- فعل Earn دقیقاً به چه معناست و آیا فقط برای پول به کار میرود؟
- چطور میتوانیم با استفاده از کالوکیشنهای Earn انگلیسی خود را طبیعیتر و حرفهایتر جلوه دهیم؟
- رایجترین و کاربردیترین عباراتی که با فعل Earn ساخته میشوند کدامند؟
- تفاوت بین Earn، Win، و Gain در چیست و چه زمانی باید از هرکدام استفاده کنیم؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد. یادگیری زبان انگلیسی فقط به حفظ کردن لغات مجزا خلاصه نمیشود؛ بلکه درک این موضوع که کلمات چگونه در کنار هم قرار میگیرند تا معنای طبیعی و دقیقی بسازند، اهمیت بسیار بالایی دارد. یکی از افعال پرکاربرد که زبانآموزان اغلب در استفاده از آن دچار چالش میشوند، فعل “Earn” است. با تسلط بر کالوکیشن های Earn، شما میتوانید از سطح یک زبانآموز مبتدی فراتر رفته و مانند یک فرد نیتیو صحبت کنید. این راهنما به شما کمک میکند تا با مثالهای کاربردی و ترجمه دقیق، این همآییها را یک بار برای همیشه یاد بگیرید و در مکالمات و نوشتار خود به درستی از آنها استفاده کنید.
کالوکیشن (Collocation) چیست و چرا یادگیری آن با فعل Earn مهم است؟
کالوکیشن یا “همآیی” به ترکیبی از دو یا چند کلمه گفته میشود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر به کار میروند. به عنوان مثال، در فارسی ما میگوییم “چای دم کردن” و نه “چای درست کردن”. این ترکیب برای گوش یک فارسیزبان، طبیعی و درست به نظر میرسد. در زبان انگلیسی نیز همین قانون وجود دارد. یادگیری کالوکیشنها به شما کمک میکند تا از ساختارهای تحتاللفظی و نامأنوس دوری کنید و روانتر صحبت کنید.
فعل Earn نمونهای عالی از اهمیت کالوکیشنهاست. این فعل به معنای “به دست آوردن چیزی در نتیجه کار یا تلاش” است. در حالی که اولین معنایی که به ذهن میرسد “کسب درآمد” است، کالوکیشن های Earn بسیار فراتر از مسائل مالی میروند و مفاهیم انتزاعی مهمی مانند احترام، شهرت و اعتماد را نیز پوشش میدهند. با یادگیری این ترکیبات، درک شما از کاربردهای این فعل عمیقتر شده و میتوانید منظور خود را با دقت بیشتری بیان کنید.
دسته اول: کالوکیشن های Earn مرتبط با پول و درآمد
این دسته از کالوکیشنها رایجترین و شناختهشدهترین کاربردهای فعل Earn هستند. آنها به طور مستقیم به کسب درآمد از طریق شغل، سرمایهگذاری یا هر نوع فعالیت اقتصادی دیگر اشاره دارند.
Earn a living
این عبارت به معنای “امرار معاش کردن” یا “تأمین هزینههای زندگی” است. این کالوکیشن به شغل یا راه اصلی کسب درآمد یک فرد اشاره دارد.
- مثال: It’s hard to earn a living as an artist.
- ترجمه: امرار معاش به عنوان یک هنرمند دشوار است.
- مثال: She moved to the city to earn a good living.
- ترجمه: او برای داشتن یک زندگی خوب (درآمد خوب) به شهر نقل مکان کرد.
Earn a salary / Earn a wage
هر دو عبارت به معنای “حقوق گرفتن” هستند، اما تفاوت ظریفی بین آنها وجود دارد. Salary معمولاً به حقوق ثابت ماهانه یا سالانه اشاره دارد که به کارمندان دفتری یا متخصصان پرداخت میشود. Wage اغلب به دستمزد ساعتی یا هفتگی اشاره دارد که برای کارهای فیزیکی یا خدماتی پرداخت میشود.
- مثال: As a software engineer, he earns a high salary.
- ترجمه: او به عنوان یک مهندس نرمافزار، حقوق بالایی دریافت میکند.
- مثال: Many factory workers earn a minimum wage.
- ترجمه: بسیاری از کارگران کارخانه حداقل دستمزد را دریافت میکنند.
Earn money
این عبارت کلیترین کالوکیشن برای “پول درآوردن” است و میتواند به هر نوع فعالیت درآمدزایی، چه از طریق شغل اصلی و چه از راههای دیگر، اشاره داشته باشد.
- مثال: He started a small business to earn extra money on the side.
- ترجمه: او برای کسب پول بیشتر، یک کسب و کار کوچک جانبی راه انداخت.
- مثال: How can I earn money online?
- ترجمه: چگونه میتوانم به صورت آنلاین پول دربیاورم؟
Earn interest
این کالوکیشن در مباحث مالی و بانکی به کار میرود و به معنای “سود بردن” یا “بهره گرفتن” از پولی است که در بانک سپردهگذاری شده است.
- مثال: You can earn interest by keeping your money in a savings account.
- ترجمه: با نگه داشتن پول خود در یک حساب پسانداز، میتوانید سود دریافت کنید.
دسته دوم: کالوکیشن های Earn برای دستاوردهای غیرمادی
قدرت واقعی فعل Earn در این دسته از کالوکیشنها نهفته است. این عبارات نشان میدهند که شما چیزی ارزشمند را نه از طریق شانس، بلکه از طریق تلاش، شایستگی و لیاقت به دست آوردهاید. این دستاوردها اغلب انتزاعی و غیرقابل لمس هستند.
Earn respect
این عبارت به معنای “کسب احترام” یا “جلب احترام دیگران” است. احترامی که از طریق رفتار، شخصیت و عملکرد صحیح به دست میآید، نه با زور یا مقام.
- مثال: She quickly earned the respect of her colleagues with her hard work and honesty.
- ترجمه: او با سختکوشی و صداقت خود به سرعت احترام همکارانش را به دست آورد.
- مثال: A good leader must earn respect, not demand it.
- ترجمه: یک رهبر خوب باید احترام را کسب کند، نه اینکه آن را طلب کند.
Earn a reputation
به معنای “کسب شهرت” یا “اعتبار به دست آوردن” است. این شهرت میتواند مثبت یا منفی باشد و بر اساس عملکرد و رفتار یک فرد در طول زمان شکل میگیرد.
- مثال: The company has earned a reputation for producing high-quality products.
- ترجمه: این شرکت به تولید محصولات باکیفیت شهرت پیدا کرده است.
- مثال: He earned a reputation as a tough but fair negotiator.
- ترجمه: او به عنوان یک مذاکرهکننده سرسخت اما منصف شهرت یافت.
Earn someone’s trust
این کالوکیشن به معنای “جلب اعتماد کسی” است. اعتماد چیزی است که باید در طول زمان و با نشان دادن قابلیت اطمینان و صداقت به دست آید.
- مثال: It takes years to earn someone’s trust, but only a moment to lose it.
- ترجمه: جلب اعتماد کسی سالها طول میکشد، اما از دست دادن آن فقط یک لحظه زمان میبرد.
Earn a degree / a qualification
به معنای “گرفتن مدرک تحصیلی” یا “کسب صلاحیت” از طریق تحصیل و گذراندن امتحانات است. این عبارت بر تلاش و مطالعهای که برای کسب آن مدرک صورت گرفته، تأکید دارد.
- مثال: She worked part-time while studying to earn her degree in engineering.
- ترجمه: او همزمان با تحصیل برای گرفتن مدرک مهندسی، به صورت پارهوقت کار میکرد.
Earn a place / a spot
این عبارت به معنای “به دست آوردن یک جایگاه” یا “کسب سهمیه” در یک تیم، دانشگاه، یا گروه است. این جایگاه از طریق رقابت و نشان دادن شایستگی به دست میآید.
- مثال: With his outstanding performance, he earned a spot on the national team.
- ترجمه: او با عملکرد فوقالعاده خود، جایگاهی در تیم ملی به دست آورد.
Earn the right (to do something)
به معنای “به دست آوردن حق انجام کاری” است. این حق از طریق تلاش، فداکاری یا اثبات شایستگی کسب میشود.
- مثال: After working for the company for 20 years, she felt she had earned the right to a long vacation.
- ترجمه: بعد از ۲۰ سال کار برای شرکت، او احساس میکرد حق یک تعطیلات طولانی را به دست آورده است.
تفاوت Earn با افعال مشابه: Win, Gain, Get
یکی از دلایل سردرگمی زبانآموزان، وجود افعال مشابه با معنای “به دست آوردن” است. درک تفاوتهای ظریف بین این افعال برای استفاده صحیح از کالوکیشن های Earn ضروری است. جدول زیر به شما کمک میکند تا این تفاوتها را بهتر درک کنید.
| فعل | معنا و کاربرد اصلی | مثال صحیح | مثال غلط |
|---|---|---|---|
| Earn | به دست آوردن چیزی در نتیجه کار، تلاش و لیاقت (پول، احترام، شهرت). | He earns a lot of money. (او پول زیادی درمیآورد.) She earned their trust. (او اعتمادشان را جلب کرد.) | He earned the lottery. |
| Win | به دست آوردن چیزی در نتیجه شانس یا رقابت (جایزه، مسابقه، قرعهکشی). | They won the match. (آنها مسابقه را بردند.) I hope I win the prize. (امیدوارم جایزه را ببرم.) | She won respect. (باید از earned استفاده شود) |
| Gain | به دست آوردن یا افزایش تدریجی چیزی، معمولاً مفید یا مطلوب (دانش، تجربه، وزن). | He needs to gain more experience. (او نیاز به کسب تجربه بیشتر دارد.) She gained confidence. (او اعتماد به نفس پیدا کرد.) | He gained a salary. (باید از earned استفاده شود) |
| Get | فعل بسیار عمومی به معنای “گرفتن” یا “دریافت کردن”. میتواند به جای بسیاری از افعال دیگر استفاده شود اما رسمیت کمتری دارد. | I got a letter. (یک نامه دریافت کردم.) Can you get me a glass of water? (میتوانی یک لیوان آب برایم بیاوری؟) | He got the respect of his team. (ممکن است درست باشد، اما earned بسیار قویتر و دقیقتر است) |
جمعبندی و نکات نهایی
همانطور که مشاهده کردید، فعل Earn بسیار فراتر از کسب پول است. با تسلط بر کالوکیشن های Earn، شما ابزار قدرتمندی برای بیان دستاوردهایی که با تلاش و شایستگی به دست آمدهاند، در اختیار خواهید داشت. به یاد داشته باشید که کلید یادگیری این همآییها، تکرار و استفاده فعال از آنها در مکالمات و نوشتار است.
سعی کنید هر روز چند مورد از این کالوکیشنها را برای خود مثال بزنید. به گفتگوهای انگلیسیزبانان گوش دهید و ببینید چگونه از این عبارات استفاده میکنند. با انجام این کار، استفاده از آنها برای شما به یک عادت طبیعی تبدیل خواهد شد و زبان انگلیسی شما یک پله به سطح پیشرفته نزدیکتر میشود. از امروز شروع کنید و تأثیر شگفتانگیز این عبارات را در مهارتهای زبانی خود مشاهده کنید.




سلام، ممنون از مقاله فوقالعادهتون! همیشه فکر میکردم Earn فقط برای پوله و خیلی جاها اشتباه استفاده میکردم. توضیحاتتون در مورد تفاوت Earn, Win و Gain خیلی کاربردی بود. مخصوصاً ‘earn respect’ و ‘earn a reputation’ که واقعاً مهم و پرکاربردند. لطفاً در مورد افعال دیگه هم اینطور مقالات بذارید.
سلام فاطمه خانم، خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده و تونسته ابهامات رو برطرف کنه. دقیقاً همینطوره، یادگیری کالوکیشنها کلید صحبت کردن طبیعیتره. حتماً در آینده نزدیک مقالات مشابه برای افعال پرکاربرد دیگه هم خواهیم داشت. با ما همراه باشید!
واقعاً به همچین مقالهای نیاز داشتم. همیشه سرِ ‘Earn a salary’ یا ‘Win a salary’ دچار سردرگمی میشدم. الان کاملاً مفهوم رو گرفتم. ممنون از تیم Englishvocabulary.ir
سلام علی جان، خوشحالیم که تونستیم مشکلتون رو حل کنیم. درسته، ‘Earn a salary’ انتخاب صحیح و طبیعی است، چون حقوق پاداشی است که در ازای کار و تلاش به دست میآید. ‘Win’ بیشتر برای مسابقات یا لاتاری به کار میرود. موفق باشید!
این کالوکیشنها واقعاً مغزم رو باز کرد! همیشه سعی میکردم کلمه به کلمه ترجمه کنم و نتیجهاش جملات عجیب غریب میشد. ‘Earn a living’ برای من خیلی جدیده، قبلاً فقط ‘make money’ رو شنیده بودم. آیا ‘make money’ و ‘earn a living’ کاملاً قابل جایگزینی هستند یا تفاوتهایی دارند؟
سلام مریم خانم، سوالتون عالیه! هر دو عبارت به کسب درآمد اشاره دارند، اما ‘earn a living’ به طور خاص به کسب درآمد کافی برای تامین هزینههای زندگی اشاره میکند، یعنی شغلی که فرد از آن ارتزاق میکند. ‘Make money’ عمومیتر است و میتواند شامل هر نوع کسب درآمدی باشد، حتی اگر برای گذران زندگی نباشد (مثلاً بردن پول در یک بازی). پس ‘earn a living’ حسِ تداوم و کفایت برای زندگی را بیشتر میرساند.
یه سوال! تلفظ صحیح کلمه ‘Collocation’ چیه؟ من همیشه تو تلفظش مشکل دارم.
سلام حسین جان، سوال خوبیه! تلفظ صحیح ‘Collocation’ به صورت /ˌkɒləˈkeɪʃən/ هستش. اگه به دیکشنریهای آنلاین مثل Longman یا Cambridge سر بزنید، میتونید تلفظ بریتیش و امریکنش رو بشنوید و تمرین کنید. تمرین با گوش دادن به تلفظ صحیح خیلی کمککننده است.
از زمانی که شروع کردم به یادگیری کالوکیشنها، احساس میکنم انگلیسیام خیلی طبیعیتر شده. این مقاله هم خیلی جامع و کامل بود. فکر میکنم جمله ‘You earn what you pay for’ (البته اگر درست نوشته باشم) هم یه جور کالوکیشن باشه نه؟
سلام سارا خانم، ممنون از بازخوردتون. بله، تمرین کالوکیشنها واقعاً تأثیر زیادی در طبیعی صحبت کردن داره. در مورد جملهای که فرمودید، اصطلاح معمول ‘You get what you pay for’ هست که به معنی ‘هر چقدر پول بدی، همان قدر آش میخوری’ یا ‘کیفیت کالا به قیمت آن بستگی دارد’ است. این یک اصطلاح رایج است نه لزوماً کالوکیشنی با ‘earn’. ‘Earn’ در این مفهوم معمولاً با ‘what you deserve’ یا ‘what you work for’ به کار میرود.
تفاوت Earn و Gain رو عالی توضیح دادید. من همیشه ‘gain experience’ رو استفاده میکردم ولی گاهی فکر میکردم ‘earn experience’ هم میشه گفت. الان متوجه شدم که ‘gain experience’ درستتره.
سلام محمد جان، خوشحالیم که این تفاوت براتون روشن شده. دقیقاً همینطوره، ‘gain experience’ به معنی کسب تجربه به مرور زمان و در طول فعالیت است، در حالی که ‘earn’ بیشتر برای چیزی به کار میرود که به خاطر تلاش یا عملکرد خاصی به عنوان پاداش یا حق به دست میآید. ‘Gain’ بیشتر به افزایش یا بهبود تدریجی اشاره دارد.
اینکه گفتید یادگیری زبان فقط به حفظ کردن لغات مجزا خلاصه نمیشه، عین حقیقت بود. واقعاً وقتی جمله میسازم و از کالوکیشنها استفاده میکنم، احساس میکنم سطحم خیلی بالاتر رفته. ممنون از آموزش خوبتون.
سلام زینب خانم، دقیقاً! هدف ما هم همینه که زبانآموزان رو فراتر از حفظ لغات ببریم و بهشون کمک کنیم تا زبان رو به صورت طبیعی و کاربردی یاد بگیرند. این دیدگاه باعث میشه نه تنها بهتر صحبت کنید، بلکه شنیدن و درک مکالمات نیتیو هم براتون راحتتر بشه.
با ‘earn a degree’ هم میشه گفت؟ یا فقط ‘get a degree’ یا ‘obtain a degree’ رایجه؟
سلام امیر جان، سوال بسیار خوبی مطرح کردید. بله، ‘earn a degree’ کاملاً صحیح و رایج است و به معنی ‘کسب مدرک تحصیلی’ یا ‘مدرک گرفتن’ است. این عبارت تاکید بر تلاش و مطالعهای دارد که برای گرفتن آن مدرک انجام شده است. ‘Get a degree’ و ‘obtain a degree’ هم درست هستند، اما ‘earn’ حس شایستگی و تلاش را بیشتر منتقل میکند.
من این جمله رو تو یه فیلم شنیدم: ‘You earned that.’ به نظرم خیلی معنای عمیقی داشت، یعنی ‘حقته’ یا ‘ لیاقتش رو داشتی’. اینجا هم به کالوکیشن مربوط میشه؟
سلام نازی خانم، بله دقیقاً! ‘You earned that’ یک عبارت بسیار رایج و کالوکیشنی است که به معنی ‘لیاقتش را داشتی’ یا ‘حق تو بود’ است. وقتی کسی پس از تلاش زیاد به موفقیت میرسد، میتوان به او گفت ‘You earned that victory/award/promotion’ (لیاقت این پیروزی/جایزه/ارتقا را داشتی). این عبارت نشان میدهد که فرد با کار سخت یا شایستگی، چیزی را به دست آورده است.
میشه چند تا مثال دیگه از ‘Earn’ که کمتر شنیده شده باشه ولی کاربردی باشه، بگید؟
سلام بهرام جان، حتماً! چند مثال کمتر شنیدهشده ولی کاربردی: 1. **Earn one’s stripes:** (اصطلاح) به معنی اثبات شایستگی یا تجربه کسب کردن (معمولاً در یک زمینه خاص). 2. **Earn a place:** به معنی جایگاهی را به دست آوردن (مثلاً در یک تیم یا سازمان). 3. **Earn a reputation:** کسب شهرت (خوب یا بد). اینها هم در مکالمات روزمره کاربرد زیادی دارند.
از اینکه تفاوت ‘Earn’ و ‘Win’ رو انقدر دقیق توضیح دادید ممنونم. همیشه این دو تا رو اشتباه میگرفتم، مخصوصاً تو جاهایی مثل ‘win a prize’ و ‘earn a prize’.
سلام کیمیا خانم، خواهش میکنم. خوشحالیم که این تفاوت برایتان روشن شده است. در مورد ‘prize’، اگر با تلاش و رقابت در یک مسابقه یا چالش آن را به دست آورید، از ‘win a prize’ استفاده میکنیم. اما اگر پاداشی به خاطر شایستگی یا عملکرد خاصی به شما تعلق بگیرد (نه صرفاً رقابت)، میتوانیم از ‘earn a prize’ هم استفاده کنیم، هرچند ‘win’ رایجتر است. در ‘earn a prize’ تاکید بر تلاش و عملکرد شایسته است.
مقاله عالی بود، کامل و کاربردی. یکی از بهترین مطالب در مورد کالوکیشنهای Earn که دیدم. کاش از این مقالات بیشتر بنویسید.
سلام فرشید عزیز، ممنون از لطف و حمایت شما. هدف ما ارائه محتوای باکیفیت و مفید برای زبانآموزان فارسیزبان است. حتماً با توجه به استقبال شما، تولید مقالات مشابه را در اولویت قرار خواهیم داد.
من همیشه با ‘make’ و ‘do’ کالوکیشنهاشون مشکل داشتم، این مقاله بهم نشون داد که افعال دیگه مثل ‘earn’ هم چقدر میتونن چالشی باشن. واقعاً نیازه که بیشتر روی کالوکیشنها کار کنم.
سلام لیلا خانم، کاملاً حق با شماست. ‘Make’ و ‘Do’ هم افعال بسیار پرکاربردی هستند که کالوکیشنهای خاص خودشان را دارند و اشتباهات زیادی هم در استفاده از آنها رخ میدهد. پیشنهاد میکنیم بعد از این مقاله، به مقالات ما در مورد کالوکیشنهای ‘make’ و ‘do’ هم سری بزنید تا دایره واژگان و تسلطتان را بیشتر کنید.
چه جوری میتونم این همه کالوکیشن رو حفظ کنم؟ روش خاصی برای یادگیری کالوکیشنها هست؟
سلام پارسا جان، سوال بسیار خوبی پرسیدید. برای یادگیری کالوکیشنها، حفظ کردن تنها راه نیست، بلکه بهتره اونها رو در متن و جمله یاد بگیرید. چند روش مفید: 1. **فلشکارت:** هر کالوکیشن رو با مثال در دو طرف فلشکارت بنویسید. 2. **خلاصه نویسی:** هنگام مطالعه، کالوکیشنها رو هایلایت و یادداشت کنید. 3. **استفاده فعال:** سعی کنید در صحبت کردن و نوشتن از کالوکیشنهای جدید استفاده کنید. 4. **خواندن و گوش دادن:** با خواندن کتاب، تماشای فیلم و گوش دادن به پادکست، به کاربرد طبیعی کالوکیشنها دقت کنید. تکرار و استفاده منظم، کلید یادگیری است.
ممنون بابت تفاوت Earn و Gain. من قبلاً ‘I earned weight’ میگفتم بجای ‘I gained weight’. خیلی کمکم کردید.
سلام ندا خانم، دقیقاً! مثال شما یک نمونه عالی از تفاوت این دو فعل است. ‘Gain weight’ به معنی ‘اضافه وزن پیدا کردن’ است که یک تغییر یا افزایش در وضعیت جسمانی است. ‘Earn’ همانطور که اشاره کردید، بیشتر برای چیزی است که به خاطر تلاش یا شایستگی به دست میآید. خوشحالیم که این نکته براتون روشن شده.
آیا ‘earn’ همیشه برای چیزهای مثبت به کار میره؟ مثلاً میشه گفت ‘earn a punishment’؟
سلام آرش جان، سوال هوشمندانهای است! ‘Earn’ معمولاً برای نتایج مثبت به کار میرود (مثل احترام، پول، موفقیت). اما در مواردی میتواند برای نتایج منفی هم استفاده شود، به خصوص وقتی آن نتیجه، سزاوارانه و حاصل عملکرد بد فرد باشد. مثلاً ‘earn a bad reputation’ (شهرت بدی کسب کردن) یا ‘earn a beating’ (کتک خوردن/سزاوار کتک شدن). پس بله، در شرایطی خاص و به معنای ‘سزاوار چیزی شدن’ میتواند برای نتایج منفی هم به کار رود، هرچند کمتر رایج است.
مقاله فوقالعاده بود. یادگیری کالوکیشنها واقعاً حسِ یک فرد نیتیو رو به آدم میده. منتظر مقالات بعدی هستم.
خیلی وقت بود که دنبال یک منبع خوب برای کالوکیشنهای Earn میگشتم. این مقاله همه انتظارات من رو برآورده کرد. ممنون از زحماتتون.