- آیا میدانید چرا نمیتوانید بگویید “I enjoyed from the movie”؟
- چگونه میتوانیم از فعل “enjoy” به طبیعیترین شکل ممکن در مکالمات انگلیسی استفاده کنیم؟
- رایجترین اشتباهات زبانآموزان ایرانی هنگام استفاده از “enjoy” چیست؟
- چه کلماتی به بهترین شکل با فعل “enjoy” همراه میشوند تا معنای آن را قویتر کنند؟
در این مقاله، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. بسیاری از زبانآموزان با فعل “enjoy” آشنا هستند، اما استفاده صحیح و طبیعی از آن نیازمند شناخت همراهان یا همان کالوکیشنهای آن است. یادگیری کالوکیشن های Enjoy به شما کمک میکند تا مانند یک فرد انگلیسیزبان (Native) صحبت کنید و از ساختارهای اشتباه و غیرطبیعی پرهیز کنید. در ادامه، به بررسی کامل ساختارها، مثالهای کاربردی و نکات کلیدی برای استفاده از این فعل مهم میپردازیم.
کالوکیشن (Collocation) چیست و چرا اهمیت دارد؟
قبل از اینکه به سراغ کالوکیشن های Enjoy برویم، بهتر است یک تعریف ساده از کالوکیشن داشته باشیم. کالوکیشن به مجموعهای از دو یا چند کلمه گفته میشود که معمولاً با هم به کار میروند و برای یک فرد نیتیو، شنیدن آنها در کنار هم کاملاً طبیعی به نظر میرسد. برای مثال، در فارسی ما میگوییم “چای دم کردن” و نه “چای درست کردن”. در انگلیسی نیز همین قانون وجود دارد؛ مثلاً “make a mistake” صحیح است، نه “do a mistake”.
اهمیت یادگیری کالوکیشنها در این است که به جای حفظ کردن کلمات به صورت جداگانه، آنها را در قالب عبارتهای معنادار یاد میگیرید. این روش نه تنها به روانتر شدن صحبت کردن شما کمک میکند، بلکه باعث میشود انگلیسی شما طبیعیتر و حرفهایتر به نظر برسد.
رایجترین کالوکیشن های Enjoy
فعل “enjoy” یکی از پرکاربردترین افعال در زبان انگلیسی است، اما ساختار استفاده از آن قواعد خاصی دارد. به طور کلی، ما از “enjoy” برای بیان لذت بردن از یک چیز یا یک فعالیت استفاده میکنیم. در ادامه، ساختارهای اصلی و کالوکیشنهای رایج آن را با مثال بررسی میکنیم.
1. Enjoy + Noun (اسم)
یکی از سادهترین و متداولترین ساختارها، استفاده از یک اسم بلافاصله بعد از فعل enjoy است. در این حالت، شما از چیزی که از آن لذت میبرید نام میبرید. این ساختار بسیار رایج است و در مکالمات روزمره کاربرد فراوانی دارد.
- Enjoy the meal/food (از غذا لذت بردن)
مثال: I hope you enjoy your meal.
ترجمه: امیدوارم از غذایتان لذت ببرید. - Enjoy the show/movie/concert (از نمایش/فیلم/کنسرت لذت بردن)
مثال: We really enjoyed the concert last night.
ترجمه: ما دیشب واقعاً از کنسرت لذت بردیم. - Enjoy your trip/holiday/vacation (از سفر/تعطیلات لذت بردن)
مثال: She is enjoying her vacation in Italy.
ترجمه: او در حال لذت بردن از تعطیلاتش در ایتالیا است. - Enjoy the book/music (از کتاب/موسیقی لذت بردن)
مثال: He sat by the fire, enjoying his book.
ترجمه: او کنار آتش نشست و از کتابش لذت میبرد. - Enjoy someone’s company (از همراهی کسی لذت بردن)
مثال: I always enjoy his company. He’s very funny.
ترجمه: من همیشه از همراهی او لذت میبرم. او خیلی بامزه است.
نکته مهم: هرگز بعد از enjoy از حرف اضافه “from” استفاده نکنید. این یکی از اشتباهات رایج زبانآموزان ایرانی است. جمله “I enjoyed from the party” کاملاً غلط است. شکل صحیح آن “I enjoyed the party” است.
2. Enjoy + Gerund (فعل + ing)
وقتی میخواهید بگویید از انجام دادن یک فعالیت لذت میبرید، باید بعد از enjoy از شکل ing دار فعل (Gerund) استفاده کنید. استفاده از مصدر با to (infinitive) بعد از enjoy کاملاً اشتباه است.
- Enjoy watching TV/movies
مثال: I enjoy watching documentaries.
ترجمه: من از تماشای مستند لذت میبرم.
اشتباه: I enjoy to watch documentaries. - Enjoy playing sports/games
مثال: They enjoy playing football on weekends.
ترجمه: آنها از فوتبال بازی کردن در آخر هفتهها لذت میبرند. - Enjoy listening to music
مثال: She enjoys listening to classical music while she works.
ترجمه: او از گوش دادن به موسیقی کلاسیک هنگام کار لذت میبرد. - Enjoy spending time with family/friends
مثال: We enjoy spending time together.
ترجمه: ما از وقت گذراندن با هم لذت میبریم. - Enjoy reading books/articles
مثال: Do you enjoy reading fantasy novels?
ترجمه: آیا از خواندن رمانهای فانتزی لذت میبری؟
3. Enjoy + Reflexive Pronoun (ضمیر انعکاسی)
وقتی میخواهید بگویید “بهت خوش بگذره” یا “از وقتت لذت ببر”، از عبارت “Enjoy yourself” استفاده میکنیم. در این ساختار، از ضمایر انعکاسی (myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves) استفاده میشود تا نشان دهد که فرد از موقعیتی که در آن قرار دارد، لذت میبرد.
- “I’m going to the party tonight.” – “Great! Enjoy yourself!”
ترجمه: «من امشب به مهمانی میروم.» – «عالیه! خوش بگذره!» - The children were enjoying themselves at the park.
ترجمه: بچهها در پارک داشتند به خودشان خوش میگذراندند (لذت میبردند). - He really enjoyed himself on his trip to Spain.
ترجمه: به او در سفرش به اسپانیا واقعاً خوش گذشت.
قیدهای رایج برای تشدید معنای Enjoy
برای اینکه شدت لذت بردن را نشان دهید، میتوانید از قیدهای خاصی قبل از فعل “enjoy” استفاده کنید. این قیدها به جمله شما قدرت و حس بیشتری میبخشند و جزو کالوکیشن های Enjoy محسوب میشوند.
- Thoroughly enjoy: کاملاً لذت بردن
مثال: I thoroughly enjoyed the performance. It was amazing.
ترجمه: من از اجرا کاملاً لذت بردم. فوقالعاده بود. - Greatly enjoy: بسیار لذت بردن
مثال: She greatly enjoyed working with her new team.
ترجمه: او از کار کردن با تیم جدیدش بسیار لذت برد. - Particularly enjoy: به خصوص لذت بردن
مثال: I like all kinds of music, but I particularly enjoy jazz.
ترجمه: من همه نوع موسیقی را دوست دارم، اما به خصوص از جاز لذت میبرم. - Really enjoy: واقعاً لذت بردن
مثال: He really enjoys cooking for his friends.
ترجمه: او واقعاً از آشپزی برای دوستانش لذت میبرد.
جدول مقایسه کاربرد صحیح و غلط Enjoy
برای درک بهتر، بیایید نگاهی به جدول زیر بیندازیم که اشتباهات رایج را در کنار ساختار صحیح نشان میدهد. این به شما کمک میکند تا این اشتباهات را در مکالمات خود تکرار نکنید.
| جمله صحیح (Correct) | جمله غلط (Incorrect) | توضیح اشتباه |
|---|---|---|
| I enjoyed the movie. | I enjoyed | فعل enjoy حرف اضافه “from” نمیگیرد. |
| She enjoys reading books. | She enjoys | بعد از enjoy باید از فعل به شکل Gerund (-ing) استفاده شود، نه مصدر با to. |
| Did you enjoy yourself at the wedding? | Did you enjoy | برای پرسیدن “خوش گذشت؟” از enjoy yourself استفاده میشود. |
| I enjoy learning new things. | I am enjoy | Enjoy یک فعل اصلی است و نیازی به فعل کمکی to be (am/is/are) ندارد (مگر در زمان حال استمراری). |
جمعبندی نهایی
یادگیری و استفاده صحیح از کالوکیشن های Enjoy یکی از گامهای مهم برای صحبت کردن به زبان انگلیسی به شکلی طبیعی و روان است. به خاطر داشته باشید که این فعل همیشه با یک اسم (enjoy the party) یا یک فعل ing دار (enjoy playing) همراه میشود و هرگز نباید از حرف اضافه from یا مصدر با to بعد از آن استفاده کنید. با تمرین مثالهای ارائه شده در این مقاله و به کار بردن آنها در مکالمات روزمره، میتوانید این ساختارها را به بخشی از دانش زبانی فعال خود تبدیل کنید و با اعتماد به نفس بیشتری صحبت کنید.




مقاله خیلی مفید و کاربردی بود. من همیشه با ‘enjoy from’ مشکل داشتم! حالا فهمیدم که چرا غلطه. ممنون. یه سوال، آیا ‘enjoy doing something’ با ‘enjoy + noun’ از نظر معنایی تفاوتی دارن؟
بله، تفاوت ظریفی وجود دارد. ‘Enjoy doing something’ بیشتر روی فعالیت و تجربه انجام آن کار تمرکز دارد، در حالی که ‘enjoy + noun’ میتواند هم به فعالیت و هم به شیء لذتبخش اشاره کند. هر دو ساختار صحیح و متداول هستند، اما انتخاب شما به چیزی که میخواهید تأکید کنید بستگی دارد.
وای، دقیقا! همیشه فکر میکردم ‘I enjoyed from the party’ کاملا درسته! چه اشتباه بزرگی! خیلی ممنون که این نکته رو روشن کردید.
مقاله عالی بود. یه نکتهای که من خودم متوجه شدم اینه که ‘enjoy your meal’ هم خیلی رایجه، درسته؟ یعنی وقتی میخوایم به کسی بگیم از غذاش لذت ببره.
ممنون از مقاله خوبتون. آیا فعلهای مشابه دیگهای هم هستن که زبانآموزان ایرانی اشتباه ازشون استفاده کنن، مثل همین ‘enjoy from’؟ مثلاً ‘to listen to music’ یا ‘to discuss about something’؟
سوال بسیار خوبی پرسیدید. بله، حتماً! ‘Listen to music’ (نه listen music) و ‘discuss something’ (نه discuss about something) دقیقاً نمونههای خوبی از همین نوع اشتباهات رایج هستند که به خاطر تفاوت ساختار فارسی و انگلیسی پیش میآیند. حتماً در آینده مقالاتی در این باره خواهیم داشت.
واقعا دمتون گرم بابت این توضیحات کامل. این کالوکیشنها چقدر مهمن و ما کمتر بهشون توجه میکنیم. اگه میشه باز هم از این مقالهها درباره افعال رایج بذارید.
سلام، من یه جا شنیدم ‘I enjoy myself thoroughly’. این هم درسته؟ یعنی باید حتماً یه مفعول مستقیم داشته باشه؟
بله، کاملاً صحیح است. ‘Enjoy yourself’ یا ‘enjoy myself’ وقتی استفاده میشود که شما از کاری لذت میبرید و هیچ مفعول مستقیمی برای ‘enjoy’ در جمله نیست. در این حالت از یک ضمیر انعکاسی (reflexive pronoun) استفاده میکنیم. ‘Thoroughly’ هم یک قید عالی برای تقویت معنای لذت بردن است.
پس اگه بخوایم بگیم ‘لذت بردن از دیدن یه فیلم’ میشه ‘enjoy watching a movie’؟ یا ‘enjoy the movie’؟ کدوم طبیعیتره؟
هر دو ساختار کاملاً طبیعی و صحیح هستند. ‘Enjoy watching a movie’ روی ‘فعالیت دیدن فیلم’ تأکید دارد، در حالی که ‘enjoy the movie’ میتواند هم به تجربه کلی دیدن و هم به خود فیلم اشاره کند. انتخاب بین این دو معمولاً به سلیقه و آنچه میخواهید بیشتر برجسته کنید بستگی دارد.
خیلی ممنون از مقاله. توی فارسی ما همیشه ‘از’ رو بعد از لذت بردن میاریم، واسه همین این اشتباه خیلی رایجه. واقعا باید بیشتر به کالوکیشنها توجه کنیم.
دقیقاً همینطور است. تفاوت در ساختار دستوری زبان فارسی و انگلیسی یکی از دلایل اصلی بروز این اشتباهات است. شناخت کالوکیشنها کلید صحبت کردن طبیعیتر و شبیه به بومیزبانهاست.
عالی بود، همیشه به این نکات ریز نیاز داریم.
خوشحالیم که مقاله براتون مفید واقع شده. همین نکات ریز تفاوت بزرگی در روان و طبیعی صحبت کردن ایجاد میکنند.
من یه جا دیدم ‘I enjoy good health’. این هم یه کالوکیشن با enjoy هست؟ یعنی به معنی داشتن چیزی که ازش لذت میبری؟
بله، ‘enjoy good health’ یک کالوکیشن صحیح است و به معنی ‘برخوردار بودن از سلامتی خوب’ است. در این حالت ‘enjoy’ به معنای ‘داشتن’ یا ‘برخوردار بودن از چیزی مطلوب’ به کار میرود. مثالهای دیگر میتوانند ‘enjoy a good reputation’ یا ‘enjoy the benefits’ باشند.
چه قیدهایی رو میشه با enjoy استفاده کرد که معنی لذت رو قویتر کنه؟ مثل ‘thoroughly’ یا ‘completely’؟
سوال بسیار خوبی است! بله، ‘thoroughly’ و ‘completely’ گزینههای عالی هستند. قیدهای دیگری که میتوانند ‘enjoy’ را تقویت کنند عبارتند از: ‘immensely’, ‘greatly’, ‘enormously’, ‘hugely’, ‘fully’, ‘really’, ‘truly’. مثلاً: ‘I immensely enjoyed the concert’.
واقعا دستتون درد نکنه. من تازه شروع به یادگیری کردم و این نکات واقعا به دردم میخوره. همیشه معلمم میگفت باید مثل یک نیتیو فکر کنید، ولی خب سخته. این مقاله خیلی کمک کرد.
این عالی است که در ابتدای مسیر یادگیری به این نکات مهم توجه میکنید. ‘فکر کردن مثل یک نیتیو’ در واقع همان یادگیری کالوکیشنها و ساختارهای طبیعی زبان است که با تمرین و مطالعه مقالاتی مثل این، به مرور زمان کسب میشود. در مسیر یادگیریتان موفق باشید!
گاهی توی فیلمها میشنوم که میگن ‘did you enjoy it?’ و من همیشه تعجب میکردم چرا ‘from’ نداره. الان کاملا متوجه شدم. مرسی از توضیحات کاملتون.
آیا ‘enjoy’ یک فعل رسمی محسوب میشه یا تو مکالمات روزمره هم میشه ازش زیاد استفاده کرد؟
فعل ‘enjoy’ هم در مکالمات روزمره و غیررسمی و هم در موقعیتهای کمی رسمیتر به وفور استفاده میشود. این یک فعل بسیار رایج و کاربردی است و هیچ محدودیتی از نظر سطح رسمی بودن ندارد.
به نظرم بهترین راه برای یادگیری کالوکیشنها، خوندن زیاد متون انگلیسی و گوش دادن به پادکستهاست. اینجوری ناخودآگاه یاد میگیریم که کلمات چطور کنار هم میان.