- فعل Enable به چه معناست و چرا یادگیری کالوکیشنهای آن ضروری است؟
- رایجترین ساختار و کالوکیشن های Enable در انگلیسی کدامند؟
- چگونه میتوان از کالوکیشنهای Enable برای توانمندسازی افراد یا فعالسازی سیستمها در جمله استفاده کرد؟
- آیا Enable با مفاهیم انتزاعی مانند رشد، تغییر یا نوآوری نیز همنشین میشود؟
- چه مثالهای کاربردی برای درک بهتر این کالوکیشنها وجود دارد؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای گسترده و کاربردی کالوکیشن های Enable در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. فعل Enable یکی از آن فعلهای قدرتمند و پرکاربردی است که به معنای «قادر ساختن»، «امکانپذیر کردن» یا «فعال کردن» به کار میرود. یادگیری همنشینهای (collocations) این فعل به شما کمک میکند تا جملاتی طبیعیتر، دقیقتر و حرفهایتر بسازید و از سطح مکالمات روزمره فراتر بروید. با ما همراه باشید تا ساختارهای مختلف و مثالهای متنوع این فعل را بررسی کنیم.
درک عمیق فعل Enable و اهمیت کالوکیشنهای آن
قبل از ورود به بحث اصلی کالوکیشن های Enable، بهتر است ابتدا معنای خود فعل را بهتر درک کنیم. Enable از دو بخش “en-” و “able” تشکیل شده است. پیشوند “en-” در اینجا به معنای «قرار دادن در یک وضعیت» یا «باعث شدن» است و “able” نیز به معنای «توانا» یا «قادر» است. بنابراین، Enable یعنی «کسی یا چیزی را توانا ساختن برای انجام کاری». این فعل به ما اجازه میدهد تا درباره فراهم کردن ابزار، فرصت، قدرت یا مجوز برای یک اقدام صحبت کنیم. یادگیری کالوکیشنها از این جهت حیاتی است که به شما نشان میدهد چه کلماتی به طور طبیعی در کنار Enable قرار میگیرند تا منظور شما را به بهترین شکل منتقل کنند. برای مثال، در فارسی میگوییم «مرتکب جرم شدن» و نمیگوییم «انجام دادن جرم». این همان قدرت کالوکیشنهاست که در انگلیسی نیز نقش کلیدی دارد.
ساختار اصلی و پرکاربرد: Enable + someone/something + to do something
رایجترین و اساسیترین ساختار برای استفاده از فعل Enable، الگوی زیر است. در این ساختار، یک فاعل (شخص، شیء یا مفهوم) به مفعول (شخص یا گروهی از افراد) این توانایی را میدهد که فعل خاصی را انجام دهند.
ساختار:
Subject + enable + Object (person/group) + to + Verb (infinitive)
این الگو برای بیان اینکه چگونه یک عامل (مانند تکنولوژی، پول، دانش یا یک قانون) به افراد یا گروهها قدرت، فرصت یا ابزار لازم برای انجام کاری را میدهد، فوقالعاده کاربردی است. بیایید به چند مثال دقیق نگاه کنیم:
- Enable someone to do something (قادر ساختن کسی برای انجام کاری): این کلیترین حالت استفاده از این ساختار است.
- مثال: His wealth enables him to travel all over the world.
- ترجمه: ثروت او این امکان را برایش فراهم میکند که به سراسر جهان سفر کند.
- مثال: The new software will enable us to work more efficiently.
- ترجمه: نرمافزار جدید ما را قادر خواهد ساخت تا کارآمدتر کار کنیم.
- Enable students to learn (امکان یادگیری را برای دانشآموزان فراهم کردن):
- مثال: Online resources enable students to access information from anywhere.
- ترجمه: منابع آنلاین دانشآموزان را قادر میسازد تا از هر کجا به اطلاعات دسترسی داشته باشند.
- Enable users to customize (امکان شخصیسازی را به کاربران دادن):
- مثال: The app enables users to customize their profiles with different themes.
- ترجمه: این اپلیکیشن به کاربران امکان میدهد تا پروفایل خود را با تمهای مختلف شخصیسازی کنند.
- Enable people to connect (امکان ارتباط را برای مردم فراهم کردن):
- مثال: Social media enables people to connect with friends and family across the globe.
- ترجمه: رسانههای اجتماعی مردم را قادر میسازند تا با دوستان و خانواده در سراسر جهان ارتباط برقرار کنند.
کالوکیشن های Enable با مفاهیم فنی و سیستمی
یکی دیگر از حوزههایی که کالوکیشن های Enable در آن بسیار رایج هستند، دنیای تکنولوژی، نرمافزار و سیستمهاست. در این زمینه، Enable معمولاً به معنای «فعال کردن» یک ویژگی، یک قابلیت یا یک دسترسی به کار میرود. این کاربرد در مقابل فعل “disable” (غیرفعال کردن) قرار میگیرد.
فعالسازی ویژگیها و دسترسیها
در این بخش، Enable با اسمهایی ترکیب میشود که به یک قابلیت یا امکان خاص اشاره دارند. این کالوکیشنها به خصوص در راهنماهای کاربری، مستندات فنی و مکالمات مرتبط با IT بسیار شنیده میشوند.
- Enable a feature (فعال کردن یک ویژگی):
- مثال: To use this tool, you need to enable the auto-save feature in the settings.
- ترجمه: برای استفاده از این ابزار، باید ویژگی ذخیره خودکار را در تنظیمات فعال کنید.
- Enable access (فراهم کردن دسترسی):
- مثال: The system administrator will enable access to the new database for all employees.
- ترجمه: مدیر سیستم دسترسی به پایگاه داده جدید را برای همه کارمندان فعال خواهد کرد.
- Enable communication (امکانپذیر ساختن ارتباط):
- مثال: The new satellite network will enable communication in remote areas.
- ترجمه: شبکه ماهوارهای جدید، ارتباط را در مناطق دورافتاده امکانپذیر خواهد ساخت.
- Enable cookies (فعال کردن کوکیها):
- مثال: For a better browsing experience, please enable cookies on this website.
- ترجمه: برای تجربه وبگردی بهتر، لطفاً کوکیها را در این وبسایت فعال کنید.
جدول مقایسهای: Enable در مقابل افعال مشابه
گاهی ممکن است فعل Enable با افعالی مانند `allow`، `permit` یا `let` اشتباه گرفته شود. هرچند معانی نزدیک به هم دارند، اما تفاوتهای ظریفی بین آنها وجود دارد. `Enable` بیشتر بر فراهم کردن ابزار و توانایی لازم برای انجام کار تمرکز دارد.
| فعل (Verb) | معنای اصلی و تمرکز | مثال |
|---|---|---|
| Enable | فراهم کردن ابزار، قدرت یا توانایی لازم برای ممکن ساختن یک کار. | The loan enabled her to start her own business. |
| Allow / Permit | دادن اجازه یا مجوز رسمی برای انجام کاری؛ رفع یک مانع. | Smoking is not allowed here. |
| Let | اجازه دادن به صورت غیررسمی و معمولاً در مکالمات روزمره. | She wouldn’t let me see the letter. |
کالوکیشن های Enable با مفاهیم انتزاعی (Abstract Concepts)
قدرت واقعی فعل Enable زمانی مشخص میشود که با مفاهیم انتزاعی همنشین میشود. در این حالت، این فعل به جای فعال کردن یک سیستم یا توانمندسازی یک فرد، به «زمینهسازی» یا «امکانپذیر کردن» یک فرایند یا مفهوم بزرگتر اشاره دارد.
استفاده از این کالوکیشن های Enable نشاندهنده تسلط بالای شما بر زبان انگلیسی است و به نوشتهها و صحبتهای شما عمق بیشتری میبخشد.
- Enable growth (زمینهسازی برای رشد):
- مثال: Investment in infrastructure will enable economic growth in the region.
- ترجمه: سرمایهگذاری در زیرساختها، رشد اقتصادی را در این منطقه امکانپذیر خواهد کرد.
- Enable innovation (امکانپذیر کردن نوآوری):
- مثال: A culture of open collaboration can enable innovation within a company.
- ترجمه: فرهنگ همکاری باز میتواند نوآوری را در یک شرکت امکانپذیر سازد.
- Enable change (فراهم کردن بستر تغییر):
- مثال: Strong leadership is necessary to enable positive change in an organization.
- ترجمه: رهبری قوی برای زمینهسازی تغییرات مثبت در یک سازمان ضروری است.
- Enable the creation of (امکان خلق/ایجاد … را فراهم کردن):
- مثال: The new 3D printing technology enables the creation of complex medical implants.
- ترجمه: فناوری جدید پرینت سهبعدی، ایجاد ایمپلنتهای پزشکی پیچیده را امکانپذیر میکند.
- Enable the detection of (امکان تشخیص … را فراهم کردن):
- مثال: This advanced test enables the early detection of the disease.
- ترجمه: این آزمایش پیشرفته، تشخیص زودهنگام بیماری را ممکن میسازد.
جمعبندی نهایی
همانطور که در این مقاله مشاهده کردید، فعل Enable ابزاری بسیار قدرتمند برای بیان مفاهیم مختلف از «توانمندسازی» و «فعالسازی» گرفته تا «زمینهسازی» برای تغییرات بزرگ است. تسلط بر کالوکیشن های Enable نه تنها دایره لغات شما را غنیتر میکند، بلکه به شما کمک میکند تا طبیعیتر و شبیه به یک فرد انگلیسیزبان صحبت کنید. به یاد داشته باشید که کلید یادگیری این همنشینها، تمرین و استفاده فعال از آنها در مکالمات و نوشتههایتان است. سعی کنید ساختارهای معرفی شده در این مقاله را با مثالهای شخصی خودتان بازنویسی کنید تا این الگوها برای همیشه در ذهن شما حک شوند.




مقاله خیلی کامل و مفیدی بود. واقعا درک درستی از Enable و کاربردهاش پیدا کردم. ممنون از زحماتتون.
خیلی ممنون از توضیحات عالی. همیشه این فعل برام گنگ بود. آیا Enable با ‘allow’ یا ‘permit’ تفاوت اساسی داره؟ بعضی وقتا به نظرم شبیه میان.
سوال خیلی خوبی پرسیدید علی عزیز! تفاوت اصلی در اینه که ‘enable’ بیشتر به معنای «توانمند کردن» یا «امکانات لازم را فراهم کردن» برای انجام کاریه، در حالی که ‘allow’ و ‘permit’ به معنای «اجازه دادن» یا «رضایت دادن» هستند. مثلاً: ‘The new software enables users to create complex designs.’ (نرمافزار جدید کاربران را قادر میسازد تا طرحهای پیچیده ایجاد کنند.) اما ‘My boss allowed me to take a day off.’ (رئیسم به من اجازه داد یک روز مرخصی بگیرم.)
سلام. من تو فیلمهای تکنولوژی زیاد شنیدم که میگن ‘enable dark mode’ یا ‘enable two-factor authentication’. اینها هم همون کاربرد فعال کردن چیزی رو دارن درسته؟
کاملاً درسته مریم خانم! اینها مثالهای خیلی رایجی از کاربرد ‘enable’ در زمینه تکنولوژی هستند که به معنای «فعال کردن» یک ویژگی یا قابلیت به کار میروند. همینطور میتونیم ‘disable’ رو به عنوان متضادش برای «غیرفعال کردن» استفاده کنیم. مثال: ‘Click here to enable notifications.’
مرسی از مقاله جامع. آیا ‘enable’ فقط برای توانمندسازی افراد یا فعال کردن سیستمهاست یا برای مفاهیم انتزاعی مثل ‘growth’ یا ‘innovation’ هم میشه استفاده کرد؟ میشه چند مثال دیگه در این موارد بدید؟
بله رضا جان، ‘enable’ کاربرد گستردهای داره و برای مفاهیم انتزاعی هم بسیار استفاده میشه. این یکی از نکات مهم کالوکیشنهای این فعل هست. مثلاً: ‘Education enables personal growth.’ (آموزش، رشد فردی را ممکن میسازد.) ‘New technologies enable rapid innovation.’ (تکنولوژیهای جدید، نوآوری سریع را ممکن میکنند.) ‘These policies aim to enable economic development.’ (این سیاستها با هدف امکانپذیر کردن توسعه اقتصادی هستند.)
سلام. خیلی ممنون از مقاله مفیدتون. میشه لطفاً راهنمایی کنید که تلفظ صحیح ‘Enable’ به چه صورته؟ بیشتر شبیه ‘انِیبل’ هست یا ‘اِنِیبل’؟
خواهش میکنم فاطمه عزیز. تلفظ صحیح ‘enable’ بیشتر به صورت /ɪˈneɪbəl/ (اینِیبل) هست. تاکید روی بخش دوم کلمه (nay) قرار میگیره. گوش کردن به تلفظ بومی در دیکشنریهای آنلاین یا گوگل میتونه خیلی کمککننده باشه.
یک سوال: آیا میشه ‘enable somebody to do something’ رو به صورت ‘enable somebody for doing something’ هم استفاده کرد؟ یا حتما باید ‘to’ بیاد؟
محمد عزیز، ساختار صحیح و رایج با ‘enable’ همیشه ‘enable somebody/something to do something’ هست. یعنی حتماً باید از مصدر با ‘to’ (infinitive with ‘to’) استفاده کنید. استفاده از ‘for doing something’ در این حالت صحیح نیست. ممنون که به جزئیات گرامری توجه میکنید!
بخش توضیح ریشه کلمه ‘en-‘ و ‘able’ خیلی برام جالب بود و کمک کرد که بهتر معنی رو درک کنم. ممنون از توضیحات عمیق.
کالوکیشن ‘enable access’ رو زیاد شنیدم. میشه چند مثال دیگه در مورد این کالوکیشن بزنید؟ مثلاً برای دسترسی به چی؟
بله کیان جان، ‘enable access’ یک کالوکیشن بسیار پرکاربرد است. میتوانیم بگوییم: ‘The library’s new system enables access to millions of digital books.’ (سیستم جدید کتابخانه دسترسی به میلیونها کتاب دیجیتال را فراهم میکند.) یا ‘We need to enable access to clean water for all communities.’ (ما باید دسترسی به آب آشامیدنی سالم را برای همه جوامع ممکن سازیم.)
من یه جمله ساختم: ‘This new software enables us achieving our goals faster.’ درسته؟ یا ‘to achieve’ باید باشه؟
آفرین به تلاشتون زهرا خانم! شما به نکته مهمی اشاره کردید. همانطور که در پاسخ به محمد هم اشاره شد، ساختار صحیح ‘enable somebody/something to do something’ است. پس باید بگویید: ‘This new software enables us to achieve our goals faster.’ (این نرمافزار جدید ما را قادر میسازد تا سریعتر به اهدافمان برسیم.)
ممنون از مقاله عالی. آیا کالوکیشنهای خاصی با ‘enable’ هست که در محیطهای آکادمیک یا رسمی بیشتر استفاده بشه؟
بله امیر جان، حتماً. در محیطهای آکادمیک و رسمی، ‘enable’ اغلب با مفاهیم گستردهتر و پیچیدهتر به کار میرود. مثلاً: ‘Research enables a deeper understanding of complex phenomena.’ (تحقیقات درک عمیقتری از پدیدههای پیچیده را ممکن میسازد.) یا ‘This framework enables interdisciplinary collaboration.’ (این چارچوب همکاری بینرشتهای را امکانپذیر میکند.) همچنین ‘enable sustainable development’ یا ‘enable critical thinking’ نیز کاربرد زیادی دارند.
مثل همیشه مطالب سایتتون بینظیره. همیشه نکاتی رو پیدا میکنم که هیچ جای دیگه ندیدم. در مورد Enable هم خیلی چیزا یاد گرفتم.
سلام و وقت بخیر. آیا ‘enable’ با ‘facilitate’ هم فرق داره؟ هر دو یه جورایی به معنی آسان کردن یا ممکن کردن هستن.
سوال بجایی بود آیدا خانم! هر دو فعل به تسهیل امور کمک میکنند، اما تفاوت ظریفی دارند. ‘Enable’ بیشتر به معنای «فراهم کردن توانایی یا امکان» انجام کاری است، یعنی چیزی را از پایه ممکن میسازد. در حالی که ‘facilitate’ به معنای «آسانتر کردن» یا «روانتر کردن» فرایندی است که از قبل امکانپذیر بوده. مثلاً: ‘The grant enabled him to study abroad.’ (کمک هزینه او را قادر ساخت که در خارج از کشور تحصیل کند – امکان را فراهم کرد.) اما ‘The moderator facilitated the discussion.’ (مدیر جلسه بحث را تسهیل کرد – آن را آسانتر و منظمتر کرد.)
این کالوکیشنها چقدر کاربردی هستند! واقعا حس میکنم جملاتم طبیعیتر میشه. میشه یه مثال از ‘enable’ در مورد هوش مصنوعی یا تکنولوژیهای جدید بزنید؟
خوشحالیم که مفید بوده حسام عزیز! بله حتماً. در مورد هوش مصنوعی و تکنولوژیهای جدید: ‘AI enables autonomous vehicles to navigate complex environments.’ (هوش مصنوعی وسایل نقلیه خودران را قادر میسازد در محیطهای پیچیده حرکت کنند.) یا ‘5G technology enables faster data transfer and IoT development.’ (تکنولوژی 5G انتقال سریعتر داده و توسعه اینترنت اشیاء را ممکن میسازد.)
آیا شکل منفی ‘enable’ فقط ‘disable’ هست؟ یا میشه گفت ‘not enable’؟ و معنی ‘disabler’ چی میشه؟
ترانه عزیز، ‘disable’ رایجترین و مستقیمترین متضاد ‘enable’ است و به معنای «غیرفعال کردن» یا «ناتوان ساختن» به کار میرود. ‘Not enable’ از نظر گرامری صحیح است اما کمتر استفاده میشود و بیشتر به معنای «عدم امکانپذیر ساختن» است. ‘Disabler’ هم به معنای «کسی یا چیزی که مانع یا غیرفعالکننده است» میباشد، مثلاً یک دستگاه یا یک مانع فیزیکی.
همیشه فکر میکردم Enable فقط برای چیزای فیزیکیه. مثالهایی که برای ‘enable growth’ یا ‘enable change’ زدید واقعاً ذهنم رو باز کرد. بازم ممنون.
خوشحالیم که این مقاله دیدگاهتون رو گسترش داده مجید جان! بله، ‘enable’ یکی از آن فعلهای انعطافپذیر است که میتواند برای توانمندسازی افراد، فعال کردن سیستمها، و حتی ممکن ساختن پیشرفت یا دگرگونی در مفاهیم کاملاً انتزاعی به کار رود. همین تنوع کاربرد است که یادگیری کالوکیشنهای آن را بسیار ارزشمند میکند.