مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Drink در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این راهنمای جامع، ما به بررسی دقیق و کاربردی کالوکیشن های Drink می‌پردازیم. هدف ما این است که با زبانی ساده و علمی، این ترکیبات را به شما آموزش دهیم تا یک‌بار برای همیشه بر این بخش از دایره لغات انگلیسی مسلط شوید و دیگر در هنگام صحبت کردن دچار اضطراب نشوید.

نوع کالوکیشن ترکیب انگلیسی معادل فارسی
فعل + Drink (اسم) Have a drink نوشیدنی خوردن / چیزی نوشیدن
صفت + Drink (اسم) Fizzy drink نوشیدنی گازدار
Drink (فعل) + قید Drink heavily افراط در نوشیدن (الکل)
اصطلاح (Idiom) Drink like a fish خیلی زیاد نوشیدن
📌 این مقاله را از دست ندهید:معنی “FOMO” و “JOMO” در دنیای دیجیتال (شما کدومید؟)

کالوکیشن چیست و چرا برای کلمه Drink حیاتی است؟

پیش از آنکه به سراغ لیست کالوکیشن های Drink برویم، بیایید از دیدگاه زبان‌شناسی کاربردی به این موضوع نگاه کنیم. کالوکیشن (Collocation) یعنی همنشینی کلمات. در زبان انگلیسی، کلمات مثل قطعات پازل هستند؛ هر کلمه‌ای با هر کلمه دیگری جفت نمی‌شود. اگر شما از ترکیبات اشتباه استفاده کنید، حتی اگر گرامر شما عالی باشد، باز هم صحبت‌هایتان برای یک انگلیسی‌زبان عجیب به نظر می‌رسد.

بسیاری از زبان‌آموزان در ابتدا دچار «اضطراب زبانی» می‌شوند چون فکر می‌کنند باید هزاران کلمه حفظ کنند. اما راز موفقیت در یادگیری «چانک‌ها» یا همان بسته‌های کلمات است. وقتی شما یاد می‌گیرید که با Drink همیشه از فعل Have یا Take استفاده کنید، دیگر نیازی نیست در ذهن خود به دنبال قواعد پیچیده بگردید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:فرق “Camper” و “Rat” چیه؟ (فحش‌های استراتژیک)

رایج‌ترین افعال در کالوکیشن های Drink

در انگلیسی، کلمه drink هم می‌تواند «فعل» باشد و هم «اسم». زمانی که drink به عنوان اسم (Noun) به کار می‌رود، باید بدانید چه افعالی قبل از آن می‌آیند. این یکی از مهم‌ترین بخش‌های یادگیری کالوکیشن های Drink است.

1. استفاده از فعل Have و Take

رایج‌ترین فعل برای نوشیدن، Have است. در موقعیت‌های کمی رسمی‌تر یا خاص، از Take نیز استفاده می‌شود.

2. فعل Pour (ریختن نوشیدنی)

وقتی می‌خواهید بگویید «برای کسی نوشیدنی بریزید»، از این فعل استفاده می‌کنید.

3. فعل Spilled (ریختن ناگهانی)

اگر نوشیدنی به طور تصادفی روی زمین یا لباس بریزد، از این کالوکیشن استفاده می‌کنیم.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Cross-Play” و “Cross-Gen” (بازی با رفقای ایکس‌باکسی)

صفت‌های پرکاربرد برای توصیف Drink

برای اینکه دقیق‌تر صحبت کنید، باید بدانید چه صفت‌هایی با کالوکیشن های Drink همراه می‌شوند. این صفت‌ها به شما کمک می‌کنند تا نوع و کیفیت نوشیدنی را مشخص کنید.

انواع نوشیدنی از نظر محتوا

توصیف دمای نوشیدنی

بسیاری از زبان‌آموزان تصور می‌کنند فقط کلمات Hot و Cold کافی هستند، اما صفت‌های دقیق‌تری هم وجود دارند:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:چرا همه تو چت مینویسن “F”؟ (ریشه اصلی Press F to Pay Respects)

تفاوت‌های لهجه: US vs. UK در کالوکیشن های Drink

از دیدگاه زبان‌شناسی تطبیقی، بسیار مهم است که بدانید در کجا از چه کلمه‌ای استفاده می‌کنید. استفاده از کلمه اشتباه ممکن است باعث سوءتفاهم نشود، اما نشان‌دهنده عدم تسلط شما به ظرایف فرهنگی است.

مفهوم در آمریکا (US) در بریتانیا (UK)
نوشیدنی گازدار Soda / Pop Fizzy drink / Soft drink
نوشیدنی الکلی (عمومی) Liquor Spirits
یک جرعه بزرگ A big gulp A swig
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:چالش “Dry Scooping”: خوردن پودر مکمل خشک

ساختارهای فعلی و قیدها (Drink به عنوان فعل)

وقتی از Drink به عنوان فعل استفاده می‌کنیم، قیدهایی که در کنار آن می‌آیند، معنای جمله را کامل می‌کنند. در یادگیری کالوکیشن های Drink، توجه به این قیدها برای رسیدن به سطح Advanced ضروری است.

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Obsessed” شدم: وقتی عاشق چیزی میشی

اصطلاحات (Idioms) و ضرب‌المثل‌ها با Drink

برای اینکه شبیه به یک بومی‌زبان صحبت کنید، باید با اصطلاحات رایج در کالوکیشن های Drink آشنا شوید. این بخش به شما کمک می‌کند تا درک شنیداری (Listening) خود را نیز تقویت کنید.

  1. Drink like a fish: این اصطلاح برای کسی به کار می‌رود که مقادیر بسیار زیادی الکل می‌نوشد.
  2. Drink someone under the table: توانایی بیشتر نوشیدن نسبت به شخص دیگر بدون مست شدن.
  3. Drink in the scenery: این یک کاربرد استعاری است و به معنای «با تمام وجود از منظره لذت بردن» است.
  4. Drink to someone/something: به سلامتی کسی یا چیزی نوشیدن (Toast کردن).

    Example: Let’s drink to your success!
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Ace” و “Team Wipe” (لحظه طلایی)

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

در این بخش، به عنوان یک متخصص آموزشی، به برخی از خطاهای پرتکرار زبان‌آموزان ایرانی اشاره می‌کنم:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Routine”: فقط روتین پوستی یا داستان چیز دیگه‌ایه؟

سوالات متداول (FAQ)

آیا عبارت “Drink water” یک کالوکیشن است؟

بله، این یک کالوکیشن پایه (Weak Collocation) است. اما برای حرفه‌ای‌تر شدن بهتر است از فعل‌هایی مثل Sip water (جرعه جرعه نوشیدن) یا Chug water (یک‌نفس سر کشیدن) استفاده کنید.

تفاوت Soft drink و Beverage چیست؟

Soft drink به طور خاص به نوشیدنی‌های شیرین و گازدار اشاره دارد، اما Beverage یک واژه رسمی و آکادمیک برای هر نوع نوشیدنی (شامل آب، شیر، چای و…) است.

چطور این کالوکیشن‌ها را فراموش نکنیم؟

بهترین راه، استفاده از تکنیک «تصویرسازی ذهنی» است. وقتی کلمه Stiff drink را یاد می‌گیرید، شخصی را تصور کنید که بعد از یک روز سخت کاری، یک لیوان نوشیدنی قوی می‌خورد تا تلخی آن را حس کند.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “Whitepaper”: شناسنامه ارز دیجیتال به زبان ساده!

نتیجه‌گیری و گام بعدی شما

یادگیری کالوکیشن های Drink نه تنها دایره لغات شما را گسترش می‌دهد، بلکه اعتماد به نفس شما را در مکالمات روزمره و رسمی به شدت افزایش می‌دهد. به یاد داشته باشید که زبان یک موجود زنده است و یادگیری آن نیاز به استمرار دارد.

نگران نباشید اگر در ابتدا همه این ترکیبات را به خاطر نمی‌آورید. روانشناسی یادگیری زبان می‌گوید که شما باید یک کلمه را در ۷ محتوای مختلف ببینید تا در حافظه بلندمدت شما ثبت شود. پیشنهاد می‌کنیم همین امروز سه تا از این کالوکیشن‌ها را انتخاب کنید و در قسمت نظرات یا دفترچه یادداشت خود، با آن‌ها جمله بسازید. یادگیری واقعی زمانی اتفاق می‌افتد که شما از «مصرف‌کننده دانش» به «تولیدکننده محتوا» تبدیل شوید. موفقیت در مسیر یادگیری زبان انگلیسی، پاداش صبر و تمرین هوشمندانه شماست!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 132

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

46 پاسخ

  1. واقعاً ممنون از مقاله خوبتون. همیشه حس می‌کردم حرف زدنم با فعل drink خیلی تکراری و غیرطبیعی (robot-like) میشه. این ایده “بسته‌های واژگانی” خیلی جدیده برام و فکر کنم راه حلم باشه.

    1. خوشحالیم که این مقاله برای شما مفید بوده، سارا خانم! دقیقاً همین نکته «صحبت کردن طبیعی» هدف اصلی ما از آموزش کالوکیشن‌هاست. با استفاده از این بسته‌های واژگانی، مکالمات شما بسیار روان‌تر و حرفه‌ای‌تر به نظر خواهد رسید. موفق باشید!

  2. سلام. ممنون بابت مقاله. می‌خواستم بپرسم آیا “have a drink” فقط برای نوشیدنی‌های الکلی استفاده میشه یا برای هر نوشیدنی؟ مثلاً میشه گفت “I’d like to have a drink of water”؟

    1. سلام علی جان. سوال خوبی پرسیدید. عبارت «have a drink» می‌تواند هم برای نوشیدنی‌های الکلی و هم غیرالکلی به کار رود. بله، گفتن «I’d like to have a drink of water» کاملاً طبیعی و صحیح است و هیچ مشکلی ندارد. این یکی از کاربردهای رایج آن است.

  3. این کالوکیشن “Drink like a fish” خیلی جالبه! من یک بار توی یک فیلم شنیدمش و معنی دقیقش رو نمی‌دونستم. حالا فهمیدم که یعنی خیلی زیاد نوشیدن، خصوصاً الکل. خیلی ممنون.

    1. بله مریم خانم، دقیقاً همینطور است. این اصطلاح برای توصیف کسی به کار می‌رود که مقدار زیادی نوشیدنی (معمولاً الکلی) مصرف می‌کند. ارتباطش با ماهی‌ها این است که آن‌ها همیشه در آب هستند! شنیدن آن در فیلم‌ها نشان‌دهنده رایج بودن این اصطلاح در مکالمات بومی‌زبان‌هاست.

  4. عالی بود! آیا “Fizzy drink” همون “Soda” میشه؟ و تلفظ “Fizzy” چطوریه؟

    1. بله رضا جان، “Fizzy drink” معادل عامیانه “Soda” یا “Soft drink” است و به نوشیدنی‌های گازدار گفته می‌شود. تلفظ “Fizzy” به صورت /fɪzi/ است، یعنی ‘فی-زی’ با تاکید روی بخش اول. خیلی شبیه به صدای حباب‌های گاز!

  5. من فکر می‌کردم “Drink heavily” یعنی فقط الکل زیاد مصرف کردن. برای آب هم میشه گفت؟ مثلاً “I drink water heavily”؟

    1. فاطمه خانم، نکته‌سنجی خوبی داشتید. معمولاً “Drink heavily” به معنی مصرف زیاد الکل به کار می‌رود. برای آب یا نوشیدنی‌های غیرالکلی، استفاده از “drink a lot of water” یا “drink plenty of water” رایج‌تر و طبیعی‌تر است. “Heavily” در این کالوکیشن، بار معنایی خاص خودش را دارد.

  6. واقعا مقاله مفیدی بود. کاش برای فعل‌های دیگه مثل Make و Do هم اینجوری کالوکیشن‌ها رو توضیح بدین. خیلی به دردمون می‌خوره.

    1. ممنون از پیشنهاد خوبتون حسین جان! این موضوع در برنامه ما هست. کالوکیشن‌های افعالی مثل Make و Do بسیار گسترده و پرکاربرد هستند و حتماً در آینده نزدیک به آن‌ها خواهیم پرداخت. منتظر مقالات بعدی ما باشید!

  7. تفاوت بین Soft drink و Stiff drink خیلی دقیق و عالی توضیح داده شده بود. همیشه این دو تا رو قاطی می‌کردم. ممنون از شفاف‌سازی.

    1. خوشحالیم که این بخش برای شما روشن شد، زینب خانم. این ظرافت‌ها در زبان انگلیسی بسیار مهم هستند و درک آن‌ها به شما کمک می‌کند تا دقیق‌تر و با اعتماد به نفس بیشتری صحبت کنید. موفق باشید!

  8. “Drink like a fish” از کجا اومده؟ واقعاً جالبه! میشه یه ذره بیشتر در مورد ریشه‌اش توضیح بدین؟

    1. امیر جان، ریشه این اصطلاح کاملاً از طبیعت الهام گرفته شده است. همانطور که ماهی‌ها دائماً در آب هستند و به نظر می‌رسد بدون توقف «می‌نوشند»، این اصطلاح نیز به کسی اطلاق می‌شود که به مقدار زیاد و بدون وقفه (معمولاً الکل) می‌نوشد. ساده و در عین حال تصویری و جذاب است!

  9. این مقاله عالی بود و اطلاعات خیلی خوبی بهم داد. واقعاً نیاز داشتم که کالوکیشن‌ها رو بهتر یاد بگیرم.

  10. پس دیگه به جای “I want to drink water” میتونم بگم “I want to have a drink of water”؟ این طبیعی‌تره، نه؟

    1. دقیقاً محمد جان! هر دو جمله از نظر گرامری صحیح هستند، اما «I want to have a drink of water» بسیار طبیعی‌تر و شبیه به مکالمات بومی‌زبان‌هاست. این یکی از فواید اصلی یادگیری کالوکیشن‌هاست که صحبت شما را از حالت کتابی خارج می‌کند.

  11. دقیقاً! حس “Robot-like” که نوشتید کاملاً درسته. همیشه می‌خواستم صحبت‌کردنم طبیعی‌تر باشه. این کالوکیشن‌ها کمک بزرگیه.

    1. خیلی خوبه نرگس خانم که این حس رو درک می‌کنید! هدف ما هم دقیقاً همین است که شما بتوانید طبیعی و روان صحبت کنید. ادامه یادگیری کالوکیشن‌ها به شما در رسیدن به این هدف کمک شایانی خواهد کرد.

  12. آیا “drink” به معنای نوشیدن رو میشه برای مصرف دارو هم استفاده کرد؟ مثلاً “drink your medicine”؟

    1. سوال جالبی است فرهاد جان. برای مصرف دارو معمولاً از فعل “take” استفاده می‌شود: “Take your medicine.” عبارت “drink your medicine” اگرچه کاملاً غلط نیست (مخصوصاً اگر دارو مایع باشد)، اما “take” بسیار رایج‌تر و طبیعی‌تر است.

  13. آیا “have a drink” یک عبارت رسمی‌تره یا میشه توی جمع‌های دوستانه هم ازش استفاده کرد؟

    1. سمیرا خانم، “have a drink” یک عبارت کاملاً خنثی و عمومی است که در هر دو موقعیت رسمی و دوستانه قابل استفاده است. شما می‌توانید در یک محیط رسمی بگویید “Would you like to have a drink?” و در جمع دوستان نیز از آن استفاده کنید.

  14. مفهوم کالوکیشن و اینکه بومی‌زبان‌ها چطور یاد می‌گیرن، واقعاً دید منو به یادگیری زبان عوض کرد.

    1. خوشحالیم که توانستیم این دیدگاه جدید را به شما ارائه دهیم کیوان جان. درک نحوه یادگیری بومی‌زبان‌ها، کلید اصلی برای یادگیری موثرتر و طبیعی‌تر زبان دوم است. همین مسیر را ادامه دهید!

  15. “Take a drink” چطور؟ آیا اون هم شبیه “have a drink” استفاده میشه یا تفاوت داره؟

    1. پوریا جان، هر دو “take a drink” و “have a drink” به معنی نوشیدن هستند، اما “have a drink” کمی رایج‌تر و عمومی‌تر است. “Take a drink” ممکن است بیشتر به عمل فیزیکی برداشتن لیوان و نوشیدن یک جرعه اشاره داشته باشد، در حالی که “have a drink” کلی‌تر است و می‌تواند شامل نشستن و لذت بردن از نوشیدنی باشد.

  16. یه کالوکیشن دیگه که من شنیدم “down a drink” هست که یعنی خیلی سریع یه نوشیدنی رو خوردن. درسته؟

    1. بله نگین خانم، کاملاً درست است! “To down a drink” یک اصطلاح عامیانه و غیررسمی است و به معنی نوشیدن سریع و یک‌نفس یک نوشیدنی (معمولاً الکلی) است. این یک مثال عالی از وسعت کالوکیشن‌های مربوط به “drink” است.

  17. “Drink heavily” یعنی زیاد نوشیدن. پس چرا میگیم “drink a lot”؟ آیا این دو تا فرق دارن؟

    1. میلاد جان، “drink a lot” یک عبارت کلی و برای هر نوع نوشیدنی و در هر موقعیتی قابل استفاده است. اما “drink heavily” معمولاً به مصرف زیاد الکل اشاره دارد و بار معنایی منفی یا حداقل هشداردهنده دارد. یعنی اگر کسی “drinks heavily” به این معناست که بیش از حد الکل مصرف می‌کند و شاید مشکلی در این زمینه دارد.

  18. من همیشه برای “نوشیدنی تعارف کردن” مشکل داشتم. الان فهمیدم “Would you like to have a drink?” چقدر طبیعی‌تره و اصلاً استرس ندارم دیگه.

    1. عالیه آناهیتا خانم! همینکه این اضطراب شما کم شده، نشان‌دهنده اثربخشی این آموزش است. استفاده از عبارات طبیعی و رایج، به شما کمک می‌کند با اعتماد به نفس بیشتری صحبت کنید و لذت بیشتری از مکالمه ببرید.

    1. شیوا خانم، “Soft drink” معمولاً به نوشیدنی‌های گازدار، نوشابه‌ها، و گاهی اوقات آبمیوه‌های صنعتی شیرین اشاره دارد که فاقد الکل هستند. آبمیوه‌های طبیعی خالص معمولاً در این دسته قرار نمی‌گیرند و به سادگی به آن‌ها “juice” گفته می‌شود.

  19. این “Drink like a fish” رو توی یه سریال دیدم. الان فهمیدم منظورشون چی بود. مرسی!

    1. خواهش می‌کنم مجید جان! بله، یکی از بهترین راه‌های یادگیری اصطلاحات و کالوکیشن‌ها، توجه به آن‌ها در فیلم‌ها و سریال‌هاست. حالا که معنی آن را می‌دانید، دفعه بعدی با درک عمیق‌تری آن را خواهید شنید.

    1. حتماً یاسمن خانم. مثلاً: ‘He used to drink heavily, but he’s trying to quit.’ یا ‘Drinking heavily can lead to serious health problems.’ همانطور که می‌بینید، این عبارت معمولاً در بافت‌هایی به کار می‌رود که به پیامدهای منفی مصرف زیاد الکل اشاره دارد.

  20. خیلی خوب بود که اشاره کردید بومی‌زبان‌ها کلمات رو تکی یاد نمی‌گیرن. این دیدگاه علمی خیلی کمک‌کننده‌ست.

    1. سپاسگزاریم بهزاد جان. هدف ما همیشه ارائه روش‌های یادگیری مؤثر و مبتنی بر تحقیقات علمی است. درک این نکته که زبان به صورت “بسته‌های واژگانی” و نه کلمات مجزا، پردازش می‌شود، می‌تواند سرعت و کیفیت یادگیری شما را به شکل چشمگیری افزایش دهد.

  21. ممنون از سایت خوبتون و مقاله‌های آموزنده‌تون. خیلی به ارتقای سطح زبانم کمک کرده.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *