مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Eat در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای گسترده و کاربردی کالوکیشن های Eat در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. یادگیری این همایندها به شما کمک می‌کند تا از سطح جملات ساده فراتر رفته و مانند یک فرد نیتیو (Native)، منظور خود را با دقت و ظرافت بیشتری بیان کنید. با ما همراه باشید تا با مثال‌های متنوع و ترجمه دقیق، تسلط خود را بر این فعل پرکاربرد افزایش دهید.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “Isometric”: عضله‌سازی بدون تکان خوردن

کالوکیشن های Eat برای وعده‌های غذایی (Meals)

یکی از ابتدایی‌ترین و مهم‌ترین کاربردهای فعل Eat، ترکیب آن با وعده‌های مختلف غذایی است. این ترکیبات بسیار ساده و رایج هستند و در مکالمات روزمره به وفور استفاده می‌شوند. به خاطر سپردن آن‌ها برای هر زبان‌آموزی ضروری است.

📌 این مقاله را از دست ندهید:چرا نماد بورس “Bull” (گاو) و “Bear” (خرس) هستند؟

کالوکیشن های Eat مربوط به سبک و روش غذا خوردن

فعل Eat می‌تواند با قیدهای مختلفی ترکیب شود تا نحوه و سبک غذا خوردن را توصیف کند. این دسته از کالوکیشن های Eat به شما کمک می‌کنند تا جزئیات بیشتری را در مورد عادات غذایی خود یا دیگران بیان کنید.

توصیف عادات غذایی سالم و ناسالم

توصیف سرعت و مقدار غذا خوردن

📌 همراه با این مقاله بخوانید:چرا صدای ضبط شده خودمون به انگلیسی اینقدر “رو مخه”؟

افعال عبارتی (Phrasal Verbs) با Eat

افعال عبارتی بخش مهمی از زبان انگلیسی هستند و فعل Eat نیز چندین فعل عبارتی پرکاربرد می‌سازد. معنای این ترکیبات معمولاً با معنای اصلی فعل متفاوت است و باید آن‌ها را به عنوان یک واحد معنایی جدید یاد گرفت.

در جدول زیر، مهم‌ترین افعال عبارتی با Eat به همراه معنی و مثال آورده شده است:

فعل عبارتی معنی فارسی مثال انگلیسی و ترجمه
Eat out بیرون غذا خوردن (در رستوران) Let’s eat out tonight. I don’t feel like cooking.
ترجمه: بیا امشب بیرون غذا بخوریم. حس آشپزی ندارم.
Eat in در خانه غذا خوردن We’re trying to save money, so we usually eat in.
ترجمه: ما سعی داریم پول پس‌انداز کنیم، برای همین معمولاً در خانه غذا می‌خوریم.
Eat up کامل خوردن، تمام کردن غذا Come on, eat up your vegetables; they’re good for you.
ترجمه: یالا، سبزیجاتت را کامل بخور؛ برایت خوب هستند.
Eat away at (something) به تدریج از بین بردن، تحلیل بردن The constant worry was eating away at his confidence.
ترجمه: نگرانی دائمی داشت اعتماد به نفسش را به تدریج از بین می‌برد.
Eat into (something) مصرف کردن (زمان، پول، منابع) بیش از حد انتظار The unexpected car repairs really ate into our savings.
ترجمه: تعمیرات غیرمنتظره ماشین واقعاً پس‌اندازمان را بلعید.
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Fergie Time” (ترسناک‌ترین دقایق بازی)

اصطلاحات (Idioms) رایج با Eat

فعل Eat در بسیاری از اصطلاحات و ضرب‌المثل‌های انگلیسی نیز به کار رفته است. این اصطلاحات معنایی استعاری دارند و درک آن‌ها برای فهم عمیق مکالمات و متون انگلیسی ضروری است. در ادامه به برخی از معروف‌ترین آن‌ها اشاره می‌کنیم.

اصطلاحات مربوط به مقدار غذا خوردن

اصطلاحات با معانی استعاری

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Hardgainer”: چرا هرچی میخورم چاق نمیشم؟

جمع‌بندی

همانطور که مشاهده کردید، فعل Eat بسیار فراتر از معنای ساده “خوردن” است. با یادگیری کالوکیشن های Eat، افعال عبارتی و اصطلاحات مرتبط با آن، می‌توانید درک خود از زبان انگلیسی را عمیق‌تر کرده و در مکالمات خود با اعتماد به نفس و تسلط بیشتری صحبت کنید. توصیه می‌کنیم این ترکیبات را در قالب جملات تمرین کرده و سعی کنید در نوشتار و گفتار خود از آن‌ها استفاده نمایید تا به طور کامل در ذهن شما تثبیت شوند.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 553

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

34 پاسخ

  1. سلام! مقاله خیلی کاملی بود، ممنون. من همیشه بین ‘eat out’ و ‘eat in’ گیج می‌شدم ولی با توضیحات شما کاملا متوجه شدم.

    1. سلام سارا خانم! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. تفاوت این دو فعل مرکب (phrasal verb) بسیار مهم و کاربردیه. یادگیریشون در مکالمات روزمره خیلی کمکتون می‌کنه. اگر سوال دیگه‌ای هم داشتید، بپرسید.

  2. ممنون بابت مقاله عالی. اصطلاح ‘eat like a horse’ خیلی جالب بود! میشه چند تا اصطلاح مشابه دیگه که به غذا خوردن مربوط باشن رو معرفی کنید؟

    1. سلام امیر جان! خوشحالیم که لذت بردید. بله، حتماً. چند اصطلاح مشابه دیگه: ‘eat like a bird’ (خیلی کم غذا خوردن)، ‘eat your fill’ (تا سیر شدن غذا خوردن)، و ‘eat humble pie’ (قبول کردن اشتباه و پشیمانی). امیدوارم اینها هم براتون جذاب باشن.

  3. من همیشه فکر می‌کردم ‘eat up’ فقط به معنی ‘کامل خوردن’ هست. اینکه می‌تونه برای استفاده از منابع یا جذب اطلاعات هم باشه، برام جدید بود. خیلی کاربردیه!

    1. درست متوجه شدید رضا جان! ‘Eat up’ علاوه بر کامل خوردن، معانی مجازی دیگری مثل ‘مصرف کردن منابع’ یا ‘مشتاقانه جذب کردن اطلاعات’ هم داره که در مکالمات پیشرفته‌تر خیلی استفاده میشه. مثال: ‘The new project ate up all our resources.’ (پروژه جدید تمام منابع ما را مصرف کرد).

  4. بخش کالوکیشن‌های وعده‌های غذایی عالی بود. من همیشه ‘have breakfast’ استفاده می‌کردم. آیا ‘eat breakfast’ هم کاملاً رایجه یا فرق خاصی داره؟

    1. مریم خانم عزیز، هر دو ‘eat breakfast’ و ‘have breakfast’ کاملاً رایج و درست هستند و هر دو به یک معنی هستند. استفاده از ‘have’ برای وعده‌های غذایی حتی کمی رایج‌تر هم هست، اما ‘eat’ هم به هیچ وجه اشتباه نیست و کاملاً مورد استفاده قرار می‌گیره. انتخاب با شماست!

  5. میشه در مورد ‘eat your words’ بیشتر توضیح بدید؟ یعنی چی دقیقاً؟ مثل اینه که حرفت رو پس بگیری؟

    1. بله علی جان، دقیقاً! ‘Eat your words’ به معنی ‘حرفتو پس گرفتن’ یا ‘اعتراف به اشتباه بودن چیزی که قبلاً گفتی’ هست، مخصوصاً وقتی که با اطمینان چیزی رو پیش‌بینی کردی یا گفتی و بعداً خلافش ثابت شده. معمولاً با حس خجالت یا ناخوشایندی همراهه.

  6. مقاله بی‌نظیر بود، واقعاً به نکاتی اشاره کردید که خیلی از زبان‌آموزان بهش دقت نمی‌کنن. ممنون از تیم خوبتون!

    1. ممنون از لطف و نظر مثبت شما فاطمه خانم! هدف ما دقیقاً همین هست که به شما کمک کنیم مثل یک NativeSpeaker صحبت کنید و از اشتباهات رایج جلوگیری کنید. خوشحالیم که مقاله مفید بوده.

  7. آیا ‘eat a meal’ یا ‘eat a snack’ هم کالوکیشن محسوب میشه؟ حس می‌کنم خیلی عمومی‌تره.

    1. بله حامد جان، ‘eat a meal’ و ‘eat a snack’ هم کالوکیشن‌های کاملاً درستی هستند. درست است که عمومی‌ترند اما به دلیل اینکه این فعل‌ها به طور طبیعی با این اسامی جفت می‌شوند، کالوکیشن محسوب می‌شوند. هدف کالوکیشن‌ها همین طبیعی صحبت کردن است.

  8. من این اصطلاح ‘eat out’ رو توی فیلم‌ها خیلی شنیده بودم ولی معنیشو دقیق نمی‌دونستم. حالا فهمیدم! ممنون.

    1. سلام ندا خانم! خوشحالیم که تونستیم ابهامتون رو برطرف کنیم. دیدن و شنیدن اصطلاحات در فیلم‌ها و بعد مطالعه در موردشون، روش بسیار خوبی برای یادگیریه. ادامه بدید!

  9. اینکه می‌گید یادگیری کالوکیشن‌ها کمک می‌کنه مثل یه Native حرف بزنیم، واقعاً درسته. من همیشه حس می‌کردم یه چیزی توی جملاتم کمه. ممنون از مقاله خوبتون.

    1. کاملاً درسته پویا جان! کالوکیشن‌ها به جملات شما روانی و دقت بیشتری می‌دن و باعث می‌شن مکالماتتون طبیعی‌تر به نظر بیاد. خوشحالیم که این موضوع رو درک کردید و مقاله براتون مفید بوده.

  10. من همیشه برای ‘نهار خوردن’ می‌گفتم ‘eat my lunch’. درسته؟ یا ‘have lunch’ بهتره؟

    1. سلام شیوا خانم. هر دو ‘eat my lunch’ و ‘have lunch’ درست هستند. اما ‘have lunch’ کمی رایج‌تر و طبیعی‌تر به گوش می‌رسد، مخصوصاً در انگلیسی آمریکایی. هر دو را می‌توانید استفاده کنید ولی برای روانی بیشتر، ‘have lunch’ را پیشنهاد می‌کنیم.

  11. آیا ‘eat up’ همیشه به معنی تموم کردن غذاست یا معنی‌های دیگه هم داره؟ مثل ‘consume’?

    1. مهدی جان، سوال خوبی پرسیدید. بله، ‘eat up’ علاوه بر ‘تموم کردن تمام غذا’ (مثلاً: Eat up your vegetables!)، می‌تونه به معنی ‘مصرف کردن’ یا ‘استفاده کردن کامل از چیزی’ هم باشه، شبیه به ‘consume’. مثلاً: ‘The fire ate up the whole forest.’ (آتش تمام جنگل را بلعید/مصرف کرد).

  12. ممنون از مقاله عالی. کالوکیشن ‘eat your words’ توی فارسی هم یه چیزی شبیه ‘حرفت رو پس بگیر’ داریم. خیلی جالبه که تو انگلیسی هم هست.

    1. ساناز خانم، بله دقیقاً! این شباهت‌ها در اصطلاحات بین زبان‌ها خیلی جذابه و نشون می‌ده که چطور انسان‌ها در فرهنگ‌های مختلف به مفاهیم مشابهی می‌رسند. این نوع مقایسه‌ها به یادگیری عمیق‌تر کمک زیادی می‌کنه.

  13. من شنیده بودم بعضی وقتا به جای ‘eat’ از ‘dine’ هم استفاده میشه. فرقشون چیه؟

    1. کاوه جان، ‘dine’ هم به معنی غذا خوردن است، اما بیشتر جنبه رسمی یا خاص‌تر دارد. معمولاً به معنی ‘شام خوردن’ و اغلب در یک رستوران یا مهمانی رسمی استفاده می‌شود. مثلاً: ‘They dined at a fancy restaurant.’ ‘Eat’ عمومی‌تر است و برای هر وعده غذایی و در هر شرایطی استفاده می‌شود.

  14. مقاله خیلی مفید بود، به خصوص بخش phrasal verbs. آیا برای ‘eat’ فعل مرکب دیگه‌ای هم هست که توی مقاله نیومده باشه؟

    1. افسانه خانم عزیز، سوال خوبی پرسیدید. بله، phrasal verbs دیگری هم با ‘eat’ وجود دارند، مثلاً ‘eat away at’ که به معنی ‘به تدریج تخریب کردن’ یا ‘آزار دادن ذهن’ است. (مثال: The worry was eating away at her). اما موارد اصلی و پرکاربردتر در مقاله پوشش داده شده‌اند.

  15. اینکه کالوکیشن‌ها باعث میشن مثل یه بومی صحبت کنیم، برام خیلی مهمه. ممنون از تمرکز روی این موضوع.

    1. هدف اصلی ما همین هست جمشید جان. ما معتقدیم که یادگیری صرف لغات و گرامر کافی نیست و برای رسیدن به سطح پیشرفته و طبیعی صحبت کردن، تسلط بر کالوکیشن‌ها و اصطلاحات ضروریه. خوشحالیم که این رو درک می‌کنید.

  16. من ‘eat in’ رو تا حالا نشنیده بودم، فقط ‘eat out’. ممنون که این تفاوت رو توضیح دادید. خیلی کاربردی بود.

    1. نازنین خانم، خوشحالیم که توانستیم به شما یک کالوکیشن جدید و کاربردی یاد بدیم! ‘Eat in’ در مقابل ‘eat out’ قرار می‌گیرد و به معنی ‘در خانه غذا خوردن’ است. حالا می‌توانید با اطمینان از هر دو استفاده کنید.

  17. آیا کالوکیشن‌های ‘eat’ برای حیوانات هم استفاده میشن یا فقط برای انسانه؟ مثلاً میتونیم بگیم ‘The dog eats breakfast’?

    1. حسین جان، بله، کاملاً درسته! فعل ‘eat’ و بسیاری از کالوکیشن‌های آن برای حیوانات هم استفاده می‌شوند. ‘The dog eats breakfast’ یا ‘The cat is eating its food’ جملات کاملاً صحیحی هستند. تفاوتی در این زمینه وجود ندارد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *