مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Feed در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

یادگیری لغات به تنهایی کافی نیست؛ چیزی که یک زبان‌آموز سطح متوسط را از یک سخنور حرفه‌ای متمایز می‌کند، دانش همنشینی کلمات یا همان کالوکیشن‌هاست. در این مقاله جامع، ما به بررسی دقیق و کاربردی کالوکیشن های Feed می‌پردازیم تا شما بتوانید با اعتماد به نفس کامل و بدون ترس از اشتباه، از این فعل و مشتقات آن در مکالمات و نوشته‌های خود استفاده کنید.

نوع کالوکیشن ترکیب متداول (Collocation) معنی فارسی
فیزیکی و روزمره Feed the birds / baby غذا دادن به پرندگان / نوزاد
انتزاعی و اطلاعاتی Feed information / data تغذیه اطلاعاتی / وارد کردن داده
احساسی و اصطلاحی Fed up with something خسته و بیزار شدن از چیزی
سیستمی و فنی Feed a machine خوراک دادن به دستگاه (مواد اولیه)
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:مار از پونه بدش میاد، جلوی لانه‌اش سبز می‌شه! (معادل باکلاسش رو بلدی؟)

چرا یادگیری کالوکیشن های Feed اهمیت دارد؟

از دیدگاه زبان‌شناسی کاربردی، فعل Feed یکی از پرکاربردترین افعال در زبان انگلیسی است که از سطح پایه (A1) تا سطح پیشرفته (C2) معانی متفاوتی به خود می‌گیرد. اگر شما فقط معنای اولیه آن را بدانید، هنگام مواجهه با عباراتی مثل “Feed the ego” یا “News feed” دچار سردرگمی خواهید شد. یادگیری کالوکیشن های Feed به شما کمک می‌کند تا پردازش ذهنی سریع‌تری داشته باشید و به جای فکر کردن به تک‌تک کلمات، عبارات را به صورت بسته‌های معنایی (Chunks) به کار ببرید.

ساختار اصلی جمله با فعل Feed

برای استفاده درست از این فعل، بهتر است فرمول‌های زیر را به خاطر بسپارید:

📌 موضوع مشابه و کاربردی:تفاوت “Noob” و “Newbie” (به همه نگو نوب!)

کالوکیشن های Feed در محیط‌های رسمی و تجاری

در دنیای بیزنس و تکنولوژی، Feed دیگر به معنای نان و غذا نیست، بلکه به معنای جریان مداوم اطلاعات یا منابع است. بسیاری از زبان‌آموزان در این بخش دچار “Language Anxiety” یا اضطراب زبانی می‌شوند، چون می‌ترسند از کلمات اشتباه استفاده کنند. اما نگران نباشید، این ترکیبات بسیار منطقی هستند.

1. تغذیه اطلاعاتی (Feeding Information)

این کالوکیشن زمانی استفاده می‌شود که اطلاعات به صورت مرحله‌ای یا مخفیانه به کسی داده شود. در محیط‌های خبری و پلیسی این ترکیب بسیار رایج است.

2. بازخورد دادن (Feedback)

اگرچه Feedback در اینجا به عنوان اسم عمل می‌کند، اما ریشه آن از فعل Feed است. در کالوکیشن‌های بیزنسی، ما از فعل Give یا Provide با Feedback استفاده می‌کنیم.

Example: Please provide constructive feedback on the new project.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی “Gym Creep” (آدم‌های سیریش باشگاه)

کالوکیشن های Feed در دنیای دیجیتال و شبکه‌های اجتماعی

امروزه هر بار که گوشی خود را چک می‌کنید، با کالوکیشن های Feed درگیر هستید. اصطلاح News Feed به معنای جریان اخبار در صفحه اصلی شبکه‌های اجتماعی است.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:چطور به انگلیسی توضیح بدیم “ته دیگ” چیه؟ (سوخته نیست!)

تفاوت‌های لهجه‌ای: آمریکایی در مقابل بریتانیایی

از نظر زبان‌شناسی، تفاوت فاحشی در معنای اصلی Feed بین این دو لهجه وجود ندارد، اما در کاربرد برخی اصطلاحات تفاوت‌های ظریفی دیده می‌شود.

به عنوان مثال، عبارت “Fed up” در هر دو لهجه استفاده می‌شود، اما بریتانیایی‌ها تمایل بیشتری دارند که از آن در جملات منفی و با تاکید بیشتر بر “بیزاری” استفاده کنند. در حالی که در انگلیسی آمریکایی، ممکن است گاهی با حروف اضافه متفاوتی شنیده شود، هرچند Fed up with استاندارد جهانی است.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Hallucination” در هوش مصنوعی: وقتی AI توهم میزنه!

عبارات فعلی (Phrasal Verbs) با Feed

بسیاری از زبان‌آموزان از افعال عبارتی می‌ترسند، اما این افعال روح زبان انگلیسی هستند. بیایید ساده‌ترین آن‌ها را بررسی کنیم:

Feed off / Feed on

این عبارت هم به معنای واقعی (تغذیه کردن) و هم به معنای استعاری (انرژی گرفتن از چیزی) به کار می‌رود.

Feed into

زمانی استفاده می‌شود که چیزی بر روی نتیجه یا روند چیز دیگری تاثیر بگذارد.

Example: These small changes will feed into the final success of the company.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Drift”: دریفت یعنی لیز خوردن یا کنترل؟

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

اشتباه کردن بخشی از فرآیند یادگیری است. به عنوان یک استاد زبان، توصیه می‌کنم به این موارد دقت کنید تا اشتباهات کلیشه‌ای را تکرار نکنید:

جمله اشتباه جمله درست علت اشتباه
I am fed up from my job. I am fed up with my job. حرف اضافه غلط
He feeded the dog. He fed the dog. فعل بی‌قاعده است
Feed the information into the file. Input the data / Feed the system. بافت متنی (Context)
📌 بیشتر بخوانید:ترجمه «خدا خر رو شناخت شاخ بهش نداد» به انگلیسی، این اشتباه رو نکنید!

چگونه این کالوکیشن‌ها را به خاطر بسپاریم؟

روانشناسی آموزشی می‌گوید که مغز انسان اطلاعات را در قالب “ارتباطات” بهتر به یاد می‌آورد. برای یادگیری کالوکیشن های Feed، مراحل زیر را انجام دهید:

  1. تصویرسازی: وقتی می‌گویید “Feed the ego”، تصور کنید که دارید به غرور یک نفر غذا می‌دهید تا بزرگتر شود.
  2. شخصی‌سازی: جملاتی درباره زندگی خود بسازید. مثلاً: “I am fed up with the traffic in Tehran.”
  3. تکرار فاصله‌دار: این مقاله را امروز بخوانید، دو روز دیگر مرور کنید و یک هفته بعد دوباره به جدول‌ها نگاهی بیندازید.
📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن” به انگلیسی چی میشه؟

سوالات متداول (FAQ)

1. تفاوت Feed و Give food چیست؟

فعل Feed مستقیم‌تر و تخصصی‌تر است. ما معمولاً برای حیوانات، نوزادان یا سیستم‌ها از Feed استفاده می‌کنیم. Give food عمومی‌تر است و می‌تواند برای تعارف کردن غذا به مهمان هم به کار رود (در حالی که Feed به مهمان بی‌ادبی تلقی می‌شود!).

2. آیا “Fed up” بی ادبانه است؟

خیر، اما غیررسمی (Informal) است. در یک جلسه رسمی با رئیس شرکت، بهتر است به جای “I’m fed up”، از عبارت “I am dissatisfied with” استفاده کنید.

3. کالوکیشن “Bite the hand that feeds you” به چه معناست؟

این یک ضرب‌المثل معروف است: «گاز گرفتن دستی که به تو غذا می‌دهد». به معنای نمک‌نشناسی و آسیب رساندن به کسی است که به شما کمک کرده است.

4. در متن‌های آکادمیک چگونه از Feed استفاده کنیم؟

در متون علمی، Feed معمولاً با عباراتی مثل “Feed into a model” (وارد کردن متغیرها به یک مدل علمی) یا “Feedback loop” (حلقه بازخورد) به کار می‌رود.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:۵ حیوان که در انگلیسی صدای متفاوتی دارند (قورباغه نمیگه قور!)

نتیجه‌گیری

یادگیری کالوکیشن های Feed دریچه‌ای جدید به سوی درک عمیق‌تر زبان انگلیسی باز می‌کند. ما از معنای ساده غذا دادن شروع کردیم و به مفاهیم پیچیده‌ای مثل جریان داده‌ها در شبکه‌های اجتماعی و اصطلاحات احساسی رسیدیم. به یاد داشته باشید که تسلط بر این ترکیبات، اضطراب شما را در هنگام صحبت کردن کاهش می‌دهد زیرا دیگر نگران پیدا کردن کلمات نیستید؛ جملات به صورت طبیعی و “کالوکیشن‌محور” در ذهن شما شکل می‌گیرند.

همین امروز یکی از این ترکیبات را انتخاب کنید و در قسمت نظرات یا در دفترچه یادداشت خود، یک جمله واقعی با آن بسازید. تمرین مداوم، تنها کلید طلایی شما برای رسیدن به سطح پیشرفته است. نترسید، اشتباه کنید و به یادگیری ادامه دهید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 155

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

29 پاسخ

  1. وای چقدر این مطلب به موقع بود! همیشه فکر می‌کردم Feed فقط به معنی غذا دادن به حیوانات یا بچه‌ست. اصلاً به ذهنم نمی‌رسید بشه برای اطلاعات هم استفاده کرد. ممنون از توضیحات عالی.

    1. خواهش می‌کنم سارا جان. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. همین گسترش معنایی افعال پرکاربرد در انگلیسی هست که جذابیت یادگیری کالوکیشن‌ها رو دوچندان می‌کنه!

  2. تشکر از مقاله خوبتون. همیشه بین ‘feed data’ و ‘input data’ شک داشتم که کدوم حرفه‌ای‌تره. الان فهمیدم ‘feed data’ در چه بافت‌هایی بهتره.

    1. علی عزیز، سوال خیلی خوبی پرسیدید. هر دو عبارت ‘feed data’ و ‘input data’ صحیح هستند اما تفاوت‌های ظریفی دارند. ‘Input data’ بیشتر به معنای وارد کردن دستی یا مستقیم داده است، در حالی که ‘feed data’ می‌تواند به معنای تامین مداوم یا برنامه‌ریزی شده داده به یک سیستم باشد که لزوماً دستی نیست. بستگی به کانتکست داره!

  3. قسمت ‘Fed up with something’ خیلی کاربردی بود. من قبلاً فقط ‘tired of’ رو بلد بودم. این کالوکیشن خیلی عامیانه‌تر و قدرتمندتره نه؟

    1. دقیقا مریم جان! ‘Fed up with’ حس خستگی و بیزاری شدیدتری رو منتقل می‌کنه و در مکالمات روزمره بسیار رایجه. ‘Tired of’ هم درسته اما ‘fed up’ اون بار معنایی کلافگی و عصبانیت رو هم داره.

  4. واقعاً نیاز به چنین مقاله‌هایی داریم. یادگیری لغت به تنهایی اصلاً کافی نیست. لطفاً مقالات بیشتری در مورد کالوکیشن‌ها بذارید.

    1. رضا جان، خوشحالیم که مقاله مورد پسندتون واقع شده. بله، تمرکز ما بر گسترش دانش کالوکیشن‌هاست چون نقش کلیدی در روانی و طبیعی بودن صحبت به انگلیسی داره. حتماً در آینده مقالات بیشتری در این زمینه منتشر خواهیم کرد.

  5. توی یک فیلم شنیدم میگفتن ‘feed my addiction’. این هم جزو کالوکیشن‌های feed حساب میشه؟ یعنی به معنی تغذیه کردن یک عادت؟

    1. سوال عالی بود فاطمه جان! بله، ‘feed an addiction’ یک کالوکیشن رایج و اصطلاحی است که به معنای ادامه دادن یا برآورده کردن یک میل یا اعتیاد (چه مثبت و چه منفی) استفاده میشه. دقیقاً مثل تغذیه کردن یک نیاز یا خواسته.

  6. ممنون از این مقاله جامع. حالا دیگه می‌تونم با اطمینان بیشتری از ‘feed’ در موقعیت‌های آکادمیک استفاده کنم.

    1. مهدی عزیز، هدف اصلی ما همین بود که شما بتونید با اعتماد به نفس و دقت بیشتری از واژگان استفاده کنید. در محیط‌های آکادمیک، انتخاب درست کالوکیشن‌ها اهمیت بالایی داره.

  7. فکر کنم من قبلاً از ‘feed information’ به جای ‘give information’ استفاده کردم و معنی نامناسبی پیدا کرده بود. ممنون که تفاوت‌ها رو توضیح دادید.

    1. نازنین جان، ‘give information’ کاملاً صحیحه و بسیار رایج. ‘Feed information’ بیشتر به معنای وارد کردن یا تامین مداوم اطلاعات به یک سیستم یا فرد برای پردازش یا اتخاذ تصمیم هست. این تفاوت‌های ظریف کلید اصلی تسلط بر زبانه.

  8. صدای ‘fed up’ رو چطوری باید تلفظ کرد؟ شبیه ‘فِد آپ’ هست؟

  9. این کالوکیشن ‘feed a machine’ رو کجا بیشتر میشنویم؟ منظور دقیقش چیه؟ یعنی بهش مواد اولیه میدیم؟

    1. سمانه جان، ‘feed a machine’ دقیقاً به معنای وارد کردن مواد اولیه، سوخت، داده یا هر چیزی که ماشین برای عملکرد نیاز دارد، استفاده می‌شود. مثلاً ‘feed paper into a printer’ (کاغذ را وارد چاپگر کردن) یا ‘feed logs into a fire’ (هیزم را در آتش انداختن). بسیار رایج در زمینه‌های صنعتی و فنی.

  10. عالی بود، من همیشه تو استفاده از feed دچار مشکل میشدم. الان دیدم خیلی کاربردی‌تر از چیزیه که فکر میکردم.

  11. یه سوال! ‘feed into’ هم داریم؟ مثلاً ‘This research feeds into new policies’؟ این چه معنی میده؟

    1. آیدا جان، سوال بسیار هوشمندانه‌ای پرسیدی! بله، ‘feed into’ یک phrasal verb بسیار کاربردیه. جمله‌ای که مثال زدی کاملاً درسته. ‘Feed into’ به معنای ‘کمک کردن به توسعه یا نتیجه چیزی’، ‘تأثیر گذاشتن بر’ یا ‘ورودی فراهم کردن برای’ استفاده میشه. در مثال شما، یعنی این تحقیق به سیاست‌های جدید کمک می‌کنه یا در اون‌ها تاثیر میذاره.

  12. توضیحاتی که درباره تفاوت زبان‌آموز سطح متوسط و سخنور حرفه‌ای دادید، خیلی منو تحت تأثیر قرار داد. واقعاً کالوکیشن‌ها مرز بین این دو هستن.

    1. حامد عزیز، دقیقاً همینطور است. تسلط بر کالوکیشن‌ها نشان‌دهنده درک عمیق‌تری از زبان و توانایی استفاده طبیعی و دقیق از آن است. خوشحالیم که این نکته براتون الهام‌بخش بوده.

  13. میشه لطفاً چند تا مثال دیگه از ‘feed information/data’ در محیط کاری یا شرکتی بگید؟ مثلاً تو یه جلسه که میخوایم بگیم اطلاعات رو به تیم میدیم.

    1. مجید جان، حتماً! در محیط کاری می‌تونید بگید: ‘We need to feed this market research data to the marketing team.’ (ما باید این داده‌های تحقیقات بازار رو به تیم مارکتینگ بدیم). یا ‘The new system is designed to feed real-time updates to all departments.’ (سیستم جدید طراحی شده تا به‌روزرسانی‌های لحظه‌ای رو به همه دپارتمان‌ها منتقل کنه).

  14. مقاله عالی بود، به خصوص اون قسمتی که گفتید استفاده نادرست از کالوکیشن‌ها سطح جمله رو پایین میاره. این نکته خیلی مهمه!

  15. ممنون بابت آموزش خوب و کاربردیش. همین امروز سعی می‌کنم ‘fed up’ رو توی مکالمه‌هام استفاده کنم.

  16. یک سوال: آیا ‘feed’ همیشه فعل هست یا میشه به عنوان اسم هم استفاده بشه؟ اگر اسم هست، به چه معناست؟

    1. مینا جان، سوال خوبی پرسیدی! بله، ‘feed’ می‌تونه اسم هم باشه. به عنوان اسم، معمولاً به معنای ‘غذا’ (خصوصاً غذای حیوانات)، ‘خوراک’ (مثل خوراک یک دستگاه) یا ‘فید’ (در شبکه‌های اجتماعی یا RSS، محتوای جدیدی که به طور مداوم نمایش داده میشه) استفاده میشه. مثلاً ‘animal feed’ (خوراک دام) یا ‘news feed’ (فید خبری).

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *