مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Expect در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای گسترده و کاربردی کالوکیشن های Expect آشنا خواهیم کرد. یادگیری این همایندها به شما کمک می‌کند تا از سطح ترجمه کلمه به کلمه فراتر رفته و مانند یک انگلیسی‌زبان واقعی، مفاهیم را با دقت و ظرافت بیشتری منتقل کنید. با ما همراه باشید تا با مثال‌های واضح و ترجمه‌های دقیق، تسلط خود را بر این فعل پرکاربرد افزایش دهید.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تفاوت “Bro Split” و “PPL” (دعوای همیشگی در باشگاه)

کالوکیشن های Expect: کلید صحبت کردن مانند یک نیتیو

در زبان انگلیسی، کلمات به ندرت به تنهایی استفاده می‌شوند. آن‌ها معمولاً در کنار کلمات خاص دیگری قرار می‌گیرند تا یک عبارت طبیعی و معنادار بسازند. به این ترکیبات رایج «کالوکیشن» یا «همایند» می‌گویند. فعل expect به معنای «انتظار داشتن» یا «توقع داشتن» نیز از این قاعده مستثنی نیست و کالوکیشن‌های متعددی دارد. درک و استفاده صحیح از این همایندها، تفاوت بین یک زبان‌آموز سطح متوسط و یک فرد مسلط را رقم می‌زند. در ادامه، مهم‌ترین و پرکاربردترین کالوکیشن های Expect را در دسته‌بندی‌های مختلف بررسی می‌کنیم.

📌 این مقاله را از دست ندهید:چرا دیگه نمیگیم “مهلت”؟ همه میگن “Deadline” پره!

کالوکیشن‌های فعل با Expect

در این ساختار، افعال دیگری قبل از expect قرار می‌گیرند تا معنای آن را دقیق‌تر یا مؤکدتر کنند. این ترکیبات در مکالمات روزمره و نوشتار رسمی بسیار رایج هستند.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:چرا ایرانی‌ها به “Parking” میگن پارکینگ؟! (یک اشتباه رایج ولی مهم)

کالوکیشن‌های قید با Expect (Adverb + Expect)

قیدها نقش بسیار مهمی در توصیف نحوه و شدت انتظار ما دارند. استفاده از این قیدها قبل از فعل expect، به کلام شما عمق و دقت بیشتری می‌بخشد.

قیدهای رایج قبل از Expect:

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:کپشن‌های انگلیسی “Dark” و کوتاه برای اینستاگرام (مخصوص مود غمگین)

ساختارهای رایج با حروف اضافه (Expect + Preposition)

یکی از چالش‌برانگیزترین بخش‌های یادگیری کالوکیشن های Expect، استفاده صحیح از حروف اضافه است. دو حرف اضافه from و of کاربردهای متفاوتی دارند که درک آن‌ها ضروری است.

تفاوت Expect from و Expect of

اگرچه هر دو عبارت به معنای «انتظار داشتن از کسی/چیزی» هستند، اما تفاوت ظریفی بین آن‌ها وجود دارد:

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Skipping Leg Day” که بدنسازها ازش وحشت دارن!

عبارات و اصطلاحات رایج با Expect

علاوه بر کالوکیشن‌های دستوری، فعل expect در برخی عبارات و اصطلاحات ثابت نیز به کار می‌رود که دانستن آن‌ها به طبیعی‌تر شدن کلام شما کمک شایانی می‌کند.

در جدول زیر، برخی از این عبارات پرکاربرد به همراه مثال و ترجمه آورده شده است:

عبارت انگلیسی معنای فارسی مثال و ترجمه
As expected همانطور که انتظار می‌رفت As expected, the traffic was terrible this morning.
همانطور که انتظار می‌رفت، ترافیک امروز صبح وحشتناک بود.
Contrary to expectations برخلاف انتظارات Contrary to expectations, the movie was actually very good.
برخلاف انتظارات، فیلم در واقع خیلی خوب بود.
Against all expectations برخلاف همه انتظارات Against all expectations, our small team won the competition.
برخلاف همه انتظارات، تیم کوچک ما برنده مسابقه شد.
What to expect چه انتظاری باید داشت When you’re starting a new job, it’s hard to know what to expect.
وقتی شغل جدیدی را شروع می‌کنی، سخت است که بدانی چه انتظاری باید داشت.
Don’t know what to expect نمی‌دانم چه انتظاری داشته باشم I’ve never traveled to Asia before, so I don’t know what to expect.
من قبلاً هرگز به آسیا سفر نکرده‌ام، بنابراین نمی‌دانم چه انتظاری داشته باشم.
To be expecting (a baby) باردار بودن Sarah and Tom are expecting their first child in May.
سارا و تام در ماه می منتظر اولین فرزندشان هستند (باردار هستند).
📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Nerf” و “Buff” در آپدیت‌ها (سلاحم ضعیف شد!)

ساختار Expect + to + Verb

یکی از رایج‌ترین ساختارها، استفاده از مصدر با to بعد از فعل expect است. این ساختار برای بیان انتظار انجام یک عمل به کار می‌رود.

ساختارهای مختلف این کالوکیشن:

📌 موضوع مشابه و کاربردی:آش دهن‌سوزی نیست: It’s not a mouth-burning soup!

نتیجه‌گیری: چگونه از این کالوکیشن‌ها استفاده کنیم؟

تسلط بر کالوکیشن های Expect یک شبه اتفاق نمی‌افتد. بهترین راه برای یادگیری این همایندها، مشاهده و تمرین مداوم است. سعی کنید هنگام خواندن متون یا گوش دادن به پادکست‌ها و فیلم‌های انگلیسی، به کلماتی که در کنار expect می‌آیند توجه ویژه‌ای داشته باشید. آن‌ها را یادداشت کرده و تلاش کنید در مکالمات و نوشته‌های خود از آن‌ها استفاده کنید. با انجام این کار، نه تنها دایره لغات خود را گسترش می‌دهید، بلکه زبان انگلیسی شما بسیار طبیعی‌تر، روان‌تر و حرفه‌ای‌تر به نظر خواهد رسید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 526

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

34 پاسخ

  1. خیلی ممنون از این مقاله جامع و مفید. همیشه در تشخیص تفاوت “expect from” و “expect of” مشکل داشتم، الان کامل متوجه شدم. واقعاً کاربردی بود!

    1. خوشحالیم که این مقاله برای شما مفید بوده سارا خانم. این دو عبارت ریزه‌کاری‌های مهمی دارند و دانستن تفاوتشان کمک زیادی به طبیعی‌تر صحبت کردن می‌کند. موفق باشید!

  2. واقعا عالی بود! من فکر می‌کردم فقط “expect to” یا “expect that” داریم. کالوکیشن‌هایی مثل “expect a lot” یا “expect great things” رو خیلی شنیده بودم ولی نمی‌دونستم اسمشون کالوکیشنه و چقدر مهمه.

  3. یه سوال، آیا “expect” همیشه به معنی “انتظار داشتن” هست یا گاهی هم می‌تونه معنای “توقع داشتن” رو بده؟ توی فارسی اینا کمی فرق دارن.

    1. سوال خیلی خوبی پرسیدید فاطمه خانم. بله، “expect” هر دو معنی “انتظار داشتن” و “توقع داشتن” را پوشش می‌دهد. بسته به بافت جمله، یکی از این دو معنا غالب می‌شود. مثلاً “I expect you to finish your homework” بیشتر به معنی “توقع دارم” است در حالی که “I expect it will rain today” به معنی “انتظار دارم” است.

  4. ممنون از توضیحات عالی. من خیلی وقت‌ها از این کالوکیشن‌ها استفاده نمی‌کردم و جمله‌هام رو کلمه به کلمه ترجمه می‌کردم. این مقاله واقعا یک دید جدید بهم داد.

  5. آیا قیدهای دیگه ای هم هستن که معنای expect رو تغییر بدن؟ مثلاً “strongly expect” یا “hardly expect”؟ ممنون میشم چند تا مثال دیگه بدید.

    1. بله نرگس خانم، قیدها نقش مهمی در تغییر شدت و ظرافت معنایی “expect” دارند. “Strongly expect” به معنی انتظار قوی داشتن است، و “hardly expect” یعنی تقریباً انتظار نداشتن. مثال‌های دیگر: “reasonably expect” (انتظار منطقی داشتن)، “fully expect” (کاملاً انتظار داشتن). هر کدام بار معنایی خاص خود را دارند.

  6. من این مقاله رو برای دوستم که اون هم زبان آموزه فرستادم. واقعا کالوکیشن‌ها کلید طبیعی حرف زدنه. مخصوصا وقتی میخوای مثل یه نیتیو به نظر برسی.

  7. میشه لطفا کالوکیشن “expect the unexpected” رو بیشتر توضیح بدید؟ این عبارت برام همیشه جالب بوده و تو فیلم‌ها زیاد شنیدم.

    1. حتماً زهرا خانم. “Expect the unexpected” یک اصطلاح (idiom) است که به معنای “آماده بودن برای اتفاقات پیش‌بینی‌نشده” یا “انتظار چیزهای غیرمنتظره را داشتن” است. این عبارت معمولاً به این نکته اشاره دارد که همیشه باید برای هر احتمالی آماده بود، حتی چیزهایی که فکرش را نمی‌کنید.

  8. سلام. آیا “anticipate” هم مثل “expect” کالوکیشن های خاصی داره؟ به نظرم معنی هر دو نزدیکه.

    1. سلام علی آقا. سوال بسیار خوبی پرسیدید. بله، “anticipate” نیز کالوکیشن‌های خاص خود را دارد و اگرچه معنای نزدیکی به “expect” دارد، اما تفاوت‌های ظریفی هم بین این دو وجود دارد. “Anticipate” معمولاً به معنی “پیش‌بینی کردن” یا “پیش‌دستی کردن” است، اغلب با حس آمادگی برای یک اتفاق، در حالی که “expect” بیشتر به “انتظار داشتن” یا “توقع داشتن” اشاره می‌کند. در آینده می‌توانیم مقاله‌ای درباره کالوکیشن‌های “anticipate” هم داشته باشیم.

  9. همیشه موقع ترجمه “از کسی توقع داشتن” یا “انتظار داشتن” گیر می‌کردم. این مقاله خیلی خوب و با مثال‌های واضح، مسئله رو حل کرد. دمتون گرم!

  10. کالوکیشن “expect a baby” خیلی بامزه‌ست و شنیدنیش هم حس خوبی میده. آیا برای بقیه وقایع زندگی هم کالوکیشن‌های این شکلی با expect داریم؟

    1. بله سارا خانم، “expect a baby” واقعاً یک عبارت رایج و زیباست. “Expect” با اتفاقات مهم زندگی دیگر هم به کار می‌رود، مثلاً “expect a phone call” (منتظر تماس تلفنی بودن)، “expect a visit” (منتظر مهمان بودن)، یا حتی “expect trouble” (انتظار مشکل داشتن). مهم این است که کلمه بعد از “expect” با آن همایند باشد.

  11. میشه فرق بین “I expect him to come” و “I expect that he will come” رو توضیح بدید؟ ظاهراً هر دو درستن ولی فرق دارن.

    1. بله امیر عزیز، هر دو عبارت صحیح هستند اما با تفاوت‌های ظریف دستوری و معنایی.
      – “I expect him to come”: این ساختار معمولاً زمانی استفاده می‌شود که شما از کسی “توقع” انجام کاری را دارید یا “پیش‌بینی” می‌کنید که او کاری را انجام خواهد داد. تمرکز روی فاعلِ فعل بعدی (him) است.
      – “I expect that he will come”: این ساختار بیشتر برای بیان یک “انتظار” یا “پیش‌بینی” کلی‌تر استفاده می‌شود. تأکید روی خودِ رویداد (آمدن او) است و ساختاری رسمی‌تر دارد.

  12. “Expect nothing and you’ll never be disappointed.” این جمله رو تو یه فیلم شنیدم. چقدر شبیه به موضوع مقاله شما بود.

  13. آیا “expect” می‌تواند با مفعول‌های غیرانسان هم بیاید؟ مثلاً “expect good weather”؟

    1. بله رضا جان، کاملاً درست است. “Expect” می‌تواند با مفعول‌های غیرانسان هم به کار برود. “Expect good weather” (انتظار هوای خوب داشتن)، “expect a raise” (انتظار افزایش حقوق داشتن)، “expect a package” (انتظار یک بسته پستی را داشتن) همگی مثال‌های درستی هستند.

  14. آیا کالوکیشن‌ها فقط برای افعال هستند یا برای اسم‌ها و صفت‌ها هم کالوکیشن داریم؟

    1. سوال بسیار خوبی پرسیدید نرگس خانم و نشان‌دهنده دقت شماست! خیر، کالوکیشن‌ها فقط به افعال محدود نمی‌شوند. برای اسم‌ها (مثلاً “heavy rain”)، صفت‌ها (مثلاً “blissfully unaware”) و حتی قیدها هم کالوکیشن وجود دارد. در واقع، کلید صحبت کردن طبیعی در زبان انگلیسی، درک همین همایندی‌هاست.

  15. ممنون از مقاله خوبتون. همیشه می‌گفتم “I expect something FROM you” حتی وقتی منظورم توقع بود. الان فهمیدم کجا باید “OF” استفاده کنم.

    1. خوشحالیم حسین عزیز که این نکته مهم براتون روشن شده. تفاوت “expect from” و “expect of” از جمله ظرافت‌هایی است که تسلط بر آن، سطح زبان شما را یک پله بالاتر می‌برد. با تمرین بیشتر، کاملاً برایتان جا می‌افتد.

  16. کاش یه آزمون کوچیک هم آخر مقاله بود تا بتونیم خودمون رو بسنجیم.

    1. پیشنهاد خیلی خوبی است زهرا خانم! حتماً این ایده را برای مقالات بعدی یا حتی برای همین مقاله در نظر خواهیم گرفت. بازخورد شما برای بهبود محتوا بسیار ارزشمند است. ممنون از مشارکتتان!

  17. من یه جا شنیدم “I didn’t expect to see you here.” اینجا “to see” اومده. میشه بگید چه ساختارهایی بعد از expect میاد؟

    1. بله علی آقا، بعد از “expect” می‌توانیم از ساختارهای مختلفی استفاده کنیم:
      1. **Expect + to-infinitive**: “I expect to finish by noon.” (انتظار دارم تا ظهر تمام کنم.)
      2. **Expect + object + to-infinitive**: “I expect him to finish by noon.” (انتظار دارم او تا ظهر تمام کند.)
      3. **Expect + that-clause**: “I expect that he will finish by noon.” (انتظار دارم که او تا ظهر تمام کند.)
      4. **Expect + noun/noun phrase**: “I expect good news.” (انتظار خبر خوب دارم.)
      هر کدام از این ساختارها کاربردها و تأکیدات معنایی خاص خود را دارند.

  18. عالی بود. همین نکات کوچیک هستن که باعث میشن آدم حس کنه واقعا داره زبان رو یاد میگیره نه فقط حفظ می‌کنه.

  19. این مقاله نشون داد که چقدر اشتباهات رایج توی انگلیسی داریم که اصلا بهشون توجه نمی‌کنیم. ممنون از شما!

    1. سارا خانم عزیز، خوشحالیم که مقاله این بصیرت را به شما داده است. هدف ما دقیقاً همین است که زبان‌آموزان را از دام ترجمه کلمه به کلمه رها کنیم و به سمت درک عمیق‌تر و طبیعی‌تر زبان سوق دهیم.

  20. آیا “expect” می‌تواند بار معنایی منفی هم داشته باشد؟ مثلاً “expect the worst”؟

    1. بله امیر عزیز، کاملاً همینطور است. “Expect” می‌تواند بار معنایی منفی هم داشته باشد. مثال‌هایی مانند “expect the worst” (انتظار بدترین‌ها را داشتن) یا “expect trouble” (انتظار دردسر داشتن) به خوبی این موضوع را نشان می‌دهند. معنای کلی “انتظار داشتن” می‌تواند هم به چیزهای خوب و هم به چیزهای بد اشاره کند، بسته به کلماتی که با آن همایند می‌شوند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *