- آیا میدانید فعل
dropبه جز «انداختن» چه معانی دیگری در مکالمات روزمره دارد؟ - چگونه میتوان با استفاده از کالوکیشن های
Dropسطح انگلیسی خود را به نیتیوها نزدیکتر کرد؟ - مهمترین و پرتکرارترین ترکیبات فعل
dropکه هر زبانآموزی باید بداند کدامند؟ - تفاوت بین
drop out of collegeوdrop a courseچیست و هر کدام در چه موقعیتی به کار میروند؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. فعل
drop
یکی از آن فعلهای به ظاهر ساده در زبان انگلیسی است که دنیایی از معانی و کاربردها را در دل خود جای داده است. یادگیری کالوکیشن های Drop نه تنها دایره واژگان شما را به شکل چشمگیری گسترش میدهد، بلکه به شما کمک میکند تا مانند یک انگلیسیزبان بومی، طبیعی و روان صحبت کنید. این ترکیبات اصطلاحی و عبارات ثابت، کلید درک عمیقتر مکالمات و متون انگلیسی هستند. با ما همراه باشید تا سفری به دنیای این کالوکیشنهای پرکاربرد داشته باشیم و با مثالهای عملی و ترجمه دقیق، آنها را یک بار برای همیشه یاد بگیریم.
درک مفهوم کالوکیشن و اهمیت آن
قبل از اینکه به سراغ فهرست کالوکیشن های Drop برویم، بیایید یک قدم به عقب برگردیم و ببینیم کالوکیشن دقیقاً چیست. کالوکیشن (Collocation) به معنای «همآیی» یا ترکیبی از دو یا چند کلمه است که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر استفاده میشوند. این کلمات «دوست دارند» با هم بیایند. برای مثال، در فارسی میگوییم «چای دم کردن» و نه «چای درست کردن». این یک کالوکیشن است. در انگلیسی نیز همینطور است؛ مثلاً میگویند
make a mistake
و نه
do a mistake
. یادگیری این ترکیبات باعث میشود انگلیسی شما طبیعیتر به نظر برسد و از ساختارهای عجیب و غریب و غیرمعمول دوری کنید.
کالوکیشن های Drop: دستهبندی و کاربرد
فعل
drop
کاربردهای بسیار متنوعی دارد که از معنای فیزیکی «انداختن» فراتر میرود. ما این کالوکیشنها را در چند دسته اصلی تقسیمبندی کردهایم تا یادگیری آنها برای شما سادهتر شود.
دسته اول: رها کردن و متوقف کردن (Stopping & Quitting)
یکی از رایجترین کاربردهای فعل
drop
در معنای متوقف کردن یک فعالیت، بحث یا برنامه است. این دسته از کالوکیشنها در مکالمات روزمره بسیار پرتکرار هستند.
-
Drop the subject
معنی: بحث را تمام کردن، ادامه ندادن یک موضوع (معمولاً چون ناراحتکننده یا بیفایده است).
مثال:
I could see he was getting angry, so I decided to drop the subject.ترجمه: دیدم که داشت عصبانی میشد، برای همین تصمیم گرفتم بحث را تمام کنم.
-
Drop the charges
معنی: پس گرفتن اتهامات (در مسائل حقوقی و قضایی).
مثال:
The victim agreed to drop the charges after receiving a formal apology.ترجمه: قربانی پس از دریافت یک عذرخواهی رسمی، موافقت کرد که اتهامات را پس بگیرد.
-
Drop out (of something)
معنی: ترک تحصیل کردن، انصراف دادن از یک مسابقه، دوره یا فعالیت گروهی قبل از اتمام آن.
مثال ۱ (ترک تحصیل):
He had to drop out of college due to financial problems.ترجمه ۱: او به دلیل مشکلات مالی مجبور شد از دانشگاه انصراف دهد (ترک تحصیل کند).
مثال ۲ (مسابقه):
The runner had to drop out of the race because of an injury.ترجمه ۲: آن دونده به خاطر مصدومیت مجبور شد از مسابقه کنار بکشد.
-
Drop a plan/idea
معنی: منصرف شدن از یک نقشه یا ایده.
مثال:
The company had to drop its plan to expand because of the economic crisis.ترجمه: شرکت به دلیل بحران اقتصادی مجبور شد از نقشه توسعه خود منصرف شود.
دسته دوم: اشاره کردن و ارتباط برقرار کردن (Hinting & Communicating)
در این دسته،
drop
به معنای ارائه اطلاعات به صورت غیرمستقیم یا برقراری یک ارتباط کوتاه است.
-
Drop a hint
معنی: کنایه زدن، به طور غیرمستقیم به چیزی اشاره کردن.
مثال:
She kept dropping hints about her birthday, hoping I would get her a gift.ترجمه: او مدام در مورد تولدش کنایه میزد، به این امید که برایش هدیهای بگیرم.
-
Drop someone a line/note
معنی: یک نامه یا پیام کوتاه برای کسی فرستادن.
مثال:
Drop me a line when you get to London to let me know you're safe.ترجمه: وقتی به لندن رسیدی، یک پیام کوتاه برایم بفرست تا بدانم سالم هستی.
دسته سوم: کاهش و افت (Decrease & Reduction)
این دسته از کالوکیشنها که هم با فعل
drop
و هم با اسم
drop
ساخته میشوند، به معنای کاهش یافتن یا افت کردن چیزی هستند.
-
Prices drop
معنی: قیمتها کاهش مییابند.
مثال:
We are expecting prices to drop after the holidays.ترجمه: ما انتظار داریم قیمتها بعد از تعطیلات کاهش یابد.
-
Temperature drops
معنی: دما کاهش مییابد.
مثال:
The temperature is expected to drop below freezing tonight.ترجمه: انتظار میرود امشب دما به زیر صفر کاهش یابد.
-
A sharp/dramatic/significant drop in something
معنی: یک کاهش شدید/چشمگیر/قابل توجه در چیزی.
مثال:
There was a sharp drop in sales during the last quarter.ترجمه: در سه ماهه آخر، کاهش شدیدی در فروش وجود داشت.
دسته چهارم: ملاقات و تحویل دادن (Visiting & Delivering)
این عبارات فعلی (Phrasal Verbs) با
drop
در موقعیتهای اجتماعی و روزمره کاربرد فراوانی دارند.
-
Drop by/in (on someone)
معنی: سر زدن، یک ملاقات کوتاه و غیرمنتظره داشتن.
مثال:
Feel free to drop by for a coffee anytime you're in the neighborhood.ترجمه: هر وقت در این محله بودی، راحت باش و برای یک قهوه به من سر بزن.
-
Drop someone/something off
معنی: کسی یا چیزی را به جایی رساندن و پیاده کردن/تحویل دادن.
مثال:
Can you drop me off at the station on your way to work?ترجمه: میتوانی در مسیرت به سمت محل کار، مرا در ایستگاه پیاده کنی؟
جدول مقایسهای: تفاوت کالوکیشنهای مشابه
گاهی اوقات برخی از کالوکیشن های Drop شبیه به هم به نظر میرسند اما تفاوتهای ظریفی در معنا و کاربرد دارند. درک این تفاوتها برای استفاده صحیح از آنها ضروری است.
| کالوکیشن | معنی و کاربرد | مثال |
|---|---|---|
| Drop out of college | به معنای ترک کامل تحصیل از دانشگاه و رها کردن دوره تحصیلی برای همیشه یا برای مدتی نامعلوم است. |
Steve Jobs dropped out of Reed College after only one semester.
(استیو جابز تنها پس از یک ترم از کالج رید انصراف داد.) |
| Drop a course/class | به معنای حذف یک درس یا کلاس خاص در یک ترم است، در حالی که دانشجو همچنان به تحصیل در دروس دیگر ادامه میدهد. |
The physics class was too difficult, so I decided to drop the course.
(کلاس فیزیک خیلی سخت بود، برای همین تصمیم گرفتم آن درس را حذف کنم.) |
سایر کالوکیشنهای مهم با Drop
در ادامه لیستی از دیگر کالوکیشنهای مفید و رایج با فعل
drop
به همراه مثال و ترجمه ارائه شده است:
-
Drop a bombshell: یک خبر تکاندهنده و غیرمنتظره را اعلام کردن.
مثال:
He dropped a bombshell at the meeting by announcing his resignation.ترجمه: او با اعلام استعفایش در جلسه، خبر تکاندهندهای را مطرح کرد.
-
Drop the ball: یک اشتباه بزرگ کردن، خرابکاری کردن (معمولاً به خاطر بیدقتی).
مثال:
We were close to getting the contract, but our sales team dropped the ball at the last minute.ترجمه: ما نزدیک به گرفتن قرارداد بودیم، اما تیم فروش ما در لحظه آخر خرابکاری کرد.
-
Your jaw drops: از شدت تعجب دهانتان باز میماند.
مثال:
When she walked in wearing that beautiful dress, everyone's jaw dropped.ترجمه: وقتی او با آن لباس زیبا وارد شد، دهان همه از تعجب باز ماند.
-
Drop dead gorgeous: بینهایت زیبا و خیرهکننده.
مثال:
The actress looked drop dead gorgeous on the red carpet.ترجمه: آن بازیگر زن روی فرش قرمز فوقالعاده زیبا به نظر میرسید.
نتیجهگیری: چگونه از این کالوکیشنها استفاده کنیم؟
اکنون شما با مجموعهای قدرتمند از کالوکیشن های Drop آشنا شدهاید. اما یادگیری به تنهایی کافی نیست؛ کلید تسلط، تمرین و استفاده فعال از این عبارات است. سعی کنید در مکالمات و نوشتههای خود از آنها استفاده کنید. وقتی فیلم میبینید یا به پادکست گوش میدهید، به دنبال این کالوکیشنها بگردید و ببینید چگونه در بافتهای مختلف به کار میروند. با ادغام این عبارات در دایره واژگان فعال خود، نه تنها درک بهتری از زبان انگلیسی پیدا میکنید، بلکه گفتار و نوشتارتان نیز به سطح جدیدی از شیوایی و طبیعی بودن خواهد رسید.




واقعاً مقاله عالی و جامعی بود! هرگز فکر نمیکردم فعل ‘drop’ اینقدر کاربرد و معنی مختلف داشته باشه. ممنون از توضیحات دقیق و مثالهای واضح.
ممنون از لطف شما سارا خانم. دقیقاً هدف ما هم همین بود که نشان دهیم فعلهای به ظاهر ساده، چقدر دنیای وسیعی از معانی دارند. با ما همراه باشید تا فعلهای پرکاربرد دیگری را هم بررسی کنیم!
سلام. آیا ‘drop by’ یا ‘drop in’ همیشه در موقعیتهای غیررسمی استفاده میشن؟ برای یک جلسه کاری هم میشه گفت ‘I’ll drop by your office’؟
سلام علی جان. سوال خوبی پرسیدید. بله، هم ‘drop by’ و هم ‘drop in’ عمدتاً برای موقعیتهای غیررسمی و دوستانه به کار میروند. برای یک جلسه کاری رسمی بهتر است از عبارتهای دیگری مثل ‘I’ll stop by’ یا ‘I’ll visit your office’ استفاده کنید، یا اینکه زمان دقیق قرار را مشخص کنید.
بالاخره تفاوت ‘drop out of college’ و ‘drop a course’ رو کامل فهمیدم! همیشه این دوتا رو اشتباه میگرفتم. خیلی ممنون از این توضیح شفاف.
خوشحالیم که این بخش براتون مفید بوده مریم خانم. این تفاوت یکی از رایجترین اشتباهات زبانآموزان هست و درک اون به طبیعیتر شدن صحبت کردنتون کمک زیادی میکنه.
من یه بار تو یه فیلم شنیدم میگن ‘drop a bombshell’. این هم مربوط به همین ‘drop’ میشه؟ معنیش چیه؟
بله رضا جان، ‘drop a bombshell’ هم یکی از کالوکیشنهای مرتبط با ‘drop’ هست. به معنی ‘خبر بسیار شوکه کننده یا غافلگیرکنندهای را اعلام کردن’ است. مثلاً ‘She dropped a bombshell by announcing her resignation.’
مثالها واقعا کمک کننده بودن. اینجوری کاربرد هر کالوکیشن رو بهتر درک میکنم. ممنون از تیم خوب Englishvocabulary.ir.
کالوکیشن ‘drop the ball’ رو هم میشه توضیح بدید؟ من معنی تحتاللفظیش رو میفهمم ولی کاربرد اصطلاحیش رو نه.
حتماً فرهاد جان. ‘Drop the ball’ به معنی ‘اشتباه کردن، کوتاهی کردن، یا فرصتی را از دست دادن’ است، معمولاً به دلیل بیدقتی یا بیتوجهی. مثال: ‘Our team dropped the ball in the final minutes of the game and lost.’
مقاله خیلی مفید و کاربردی بود. مخصوصاً برای کسانی که میخوان انگلیسی رو مثل نیتیوها صحبت کنن.
برای تلفظ صحیح ‘drop’ و مشتقاتش هم میشه راهنمایی کنید؟ بعضی وقتها شبیه ‘drob’ شنیده میشه.
نکته خوبی اشاره کردید مجید جان. تلفظ ‘drop’ با صدای /drɒp/ است که حرف ‘p’ در آخر کاملاً شنیده میشود. در برخی لهجهها ممکن است این تفاوتها کمتر به گوش برسد، اما تلفظ استاندارد را دنبال کنید.
من ‘drop a hint’ رو تو یه سریال شنیده بودم، ولی معنیش رو نمیدونستم. حالا کاملاً متوجه شدم. چقدر عالی که این نکات رو آموزش میدید.
خوشحالیم پریسا خانم که براتون کاربردی بوده. شنیدن و دیدن این اصطلاحات در بافت واقعی (فیلم و سریال) بهترین راه برای تثبیت یادگیریه.
ممنون از مقاله خوبتون. پیشنهاد میکنم کالوکیشنهای فعل ‘take’ رو هم یه بار بررسی کنید، اون هم خیلی کاربردهای متنوعی داره.
ممنون از پیشنهاد عالیتون هومن جان. حتماً این موضوع رو در برنامه محتوایی آیندهمون قرار خواهیم داد. ‘Take’ هم مانند ‘drop’ دنیایی از کالوکیشنها دارد!
آیا میشه از ‘drop’ برای اشاره به کاهش قیمت یا دما هم استفاده کرد؟ مثلا ‘The temperature dropped significantly’؟
بله سامان جان، کاملاً درسته! ‘Drop’ به معنی ‘کاهش یافتن’ برای قیمت، دما، سطح آب، تعداد و… بسیار رایج است. مثال شما هم دقیقاً صحیح است.
همیشه حس میکردم حرف زدنم یکم خشکه و مثل نیتیوها نیست. این مقاله نشون داد دلیلش همین کالوکیشنهاست که بلد نبودم. خیلی انگیزه گرفتم که بیشتر یاد بگیرم.
نیلوفر خانم، دقیقاً همینطوره! کالوکیشنها کلید طبیعی و روان صحبت کردن هستند. با یادگیری و به کار بردن مداومشون، تفاوت رو در مکالماتتون حس خواهید کرد. موفق باشید!
برای ‘drop by’ یا ‘drop in’ میشه از چه فعلهای دیگهای استفاده کرد که رسمیتر باشن؟
برای موقعیتهای رسمیتر میتوانید از ‘visit’ یا ‘stop by’ استفاده کنید. اگر قرار ملاقاتی دارید، ‘have an appointment’ یا ‘meet with’ مناسبتر هستند.
عالی بود، خیلی ممنون از مقاله مفیدتون.
وقتی میگن ‘drop me off’ یعنی منو پیاده کن، درسته؟ مثلا ‘Can you drop me off at the corner?’
بله بهنام جان، کاملاً صحیح است. ‘Drop someone off’ به معنی ‘کسی را با ماشین در محلی پیاده کردن’ است. مثال شما هم کاربرد بسیار رایجی از آن است.
کدوم یکی از این کالوکیشنهای ‘drop’ بیشتر از همه استفاده میشه در مکالمات روزمره؟
الناز خانم، همه اینها پرکاربرد هستند اما ‘drop off’ (پیاده کردن یا تحویل دادن)، ‘drop by/in’ (سر زدن)، ‘drop out’ (ترک تحصیل)، و ‘drop a hint’ (کنایه زدن) جزو رایجترینها هستند و حتماً در مکالمات روزمره با آنها مواجه میشوید.
من کالوکیشن ‘drop everything’ رو هم شنیدم، مثلاً وقتی یکی کاراش رو ول میکنه که به یکی دیگه کمک کنه. درسته؟
بله جاوید جان، ‘drop everything’ یعنی ‘همه کارها را رها کردن’ (معمولاً برای کمک به کسی یا انجام کاری فوری). دقیقاً به همان معنایی که اشاره کردید، کاربرد دارد.
مطالب سایتتون همیشه خیلی دقیق و کاربردیه. مرسی که وقت میذارید و اینقدر جامع توضیح میدید.