مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Explain در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای کالوکیشن های Explain در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. یادگیری این همایندهای زبانی به شما کمک می‌کند تا از سطح جملات ساده و ابتدایی فراتر رفته و مانند یک فرد بومی (Native) انگلیسی صحبت کنید. با تسلط بر این کالوکیشن‌ها، نه تنها درک شما از متون و مکالمات عمیق‌تر می‌شود، بلکه توانایی شما برای بیان مفاهیم پیچیده به شیوه‌ای روان، دقیق و طبیعی نیز به شکل چشمگیری افزایش می‌یابد. در ادامه، با دسته‌بندی‌های مختلف و مثال‌های کاربردی، این مبحث مهم را برای شما روشن خواهیم کرد.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چطور با ChatGPT مکالمه انگلیسیمون رو “مفت” قوی کنیم؟

اهمیت یادگیری کالوکیشن (Collocation) چیست؟

قبل از پرداختن به کالوکیشن‌های فعل Explain، بهتر است کمی در مورد اهمیت یادگیری کالوکیشن‌ها به طور کلی صحبت کنیم. کالوکیشن یا «همایند» به ترکیب کلماتی گفته می‌شود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر قرار می‌گیرند. این ترکیب‌ها برای انگلیسی‌زبانان کاملاً طبیعی به نظر می‌رسند، اما اگر کلمات به درستی با هم جفت نشوند، جمله «عجیب» یا «غیرطبیعی» به نظر خواهد رسید.

برای مثال، در فارسی می‌گوییم «چای پررنگ» اما نمی‌گوییم «چای قوی». در انگلیسی نیز همین قانون نانوشته وجود دارد؛ مثلاً از عبارت heavy rain برای «باران شدید» استفاده می‌شود و نه strong rain. یادگیری کالوکیشن‌ها به دلایل زیر ضروری است:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:آدرس دادن به راننده تاکسی تو دبی و ترکیه (گم نشید!)

مهم‌ترین کالوکیشن های Explain

فعل Explain به معنای «توضیح دادن» یا «شرح دادن» یکی از پرکاربردترین افعال در زبان انگلیسی است. اما نحوه استفاده از آن در جمله و کلماتی که قبل یا بعد از آن می‌آیند، تاثیر زیادی بر کیفیت کلام شما دارد. در ادامه، مهم‌ترین کالوکیشن های Explain را در دسته‌بندی‌های مختلف بررسی می‌کنیم.

۱. قید + Explain (Adverb + Explain)

یکی از رایج‌ترین ساختارها، استفاده از قید برای توصیف نحوه توضیح دادن است. این قیدها به شنونده یا خواننده نشان می‌دهند که توضیحات با چه کیفیتی ارائه شده است. در اینجا لیستی از مهم‌ترین قیدهایی که با Explain همراه می‌شوند آورده شده است:

۲. فعل + Explain (Verb + Explain)

گاهی اوقات، افعال دیگری قبل از Explain قرار می‌گیرند تا معنای جدیدی را منتقل کنند یا بر مفهومی خاص تأکید ورزند. این ترکیب‌ها در مکالمات روزمره و متون رسمی بسیار رایج هستند.

۳. ساختار و حروف اضافه رایج با Explain

یکی از مهم‌ترین نکات در استفاده از کالوکیشن های Explain، به کار بردن ساختار و حروف اضافه صحیح است. اشتباه در این بخش می‌تواند جمله شما را کاملاً بی‌معنی یا غلط کند.

ساختار صحیح: Explain something TO someone

یک اشتباه بسیار رایج در میان زبان‌آموزان این است که مفعول شخص را مستقیماً بعد از Explain می‌آورند (مثلاً: explain me). این ساختار کاملاً غلط است. ساختار درست همیشه به این شکل است که ابتدا «چیزی» که توضیح داده می‌شود می‌آید و سپس برای اشاره به «شخص»، از حرف اضافه TO استفاده می‌شود.

ساختار اشتباه: Can you explain me the problem?

ساختار صحیح: Can you explain the problem to me?
ترجمه: می‌توانی مشکل را برای من توضیح دهی؟

در جدول زیر چند مثال دیگر برای درک بهتر این ساختار ارائه شده است:

جمله انگلیسی (صحیح) ترجمه فارسی
She explained the new policy to the team. او سیاست جدید را برای تیم توضیح داد.
Could you explain the process to us once more? ممکن است فرایند را یک بار دیگر برای ما توضیح دهید؟
I need to explain my reasons to my parents. باید دلایلم را برای والدینم توضیح دهم.

توضیح چرایی: Explain why/how/what…

برای توضیح دادن دلیل یا چگونگی یک موضوع، از کلمات پرسشی مانند why، how، what، where و… بعد از Explain استفاده می‌شود.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:چرا ایرانی‌ها به “Parking” میگن پارکینگ؟! (یک اشتباه رایج ولی مهم)

جمع‌بندی نهایی

تسلط بر کالوکیشن های Explain یک گام بزرگ در مسیر روان و طبیعی صحبت کردن به زبان انگلیسی است. با به کار بردن این همایندها، شما نشان می‌دهید که درک عمیق‌تری از ساختارهای زبانی دارید و می‌توانید فراتر از ترجمه کلمه‌به‌کلمه فکر کنید. به یاد داشته باشید که بهترین راه برای یادگیری این عبارات، توجه به آن‌ها در متون و فیلم‌ها و سپس تمرین و استفاده فعال از آن‌ها در مکالمات و نوشته‌های خودتان است. با تمرین مستمر، این ساختارها به بخشی از دایره واژگان فعال شما تبدیل خواهند شد و به شما کمک می‌کنند تا با اعتماد به نفس و دقت بیشتری ارتباط برقرار کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 449

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

28 پاسخ

  1. واقعا ممنون از این مقاله جامع! همیشه با فعل Explain مشکل داشتم که چطور طبیعی‌تر ازش استفاده کنم. این کالوکیشن‌ها برای آیلتس خیلی کمکم می‌کنه تا نمره بالاتری بگیرم.

    1. خیلی خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده سارا جان. دقیقا هدف ما همین بود که با یادگیری کالوکیشن‌ها بتونید نمره بهتری در آزمون‌های بین‌المللی کسب کنید. موفق باشید!

  2. سلام. تو بخش مثال‌ها، “explain clearly” رو دیدم. آیا “explain explicitly” هم درست و رایجه؟ حس می‌کنم معنی مشابهی داره ولی نمی‌دونم کالوکیشن محسوب میشه یا نه.

    1. سلام رضا جان. سوال خیلی خوبی پرسیدید. بله، “explain explicitly” هم صحیح و رایج هست، به خصوص وقتی می‌خواهیم تاکید کنیم که توضیح بدون هیچ ابهامی و کاملاً واضح داده شده. تفاوت اصلی‌اش با “clearly” در میزان تأکید بر عدم وجود ابهام است. “Explicitly” کمی رسمی‌تر و قوی‌تر از “clearly” است.

  3. من این مشکل رو زیاد داشتم! همیشه حس می‌کردم حرفام خیلی کتابیه. یه بار توی یه مصاحبه کاری خواستم یه چیزی رو “explain briefly” کنم ولی از “tell me shortly” استفاده کردم که زیاد جالب نبود. کاش زودتر این مقاله رو می‌دیدم!

  4. خیلی مفید بود! مخصوصا اون قسمت که فرق بین “explain in detail” و “explain fully” رو توضیح دادید. می‌تونید یه مثال دیگه از “explain at length” بدید؟ حس می‌کنم این یکی رو کمتر شنیدم.

    1. ممنون از توجه شما ندا جان. بله حتما. “Explain at length” یعنی چیزی را با جزئیات زیاد و به صورت مفصل توضیح دادن، تا جایی که ممکن است کمی طولانی شود. مثلا: “The professor explained the theory at length, covering every possible angle.” این عبارت اغلب برای موضوعات پیچیده و علمی به کار می‌رود.

  5. واقعا مقاله‌های این چنینی برای ما که می‌خوایم مثل نیتیوها حرف بزنیم، حکم طلا رو داره. ممنون از تیم خوبتون که انقدر دقیق و کاربردی مطالب رو ارائه می‌دید. Collocation ها کلید روان صحبت کردنه.

    1. علی جان، لطف دارید. خوشحالیم که محتوای ما به شما در مسیر یادگیری زبان انگلیسی کمک می‌کند. بله، کالوکیشن‌ها نقش حیاتی در طبیعی و روان صحبت کردن دارند. با تمرین و تکرار بیشتر، حتماً به هدفتان می‌رسید.

  6. آیا برای فعل “explain” همیشه نیاز به مفعول مستقیم داریم؟ مثلا میشه گفت “He explained clearly” بدون اینکه چیزی بعدش بیاد؟ یا باید حتما بگیم “He explained *the situation* clearly”؟

    1. فاطمه جان، سوال خیلی خوبی پرسیدید. معمولاً “explain” به یک مفعول مستقیم نیاز دارد (چیزی را توضیح دادن). اما در مواردی که مفعول قبلاً مشخص شده باشد یا از بافت کلام معلوم باشد، می‌توان آن را حذف کرد. مثلاً در مکالمه: “I don’t understand.” “Let me explain.” (منظور ‘let me explain the situation/concept’). اما به طور کلی، برای وضوح بیشتر، بهتر است مفعول را ذکر کنید.

  7. این مقاله عالی بود! کالوکیشن “explain away” رو دیدم، حس می‌کنم یه معنی خاصی داره. فرقش با “justify” چیه؟ آیا همیشه میشه به جای هم استفاده کرد؟

    1. سلام محمد جان. سوال خیلی دقیق و خوبی است! “Explain away” به معنی توجیه کردن یا پیدا کردن یک دلیل قانع‌کننده برای چیزی (معمولاً یک اشتباه یا مشکل) است تا کمتر جدی به نظر برسد یا مسئولیت آن را کم کند. در حالی که “justify” به معنی اثبات صحیح بودن یا منطقی بودن یک عمل یا تصمیم است. نمی‌توانند همیشه جایگزین هم شوند. “Explain away” بیشتر جنبه رفع اتهام یا کم‌اهمیت جلوه دادن دارد.

  8. مقاله بسیار کاربردی بود. لطفاً برای فعل‌های رایج دیگه مثل “make” یا “take” هم کالوکیشن‌ها رو توضیح بدید. این مطالب واقعاً ضروری هستن.

    1. یاسمن عزیز، پیشنهاد شما بسیار عالی است. حتماً این موضوع را در برنامه‌ریزی‌های آینده برای محتوای سایت در نظر می‌گیریم. ممنون از بازخورد خوبتان.

  9. ممنون از مقاله خوبتون. می‌خواستم ببینم کالوکیشن “explain how” رو میشه با کلمات دیگه‌ای هم استفاده کرد؟ مثلا “explain what” یا “explain why”؟ آیا اینا هم کالوکیشن محسوب میشن؟

    1. سلام کیان جان. بله، کاملاً درست است! “Explain how/what/why/when/where” همگی ساختارهای رایج و مفید با فعل “explain” هستند و می‌توانند به عنوان کالوکیشن‌های ساختاری در نظر گرفته شوند که برای توضیح دادن روش، دلیل، زمان، مکان و ماهیت یک چیز به کار می‌روند. اینها بسیار کاربردی هستند.

  10. یادگیری این ترکیب‌ها واقعاً سرعت صحبت کردن و درک مطلب رو بالا می‌بره. همیشه فکر می‌کردم فقط لغت حفظ کنم کافیه. مرسی از اینکه اهمیت collocation رو انقدر خوب توضیح دادید.

    1. خوشحالیم که مقاله براتون روشنگر بوده زهرا جان. دقیقاً همینطور است؛ تنها حفظ لغات کافی نیست و یادگیری نحوه ترکیب آن‌ها به صورت طبیعی است که به شما کمک می‌کند مانند یک بومی صحبت کنید.

  11. کالوکیشن “explain in simple terms” خیلی خوبه. آیا این عبارت بیشتر در محاوره استفاده میشه یا تو متون رسمی هم کاربرد داره؟

    1. سلام بهنام عزیز. “Explain in simple terms” هم در محاوره و هم در متون رسمی کاربرد دارد، مخصوصاً زمانی که می‌خواهید یک مفهوم پیچیده را برای مخاطبی که دانش تخصصی ندارد، روشن کنید. مثلاً یک دانشمند ممکن است ایده‌اش را “in simple terms” برای عموم توضیح دهد.

  12. وای چقدر این موضوع به دردم می‌خوره. من همیشه به جای “explain a concept” می‌گفتم “talk about a concept” که اصلا حس خوبی نداشت. الان متوجه شدم چقدر طبیعی‌تر میشه جمله رو گفت.

  13. آیا کالوکیشن خاصی برای “explain” وجود داره که بیشتر جنبه آکادمیک و رسمی داشته باشه؟ برای مقالات یا ارائه‌ها.

    1. بله مجید جان. برای موقعیت‌های آکادمیک و رسمی، کالوکیشن‌هایی مانند “explain in detail”, “explain comprehensively”, “explain systematically”, “explain the rationale behind”, و “explain the implications of” بسیار مناسب و حرفه‌ای هستند. اینها به شما کمک می‌کنند تا تحلیل عمیق‌تر و دقیق‌تری ارائه دهید.

  14. مثل همیشه عالی و پر از نکته‌های کاربردی! تشکر فراوان از تیم زحمت‌کش Englishvocabulary.ir.

    1. ممنون از انرژی مثبت شما مینا جان. باعث افتخار ماست که محتوای ما مورد پسند شما قرار می‌گیرد.

  15. سلام. آیا میشه گفت “explain *for* me” یا حتما باید گفت “explain *to* me”؟ کدوم درسته؟

    1. سلام پریسا جان. سوال بسیار رایجی است. همیشه باید گفت “explain *to* me” یا “explain something *to* someone”. استفاده از “for me” در این حالت اشتباه است. “To” نشان‌دهنده گیرنده عمل توضیح دادن است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *