- آیا تا به حال برایتان پیش آمده که بخواهید بگویید «مهلت چیزی را تمدید کنید» اما ندانید از چه فعلی استفاده کنید؟
- آیا میدانستید که استفاده از کالوکیشن های Extend در نامهنگاریهای رسمی میتواند سطح زبان شما را از یک زبانآموز معمولی به یک متخصص ارتقا دهد؟
- آیا نگران این هستید که کلمه Extend را به جای Expand یا Increase به اشتباه به کار ببرید؟
- آیا میخواهید با یادگیری ترکیبات درست کلمات، اضطراب صحبت کردن خود را کاهش دهید و طبیعیتر به نظر برسید؟
یادگیری لغات به تنهایی مانند داشتن آجرهایی بدون ملات است. برای اینکه بتوانید جملات زیبایی بسازید، باید بدانید کدام کلمات با هم جفت میشوند. در این راهنمای جامع، ما به بررسی دقیق کالوکیشن های Extend میپردازیم و تمام جزئیات کاربردی آن را به زبان ساده برای شما کالبدشکافی میکنیم تا دیگر هرگز در استفاده از این فعل دچار تردید نشوید.
| کالوکیشن اصلی | مفهوم و کاربرد | مثال کاربردی |
|---|---|---|
| Extend a deadline | تمدید کردن ضربالاجل یا مهلت | The teacher agreed to extend the deadline for the essay. |
| Extend an invitation | دعوت کردن (به صورت رسمی) | We would like to extend an invitation to you for the gala. |
| Extend a stay | طولانیتر کردن مدت اقامت | They decided to extend their stay by two more days. |
| Extend a hand | دراز کردن دست (کمک یا دوستی) | He extended a hand of friendship to his former rival. |
مفهومشناسی فعل Extend و اهمیت کالوکیشنها
فعل Extend در لغت به معنای «گسترش دادن»، «طولانی کردن» یا «ارائه دادن» است. اما در زبان انگلیسی، نیتیو اسپیکرها این کلمه را با اسمهای خاصی ترکیب میکنند که به آنها “Collocations” میگوییم. اهمیت یادگیری کالوکیشن های Extend در این است که اگر به جای آن از کلمات مشابهی مثل “Longer” یا “Make more” استفاده کنید، شاید منظور شما فهمیده شود، اما هرگز حرفهای و طبیعی به نظر نخواهید رسید.
از نگاه روانشناسی آموزشی، یادگیری کلمات در قالب گروههای دو یا چندتایی (Chunks)، بار پردازشی مغز را کاهش میدهد. وقتی شما “Extend a deadline” را به عنوان یک واحد یاد میگیرید، هنگام صحبت کردن نیازی نیست به گرامر یا انتخاب تکتک کلمات فکر کنید؛ این واحد به صورت خودکار از حافظه شما بازخوانی میشود.
دسته اول: کالوکیشن های Extend در حوزه زمان و مهلت
بیشترین کاربرد این فعل در محیطهای آکادمیک و کاری، مربوط به مقوله زمان است. در اینجا فرمول کلی به صورت
Extend + [Time-related Noun]
است.
1. Extend a deadline / limit
این پرکاربردترین ترکیب است. وقتی زمان تعیین شده برای انجام کاری کافی نیست، شما درخواست میکنید که مهلت آن تمدید شود.
- مثال: The company had to extend the deadline due to technical issues.
- ترجمه: شرکت به دلیل مشکلات فنی مجبور شد مهلت را تمدید کند.
2. Extend a stay / visit
وقتی در مسافرت هستید و تصمیم میگیرید بیشتر بمانید، از این ترکیب استفاده میکنید.
- مثال: We enjoyed the city so much that we decided to extend our stay.
- ترجمه: ما آنقدر از شهر لذت بردیم که تصمیم گرفتیم اقامتمان را طولانیتر کنیم.
3. Extend a visa / contract
در امور اداری و مهاجرتی، این کلمه حیاتی است.
- ✅ درست: I need to extend my visa before it expires.
- ❌ نادرست: I need to renew-longer my visa. (غیرطبیعی)
دسته دوم: کالوکیشنهای Extend در روابط اجتماعی و رسمی
یکی از زیباییهای زبان انگلیسی، استفاده از Extend برای بیان مفاهیم انتزاعی و تعارفات رسمی است. در این حالت، Extend معنای «ارائه دادن» یا «ابراز کردن» میدهد.
1. Extend an invitation
این یک روش بسیار مودبانه و رسمی برای گفتن “Invite” است.
- فرمول:
Subject + Extend + an invitation + to + Someone - مثال: I’d like to extend a formal invitation to you to join our board.
- نکته استاد: در نامههای اداری همیشه به جای “I want to invite you” از این ساختار استفاده کنید.
2. Extend a welcome
به معنای خوشآمدگویی گرم به کسی است.
- مثال: The host extended a warm welcome to all the guests.
- ترجمه: میزبان خوشآمدگویی گرمی به همه مهمانان کرد.
3. Extend sympathy / thanks / gratitude
وقتی میخواهید به صورت رسمی تسلیت بگویید یا تشکر کنید، این فعل بهترین گزینه است.
- مثال: We wish to extend our deepest sympathy to the family.
- ترجمه: ما میخواهیم عمیقترین همدردی خود را به این خانواده ابراز کنیم.
تفاوتهای ظریف: Extend در مقابل Expand
بسیاری از زبانآموزان این دو کلمه را به جای هم به کار میبرند، در حالی که کاربرد آنها کاملاً متفاوت است. به عنوان یک زبانشناس کاربردی، باید به این تفاوتها دقت کنید:
| کلمه | تمرکز اصلی | مثال کاربردی |
|---|---|---|
| Extend | طول، زمان، خط مستقیم (یکبعدی) | Extend a road, Extend a deadline |
| Expand | حجم، مساحت، تنوع (چندبعدی) | Expand a business, Expand vocabulary |
نکته آموزشی: تصور کنید یک طناب دارید. وقتی آن را میکشید تا بلندتر شود، آن را Extend میکنید. اما وقتی یک بادکنک را باد میکنید تا بزرگتر شود، آن را Expand میکنید.
دسته سوم: کالوکیشنهای فیزیکی و فضایی
در دنیای واقعی و اشیاء فیزیکی نیز کالوکیشن های Extend کاربرد فراوانی دارند. این بخش برای کسانی که در رشتههای فنی یا مهندسی فعالیت میکنند بسیار مفید است.
- Extend a hand: نه تنها به معنای فیزیکی (دراز کردن دست)، بلکه به معنای پیشنهاد کمک نیز هست.
Example: He extended his hand to help her climb the rock. - Extend a territory: گسترش دادن مرزهای یک منطقه یا قلمرو.
- Extend a fence / wall: طولانیتر کردن یک دیوار یا حصار فیزیکی.
تفاوتهای لهجهای: آمریکایی (US) در مقابل بریتانیایی (UK)
در استفاده از کالوکیشن های Extend، تفاوت معنایی فاحشی بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی وجود ندارد، اما در برخی بافتها ترجیحات متفاوتی دیده میشود:
در انگلیسی بریتانیایی، برای تمدید قراردادهای خانه یا اجاره، گاهی از فعل “Renew” بیشتر استفاده میشود، اما در انگلیسی آمریکایی “Extend the lease” بسیار رایج است. همچنین در مباحث دانشگاهی، آمریکاییها بیشتر تمایل دارند مهلتها را “Extend” کنند، در حالی که در محیطهای بریتانیایی ممکن است واژه “Grant an extension” (اعطای تمدید) را بیشتر در فرمهای رسمی ببینید.
اشتباهات رایج و افسانهها (Common Myths & Mistakes)
بسیاری از زبانآموزان به دلیل “Language Anxiety” یا اضطراب زبانی، میترسند که از کلمات سطح بالا استفاده کنند. بیایید چند اشتباه رایج را بررسی کنیم:
- اشتباه اول: استفاده از “Extend” برای افزایش قیمت.
❌ Incorrect: The shop extended the prices.
✅ Correct: The shop increased the prices.
توضیح: برای مقادیر عددی و پول، از Increase استفاده میکنیم. - اشتباه دوم: استفاده از “Extend” برای یادگیری لغات بیشتر.
❌ Incorrect: I want to extend my vocabulary.
✅ Correct: I want to expand my vocabulary.
توضیح: دانش و دایره لغات یک فضای چندبعدی است، پس Expand مناسبتر است. - اشتباه سوم: فراموش کردن حرف اضافه “To” در حرکات اجتماعی.
❌ Incorrect: I extended him an invitation. (گرچه در محاوره شنیده میشود، اما در ساختار رسمی بهتر است بگویید: extended an invitation to him).
سوالات متداول (FAQ)
۱. آیا میتوانم به جای “Extend a deadline” از “Push back a deadline” استفاده کنم؟
بله، “Push back” یک عبارت فعلی (Phrasal Verb) غیررسمیتر است که دقیقاً همین معنا را میدهد. در محیطهای دوستانه و ایمیلهای غیررسمی “Push back” رایج است، اما در مقالات و نامههای رسمی حتماً از Extend استفاده کنید.
۲. تفاوت “Extension” و “Extend” در چیست؟
Extend فعل است (تمدید کردن) و Extension اسم است (تمدید/اضافه). مثلاً: “I asked for an extension” (من درخواست تمدید کردم) یا “They agreed to extend it” (آنها موافقت کردند که آن را تمدید کنند).
۳. آیا “Extend credit” فقط در بانک کاربرد دارد؟
خیر، در دنیای بیزینس، “Extend credit” به معنای اجازه دادن به مشتری برای خرید کالا و پرداخت وجه در آینده است. این یک اصطلاح تخصصی در حسابداری و فروش است.
نتیجهگیری و گام بعدی شما
یادگیری کالوکیشن های Extend یکی از هوشمندانهترین کارهایی است که میتوانید برای بهبود سطح زبان انگلیسی خود انجام دهید. ما آموختیم که این فعل نه تنها برای زمان و مهلت، بلکه برای ابراز احساسات رسمی، تمدید قراردادها و حتی فضاهای فیزیکی کاربرد دارد.
فراموش نکنید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. نگران نباشید اگر همه این ترکیبات را در یک روز به خاطر نمیسپارید. پیشنهاد من به عنوان یک استاد زبان این است که از امروز فقط یکی از این کالوکیشنها (مثلاً Extend a deadline) را در مکالمات یا نوشتههای خود به کار ببرید. با تکرار و تمرین، این ساختارها ملکه ذهن شما خواهند شد و اعتماد به نفس شما در استفاده از زبان انگلیسی به طرز چشمگیری افزایش خواهد یافت.
به یاد داشته باشید، تفاوت بین یک زبانآموز متوسط و یک زبانآموز پیشرفته، در تعداد لغاتی که میدانند نیست، بلکه در شناخت درست کالوکیشنها و استفاده به جا از آنهاست. قدرت کلمات را در دست بگیرید!




ممنون از پست عالیتون. همیشه بین extend و expand گیج میشدم، با این توضیحات کامل متوجه تفاوتهاش شدم. خیلی مفید بود!
کالوکیشن ‘extend an invitation’ خیلی رسمی به نظر میاد. آیا تو مکالمات روزمره هم کاربرد داره یا بیشتر برای نامهنگاریهای رسمی هست؟
بله امیر عزیز، ‘extend an invitation’ بیشتر در موقعیتهای رسمی، نامهنگاریها و رویدادهای خاص استفاده میشود. در مکالمات روزمره معمولاً از عبارات سادهتری مثل ‘invite someone’ یا ‘ask someone to join’ استفاده میکنیم.
این مثال ‘extend a deadline’ واقعا کارگشا بود. من همیشه مشکل داشتم که چطور بگم مهلت رو تمدید کنم و معمولاً از ‘make longer’ یا ‘increase the time’ استفاده میکردم که خیلی طبیعی به نظر نمیرسید.
خوشحالیم که این بخش برای شما مفید بوده لیلا خانم! هدف اصلی یادگیری کالوکیشنها همین است که بتوانید طبیعیتر و دقیقتر صحبت کنید. ‘Extend a deadline’ دقیقترین و رایجترین عبارت در این زمینه است.
در مورد ‘extend a stay’ من این رو در مورد سفر و رزرو هتل زیاد شنیدم. میشه کالوکیشنهای مشابه دیگه با extend که مربوط به سفر هستن رو هم بگید؟ مثلاً ‘extend a visa’ یا ‘extend a trip’؟
بله رضا جان، ‘extend a visa’ (تمدید ویزا) و ‘extend a trip’ (طولانیتر کردن سفر) هر دو کالوکیشنهای صحیح و پرکاربردی هستند. همچنین میتوانید از ‘extend your holiday’ (تمدید تعطیلات) هم استفاده کنید. نکته مهم در همه این موارد، مفهوم ‘طولانیتر کردن مدت زمان’ است.
ممنون از توضیحات عالیتون. میشه لطفا در مورد تلفظ صحیح کلمه ‘Extend’ هم یه راهنمایی بکنید؟ گاهی اوقات فکر میکنم اشتباه میگم.
مریم عزیز، تلفظ صحیح ‘Extend’ به صورت /ɪkˈstɛnd/ است. بخش اول (ex) شبیه ‘ایک’ کوتاه و بخش دوم (tend) شبیه ‘تِند’ تلفظ میشود. میتوانید با ابزارهای آنلاین تلفظ، چندین بار گوش کنید و تکرار کنید تا کاملاً مسلط شوید.
واقعاً سایتتون یکی از بهترین منابع برای یادگیری انگلیسی طبیعیه. مفهوم ‘آجر بدون ملات’ رو خیلی خوب توضیح دادید. مرسی!
آیا ‘extend a hand’ به معنی کمک کردن هم یک کالوکیشن محسوب میشه؟ یا اون معنی متفاوتی داره؟
بله فاطمه خانم، ‘extend a hand’ به معنای ‘کمک کردن’ یا ‘یاری رساندن’ نیز یک اصطلاح رایج است، اما در اینجا ‘extend’ در مفهوم مجازیش به کار رفته و به معنی ‘بسط دادن’ یا ‘ارائه دادن’ (کمک) است. در واقع مفهوم ‘ارائه کردن چیزی’ را دارد که با کالوکیشنهای زمان یا دعوت کمی متفاوت است.
من همیشه فکر میکردم extend و expand تقریباً یکی هستند. یعنی extend بیشتر برای زمان و expand برای فضا یا حجم؟
دقیقا حسین جان! نکته کلیدی همینجاست. ‘Extend’ معمولاً برای طولانیتر کردن زمان، مسافت، یا ارائه دادن چیزی به کار میرود. در حالی که ‘Expand’ بیشتر به ‘گسترش دادن’، ‘بزرگتر کردن حجم یا فضا’، یا ‘افزایش دامنه’ اشاره دارد. مثال: ‘extend a deadline’ (زمان) در مقابل ‘expand a business’ (حجم/دامنه).
من تو ایمیلهای کاری همیشه دنبال یه عبارت رسمی برای ‘تمدید مهلت’ بودم. ‘Extend the deadline’ دقیقاً همونیه که لازم داشتم. خیلی کاربردیه.
بسیار عالی نگین خانم. استفاده از همین عبارات استاندارد در مکاتبات رسمی، اعتبار و تسلط شما را به زبان انگلیسی نشان میدهد.
کالوکیشن ‘extend a warm welcome’ به معنی ‘خوشامدگویی گرم’ هم خیلی رایجه. آیا این هم به همین مفهوم ارائه دادن برمیگرده؟
بله پیمان عزیز، دقیقاً همینطور است. در ‘extend a warm welcome’ یا ‘extend congratulations’، فعل ‘extend’ به معنای ‘ابراز کردن’ یا ‘ارائه دادن’ (چیزی غیر فیزیکی مانند خوشامدگویی یا تبریک) است. این کاربرد هم بسیار رایج و رسمی است.
ممنون بابت این راهنمای جامع. میشه برای ‘extend an invitation’ یک مثال کاملتر برای مکالمه روزمره بدید؟ فرض کنید میخوایم دوستانه دعوت کنیم، نه خیلی رسمی.
زینب خانم، همانطور که قبلاً اشاره شد، ‘extend an invitation’ نسبتاً رسمی است. برای دعوت دوستانه معمولاً میگوییم: ‘I’d like to invite you to my party.’ یا ‘Are you free to come over this weekend?’ اما اگر بخواهیم همان ‘extend’ را به کار ببریم، بیشتر در متون نوشتاری دوستانه و کمی رسمیتر استفاده میشود، مثلاً: ‘We’d like to extend an invitation for you to join us for dinner next Saturday.’ که باز هم کمی رسمی است.
کلمه ‘extend’ همیشه برام چالش بود، چون معانی مختلفی داره. با این کالوکیشنها دیگه سردرگم نمیشم. خصوصاً بخش تفاوت با Increase و Expand خیلی شفاف بود.
خوشحالیم که ابهامات شما برطرف شده کاوه جان. یادگیری در بستر کالوکیشنها بهترین راه برای فهم دقیق تفاوتهای ظریف کلمات و استفاده صحیح از آنهاست.
من خودم سعی میکنم این کالوکیشنها رو توی جملات روزمره خودم به کار ببرم یا توی دفترچه یادداشت کنم تا ملکه ذهنم بشه. واقعاً برای اینکه مثل نیتیوها حرف بزنیم، کالوکیشنها کلید اصلی هستن.
آفرین نرگس خانم! این بهترین استراتژی برای تثبیت یادگیری است. فعالانه از کلمات و عبارات جدید استفاده کردن باعث میشود که آنها به بخشی از دایره واژگان فعال شما تبدیل شوند.
آیا ‘extend a building’ هم درسته؟ یعنی ساختمان رو بزرگتر کنیم؟ یا این مورد دیگه از expand استفاده میشه؟
مجید عزیز، برای بزرگتر کردن یا اضافه کردن به ساختمان، معمولاً از ‘extend a building’ یا ‘extend an existing building’ به معنای ‘توسعه دادن’ یا ‘افزودن به طول/عرض’ استفاده میشود. در این حالت، ‘extend’ بیشتر به معنای ‘طولانیتر کردن’ یا ‘گسترش دادن در یک بعد خاص’ است. ‘Expand’ هم میتواند استفاده شود، اما ‘extend’ برای اشاره به اضافه کردن بخش جدید به یک سازه موجود، بسیار رایج است.
مطالب جامع و فوقالعادهای ارائه دادید. تشکر از تیم Englishvocabulary.ir.
این مقاله واقعاً به من کمک کرد تا اعتماد به نفس بیشتری در استفاده از فعل ‘extend’ پیدا کنم. قبلاً همیشه نگران بودم که اشتباه به کار ببرم. ممنون!
آیا ‘extend an offer’ هم کالوکیشن درستی هست؟ مثلاً وقتی به کسی شغلی پیشنهاد میکنیم؟
بله محسن جان، ‘extend an offer’ یک کالوکیشن کاملاً صحیح و رایج است، به خصوص در contexts کاری و تجاری. به معنی ‘ارائه کردن یک پیشنهاد’ (مثلاً پیشنهاد کار، پیشنهاد خرید) به کار میرود.
توضیحات مربوط به تفاوت ‘Extend’ و ‘Increase’ هم عالی بود. من فکر میکردم ‘Increase a deadline’ درسته که الان متوجه شدم باید از ‘Extend’ استفاده کنم.
خوشحالیم الهام خانم! ‘Increase’ معمولاً برای ‘افزایش مقدار’ (مثل ‘increase in price’) استفاده میشود، در حالی که ‘Extend’ برای ‘افزایش مدت زمان’ یا ‘طولانیتر کردن’ است، به همین دلیل ‘extend a deadline’ صحیح است.
من این کالوکیشن ‘extend a stay’ رو توی فیلمهای انگلیسی زیاد شنیده بودم و برام مبهم بود. الان کامل متوجه شدم. واقعاً آموزش از طریق کالوکیشنها چقدر کاربردیه.
آیا ‘extend a welcome’ با ‘extend a warm welcome’ تفاوتی داره؟ یعنی بدون ‘warm’ هم استفاده میشه؟
آیدا خانم، بله ‘extend a welcome’ هم صحیح است، اما ‘extend a warm welcome’ لحن صمیمانهتر و قویتری برای خوشامدگویی دارد. هر دو به معنای خوشامدگویی گفتن هستند، اما ‘warm’ تأکید بر گرمی و صمیمیت آن دارد.