مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Essential در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

بسیاری از زبان‌آموزان در تله ترجمه کلمه به کلمه می‌افتند، اما راه حل واقعی برای صحبت کردن مثل یک بومی‌زبان، یادگیری همنشینی کلمات یا همان کالوکیشن‌هاست. در این راهنمای جامع، ما به بررسی دقیق کالوکیشن های Essential می‌پردازیم تا شما دیگر هرگز در انتخاب ترکیب‌های درست دچار اشتباه نشوید و با اعتماد به نفس کامل انگلیسی صحبت کنید.

نوع کالوکیشن مثال (English) ترجمه فارسی
فعل + اسم Make a decision تصمیم گرفتن
صفت + اسم Heavy rain باران شدید
قید + صفت Bitterly cold سرمای استخوان‌سوز / بسیار سرد
فعل + قید Whisper softly آرام زمزمه کردن
📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:حرکت “Deadlift”: چرا اسمش “مرده” است؟

کالوکیشن چیست و چرا برای هر زبان‌آموزی حیاتی است؟

کالوکیشن (Collocation) یا همان “همنشینی کلمات”، به گروهی از دو یا چند کلمه گفته می‌شود که در زبان انگلیسی به طور طبیعی و مکرر در کنار هم قرار می‌گیرند. برای یک بومی‌زبان، این ترکیب‌ها “درست” به نظر می‌رسند، در حالی که جایگزین‌های دیگر، حتی اگر از نظر گرامری غلط نباشند، “عجیب” یا “غیرطبیعی” جلوه می‌کنند.

یادگیری کالوکیشن های Essential به چند دلیل اهمیت دارد: اول اینکه باعث می‌شود شما طبیعی‌تر صحبت کنید. دوم، درک شنیداری شما را تقویت می‌کند، زیرا مغز شما عادت می‌کند کلمات را در دسته‌های مشخص بشنود. و سوم، استرس ناشی از پیدا کردن کلمه بعدی را کاهش می‌دهد؛ چون شما عبارات را به صورت “بسته‌های آماده” در ذهن دارید، نه کلمات منفرد.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا ساعت دیواری “Watch” نیست؟

دسته اول: کالوکیشن‌های فعل محور (Verb + Noun)

بزرگترین چالش زبان‌آموزان معمولاً در انتخاب فعل مناسب برای یک اسم خاص است. در ادامه، پرکاربردترین کالوکیشن های Essential با افعال کلیدی را بررسی می‌کنیم.

استفاده از فعل Make و Do

این دو فعل یکی از بزرگترین منابع خطا برای فارسی‌زبانان هستند. فرمول کلی (هرچند استثنا دارد) این است: Make معمولاً برای خلق کردن یا به وجود آوردن چیزی استفاده می‌شود، در حالی که Do برای انجام کارها و وظایف روتین به کار می‌رود.

کالوکیشن‌های ضروری با فعل Have و Take

در بسیاری از موارد، این دو فعل در لهجه‌های مختلف (آمریکایی و بریتانیایی) جایگزین یکدیگر می‌شوند، اما تفاوت‌های ظریفی دارند که یادگیری آن‌ها ضروری است.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Cheat Day”: روز خیانت یا تقلب؟

دسته دوم: کالوکیشن‌های صفت و اسم (Adjective + Noun)

برای اینکه توصیفات شما در انگلیسی دقیق‌تر و حرفه‌ای‌تر به نظر برسد، باید بدانید کدام صفت‌ها با کدام اسم‌ها “همنشین” می‌شوند. استفاده از صفت‌های کلی مثل “Very” یا “Big” همیشه بهترین انتخاب نیست.

ترکیب صفت و اسم کاربرد ✅ درست ❌ نادرست
ترافیک سنگین توصیف شلوغی خیابان Heavy traffic Strong traffic
باران تند توصیف شدت بارش Heavy rain Strong rain
قهوه تلخ/غلیظ توصیف طعم قهوه Strong coffee Heavy coffee
فرصت طلایی توصیف یک شانس بزرگ Golden opportunity Gold chance

بسیاری از زبان‌آموزان ممکن است بپرسند “چرا نمی‌توانیم بگوییم Strong rain؟”. پاسخ کوتاه این است که در گوش یک انگلیسی‌زبان، این ترکیب بی‌معنی نیست اما بسیار غیرطبیعی است. یادگیری کالوکیشن های Essential به شما کمک می‌کند که از این “غریبگی” در کلام فاصله بگیرید.

📌 این مقاله را از دست ندهید:فرق “Drop Set” و “Super Set” (آتیش زدن عضله)

دسته سوم: کالوکیشن‌های قید و صفت (Adverb + Adjective)

اگر می‌خواهید بر روی یک ویژگی تاکید کنید، به جای استفاده مکرر از کلمه “Very”، از قیدهای تخصصی استفاده کنید. این کار نشان‌دهنده سطح بالای دانش زبانی شماست.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “Ego Lifting” (وزنه زدن برای خودنمایی)

تفاوت‌های لهجه‌ای: آمریکایی (US) در مقابل بریتانیایی (UK)

در یادگیری کالوکیشن های Essential، باید بدانید که گاهی اوقات انتخاب کلمات بستگی به جغرافیای شما دارد. این تفاوت‌ها معمولاً باعث سوءتفاهم نمی‌شوند اما دانستن آن‌ها برای دقت علمی (Accuracy) مهم است.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:تمرین “Cardio”: تردمیل یا فضای باز؟

کالوکیشن‌های محیط کار و تجاری (Business Collocations)

اگر هدف شما از یادگیری زبان، پیشرفت شغلی یا مهاجرت کاری است، یادگیری این بخش از کالوکیشن های Essential برای شما از نان شب واجب‌تر است!

  1. Meet a deadline: به موقع پروژه را تحویل دادن (رعایت ضرب‌الاجل)
  2. Launch a product: روانه کردن محصول به بازار
  3. Close a deal: نهایی کردن یک قرارداد یا معامله
  4. Conduct a meeting: برگزاری جلسه
  5. Run a business: اداره کردن یک کسب‌وکار
📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Skipping Leg Day” که بدنسازها ازش وحشت دارن!

راهبردهای روانشناختی برای کاهش اضطراب زبان (Language Anxiety)

بسیاری از زبان‌آموزان وقتی متوجه می‌شوند هزاران کالوکیشن وجود دارد، دچار ترس می‌شوند. به عنوان یک متخصص روانشناسی آموزشی، به شما می‌گویم: نگران نباشید! قرار نیست همه این‌ها را یک‌شبه یاد بگیرید.

بهترین روش، یادگیری به صورت “دسته‌ای” (Chunking) است. به جای حفظ کردن لیست‌های طولانی، هر روز فقط ۳ تا ۵ کالوکیشن را یاد بگیرید و سعی کنید در جملات واقعی از آن‌ها استفاده کنید. زمانی که متوجه شوید جملاتتان چقدر روان‌تر شده، انگیزه شما برای ادامه مسیر دوچندان خواهد شد.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:تفاوت وحشتناک کلمه Rubber در انگلیس و آمریکا (آبروریزی محض!)

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)

در مسیر یادگیری کالوکیشن های Essential، مراقب این تله‌ها باشید:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:کاسه داغ‌تر از آش: Bowl hotter than soup?

Common FAQ (سوالات متداول)

۱. چطور می‌توانم بفهمم یک ترکیب کلمات، کالوکیشن درستی است؟

بهترین راه، استفاده از دیکشنری‌های مخصوص کالوکیشن (مانند Oxford Collocations Dictionary) یا استفاده از ابزارهای آنلاین مانند Google Ngram است تا ببینید کدام ترکیب در متون انگلیسی بیشتر تکرار شده است.

۲. آیا یادگیری کالوکیشن برای آزمون آیلتس ضروری است؟

بله، قطعاً! در بخش Speaking و Writing آزمون آیلتس، نمره “Lexical Resource” مستقیماً به توانایی شما در استفاده درست و طبیعی از کالوکیشن های Essential بستگی دارد.

۳. چرا برخی کالوکیشن‌ها هیچ منطقی ندارند؟

زبان یک پدیده تکاملی است، نه لزوماً منطقی. برخی ترکیب‌ها صرفاً به دلیل تکرار در طول قرن‌ها به استاندارد تبدیل شده‌اند. به جای پرسیدن “چرا”، بهتر است آن‌ها را به عنوان یک “واحد معنایی” بپذیرید و حفظ کنید.

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Gym Rat” یعنی چی؟ (موش باشگاه؟!)

Conclusion (نتیجه‌گیری)

تسلط بر کالوکیشن های Essential پلی است میان یک “زبان‌آموز ساده” و یک “سخنور حرفه‌ای”. با یادگیری این همنشینی‌ها، شما نه تنها اشتباهات کمتری خواهید داشت، بلکه اعتماد به نفس بیشتری برای شرکت در مکالمات واقعی پیدا می‌کنید. به خاطر داشته باشید که یادگیری زبان یک سفر است، نه یک مقصد. از همین امروز با یادگیری روزانه چند کالوکیشن ساده شروع کنید و تاثیر شگفت‌انگیز آن را در کیفیت انگلیسی خود ببینید. شما پتانسیل این را دارید که مثل یک نیتیو صحبت کنید، فقط کافی است کلمات را در کنار جفت‌های همیشگی‌شان یاد بگیرید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 176

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

29 پاسخ

  1. واقعا ممنون از مقاله خوبتون! همیشه برام سوال بود چرا باید Make a mistake گفت و Do a mistake غلطه. این توضیحات خیلی کمک کرد و ابهام رو از بین برد.

    1. خواهش می‌کنم رضا جان! خوشحالیم که این مقاله برای شما مفید بوده. دقیقاً همین تفاوت‌هاست که باعث میشه زبان‌آموزان به سمت یادگیری کالوکیشن‌ها ترغیب بشن تا بتونن مثل یک بومی‌زبان صحبت کنند. این یکی از اساسی‌ترین مثال‌ها برای درک اهمیت کالوکیشن‌هاست.

  2. این مثال‌های کالوکیشن‌های فعل + اسم خیلی خوب بودن. می‌شه چندتا مثال دیگه هم از این مدل معرفی کنید که خیلی رایج باشن و تو مکالمات روزمره کاربرد داشته باشن؟

    1. حتماً سارا عزیز! چند مثال رایج دیگر از فعل + اسم: ‘take a shower’ (دوش گرفتن)، ‘pay attention’ (توجه کردن)، ‘catch a cold’ (سرما خوردن) و ‘break a promise’ (زیر قول زدن). اینها همگی در مکالمات روزمره بسیار پرکاربرد هستند.

  3. من همیشه تو کالوکیشن‌های صفت + اسم مشکل دارم، مثلاً ‘heavy rain’ رو می‌فهمم، ولی تو مکالمه یادم میره و میگم ‘strong rain’ که می‌دونم اشتباهه. چجوری می‌تونم اینا رو بهتر یاد بگیرم؟

    1. این یک چالش بسیار رایج است، علی! بهترین راه برای یادگیری و تثبیت این کالوکیشن‌ها، تکرار و قرار گرفتن در معرض زبان واقعی است. سعی کنید فلش‌کارت بسازید، آن‌ها را فعالانه در جملات به کار ببرید و هنگام خواندن یا گوش دادن به انگلیسی به آن‌ها دقت کنید. با تمرین مستمر، ‘heavy rain’ برای شما کاملاً طبیعی خواهد شد.

  4. کالوکیشن ‘bitterly cold’ خیلی جالبه! آیا برای صفت‌های دیگه هم می‌شه از ‘bitterly’ استفاده کرد؟ مثلاً ‘bitterly disappointed’ درسته؟

    1. سوال عالی بود مهناز! بله، ‘bitterly disappointed’ کاملاً صحیح و یک کالوکیشن رایج است. ‘Bitterly’ اغلب برای شدت بخشیدن به احساسات منفی یا شرایط ناخوشایند استفاده می‌شود، مانند ‘bitterly complain’ (به شدت شکایت کردن) یا ‘bitterly regret’ (عمیقاً پشیمان بودن).

  5. ‘Whisper softly’ واقعاً قشنگه و خیلی طبیعی به نظر میاد. برای این مدل کالوکیشن‌ها (فعل + قید) آیا تلفظ خاصی باید رعایت بشه یا فقط کلمات رو کنار هم می‌گیم؟

    1. نکته خوبی بود کیان! فراتر از تلفظ صحیح هر کلمه به صورت جداگانه، آنچه اهمیت دارد، جریان طبیعی و ریتم کلام وقتی این دو کلمه را کنار هم می‌گویید. تمرین کنید که ‘whisper softly’ و کالوکیشن‌های مشابه را به صورت طبیعی ادا کنید، و به نحوه اتصال صداها توسط بومی‌زبان‌ها توجه کنید.

  6. من برای یادگیری کالوکیشن‌ها از دیدن فیلم و سریال خیلی استفاده می‌کنم. مثلاً تو یه فیلم شنیدم ‘take a shower’ که همیشه می‌خواستم بگم ‘do a shower’ 😂. ممنون از مقاله جامع‌تون!

    1. این یک استراتژی فوق‌العاده است نرگس! یادگیری از منابع معتبر و واقعی مثل فیلم و سریال، یکی از مؤثرترین راه‌ها برای درک و به خاطر سپردن کالوکیشن‌های طبیعی است. مثال شما، ‘take a shower’ در مقابل ‘do a shower’ دقیقاً نکته اصلی این مقاله را نشان می‌دهد. به همین روش ادامه دهید!

  7. آیا کالوکیشن‌ها همیشه یک معنی ثابت دارن یا ممکنه تو موقعیت‌های مختلف معنی‌شون یه ذره فرق کنه؟

    1. سوال جالبی پرسیدید امیر. در حالی که بسیاری از کالوکیشن‌ها معنای پایداری دارند، گاهی اوقات ممکن است بسته به متن و موقعیت، ظرایفی در معنی آن‌ها ایجاد شود. اما هسته اصلی کالوکیشن این است که این کلمات به طور طبیعی با هم ترکیب می‌شوند تا ایده خاصی را بیان کنند و باعث شوند گفتار شما طبیعی و دقیق به نظر برسد.

  8. واقعاً سخته که بدونم کدوم فعل با کدوم اسم میاد. هیچ قاعده‌ی خاصی برای این کار وجود نداره که بشه حفظ کرد؟

    1. در ابتدا ممکن است چالش‌برانگیز به نظر برسد، مینا، زیرا همیشه قوانین گرامری سختی برای کالوکیشن‌ها وجود ندارد. آن‌ها بیشتر به کاربرد طبیعی و آنچه برای یک بومی‌زبان «صحیح» به نظر می‌رسد، مربوط می‌شوند. بهترین رویکرد این است که آن‌ها را به عنوان واحدهای معنی‌دار یاد بگیرید، درست مانند واژگان منفرد. قرار گرفتن مداوم در معرض زبان و تمرین، کلید موفقیت است!

  9. دقیقاً مشکل من این بود که جملاتم ماشینی و ترجمه شده به نظر می‌رسید. این مقاله همون چیزی بود که لازم داشتم تا بفهمم چرا! دستتون درد نکنه.

    1. بسیار خوشحالیم که مقاله توانسته به شما کمک کند، امید عزیز! احساس اینکه انگلیسی شما طبیعی و روان به نظر می‌رسد، اعتماد به نفس را به شدت بالا می‌برد و درک کالوکیشن‌ها گام بزرگی در جهت رسیدن به این هدف است. ما در مسیر یادگیری زبان در کنار شما هستیم!

  10. آیا کالوکیشن‌های پیچیده‌تر یا کمتر رایج هم وجود داره که تو سطح پیشرفته‌تر به درد بخورن و زبان آدم رو حرفه‌ای‌تر کنن؟

    1. قطعاً، زهره! با پیشرفت شما، با کالوکیشن‌های پیچیده‌تر و با ظرافت‌های بیشتر روبرو خواهید شد. برای مثال، ‘render a verdict’ (حکم صادر کردن)، ‘bear a resemblance’ (شباهت داشتن)، یا ‘forge a relationship’ (رابطه برقرار کردن). اینها به زبان شما غنا و پیچیدگی می‌بخشند.

  11. فرق کالوکیشن با اصطلاحات (idioms) چیه؟ به نظرم بعضی‌هاشون شبیه همن و گاهی قاطی می‌کنم.

    1. این یک تمایز مهم است، پریسا! در حالی که هر دو شامل ترکیبات ثابت کلمات هستند، تفاوت اصلی در معناست. کالوکیشن‌ها ترکیباتی هستند که کلمات به طور طبیعی با هم می‌آیند و معمولاً می‌توانید معنای آن‌ها را از کلمات منفرد درک کنید (مثلاً ‘heavy rain’). اما اصطلاحات معنای مجازی دارند که نمی‌توان آن را از معنای تحت‌اللفظی کلمات منفرد درک کرد (مثلاً ‘kick the bucket’ به معنای مردن است، نه لگد زدن به یک سطل).

  12. وای خدای من! این مقاله مثل آب روی آتیش بود برای من. همیشه فکر می‌کردم فقط منم که با این مشکل ترجمه کلمه به کلمه درگیرم. ممنون از راهنمایی عالی.

  13. من مدت‌ها می‌گفتم ‘do homework’ که درست بود، اما برای ‘do a test’ شک داشتم و همیشه میگفتم ‘take a test’ بهتره. الان فهمیدم چرا! ممنون!

    1. مشاهده عالی بود، کیمیا! درست می‌فرمایید، ‘do homework’ و ‘take a test’ هر دو کالوکیشن‌های صحیح هستند. بسیار خوب است که به این جزئیات توجه می‌کنید، زیرا آن‌ها کلید طبیعی صحبت کردن هستند. به افزایش این آگاهی ادامه دهید!

  14. آیا وب‌سایت یا دیکشنری خاصی هست که برای پیدا کردن کالوکیشن‌ها توصیه کنید که به درد زبان‌آموزان ایرانی بخوره؟

  15. به همه دوستان توصیه می‌کنم که حتماً این مقاله رو چند بار بخونن و مثال‌ها رو تمرین کنن. واقعاً دید آدم رو نسبت به زبان انگلیسی عوض می‌کنه. من خودم خیلی پیشرفت کردم با تمرکز روی کالوکیشن‌ها.

  16. اگه ‘heavy rain’ به معنی باران شدیده، آیا ‘light rain’ هم درسته؟ یا اصلاً ‘light’ برای باران استفاده نمیشه و باید از کلمه دیگه‌ای استفاده کرد؟

    1. بله، بهروز عزیز، ‘light rain’ کاملاً صحیح و رایج است و به معنای ‘باران سبک’ یا ‘نم نم باران’ استفاده می‌شود. هر دو ‘heavy rain’ و ‘light rain’ مثال‌های خوبی از کالوکیشن‌های صفت + اسم هستند!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *