’ (نیروی اصلی ارتش در سپیده‌دم حمله کرد.) یا در مورد یک پدیده: ‘The main force behind the company’s success is its innovation.’ (نیروی اصلی موفقیت شرکت، نوآوری آن است.)

  15. ممنون بابت این مقاله جامع. به نظرم کالوکیشن‌ها از گرامر هم مهم‌ترن برای روان صحبت کردن. واقعا لازمه.

    1. نکته خوبی گفتی زهرا جان. هم گرامر و هم کالوکیشن‌ها هر دو برای روان صحبت کردن ضروری هستند. گرامر ساختار رو میده و کالوکیشن‌ها به طبیعی و بومی صحبت کردن کمک می‌کنند. با ترکیب هر دو میشه به بهترین نتیجه رسید.

  16. یک سوال، آیا ‘force yourself to do something’ هم معنی ‘make yourself do something’ میده؟

    1. سینا جان، سؤال بسیار دقیق و خوبی پرسیدی! بله، این دو عبارت در بسیاری از موارد می‌توانند به جای هم استفاده شوند و معنای مشابه «خودت را مجبور به کاری کردن» را می‌دهند. اما ‘force yourself’ معمولاً حس اجبار و اکراه بیشتری را منتقل می‌کند؛ یعنی انجام کاری که واقعاً نمی‌خواهید انجام دهید یا برایتان سخت است. ‘Make yourself’ کمی عمومی‌تر است و ممکن است به معنای تصمیم قاطع برای انجام کاری هم باشد.

  17. من همیشه ‘force of nature’ رو شنیده بودم. این یعنی چی و بیشتر کجا استفاده میشه؟

    1. لیلا جان، ‘force of nature’ یک اصطلاح (idiom) زیباست. وقتی در مورد یک شخص استفاده میشه، به معنای «فردی با شخصیت بسیار قوی، کاریزماتیک و غیرقابل مهار» هست، مثل یک بلای طبیعی که هیچکس نمی‌تونه جلوش رو بگیره. مثلا: ‘She’s a force of nature, always organizing events and motivating people.’ در مورد پدیده‌ها هم یعنی نیروی طبیعی مثل طوفان.

  18. چقدر مثال‌های خوبی آوردید. من همیشه در به کار بردن ‘force’ به عنوان فعل دچار تردید بودم. الان خیلی کاربردی‌تر شد.

    1. خوشحالیم پویا جان که مثال‌ها براتون کاربردی بوده. تمرین با مثال‌های واقعی و ساخت جملات خودتون، بهترین راه برای تسلط بر استفاده از کلمات در نقش‌های مختلفشونه.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *