- کالوکیشن های Draw در زبان انگلیسی چه هستند و چرا یادگیری آنها اهمیت دارد؟
- چگونه میتوان از فعل Draw در معانی مختلفی مانند «جلب کردن»، «نتیجهگیری» یا «ترسیم کردن» استفاده کرد؟
- رایجترین عبارات و اصطلاحات همراه با فعل Draw کدامند؟
- آیا Draw فقط به معنای کشیدن و نقاشی کردن است یا کاربردهای انتزاعی هم دارد؟
در این مقاله، به تمام این سوالات به طور کامل پاسخ خواهیم داد. فعل Draw یکی از پرکاربردترین افعال در زبان انگلیسی است که فراتر از معنای ساده «کشیدن» یا «رسم کردن» میرود. قدرت واقعی این فعل زمانی آشکار میشود که با کلمات دیگر ترکیب شده و عباراتی با معانی جدید و خاص میسازد. یادگیری کالوکیشن های Draw به شما کمک میکند تا مانند یک فرد نیتیو صحبت کنید و درک عمیقتری از زبان انگلیسی پیدا کنید. در ادامه، به بررسی دستهبندی شده مهمترین و متداولترین این کالوکیشنها به همراه مثال و ترجمه فارسی میپردازیم.
کالوکیشن های Draw مرتبط با جلب توجه و علاقه
یکی از اصلیترین کاربردهای فعل Draw در حالت کالوکیشن، برای بیان مفهوم «جلب کردن» یا «برانگیختن» است. این دسته از عبارات برای توصیف جلب توجه، علاقه، انتقاد و موارد مشابه استفاده میشوند و در نوشتار و گفتار رسمی و غیرر رسمی بسیار رایج هستند.
Draw Attention to Something
این کالوکیشن به معنای «جلب توجه به چیزی» یا «معطوف کردن نگاهها به یک موضوع خاص» است. معمولاً برای برجسته کردن یک نکته یا مشکل از آن استفاده میشود.
- مثال: The speaker tried to draw attention to the environmental issues in the region.
- ترجمه: سخنران تلاش کرد تا توجه را به مسائل زیستمحیطی در منطقه جلب کند.
Draw Interest/Criticism/Praise
این ساختار برای بیان «برانگیختن علاقه»، «موجب انتقاد شدن» یا «مورد تحسین قرار گرفتن» به کار میرود. بسته به اسمی که بعد از Draw میآید، بار معنایی آن مثبت یا منفی خواهد بود.
- مثال (Interest): The new movie has drawn a lot of interest from the public.
- ترجمه: فیلم جدید علاقه زیادی از سوی عموم برانگیخته است.
- مثال (Criticism): His controversial decision drew sharp criticism from the opposition party.
- ترجمه: تصمیم جنجالی او انتقاد شدیدی از سوی حزب مخالف به همراه داشت.
کالوکیشن های Draw به معنای نتیجهگیری و مقایسه
دسته دیگری از کالوکیشن های Draw به مفاهیم ذهنی و انتزاعی مانند نتیجهگیری، الهام گرفتن و مقایسه کردن مربوط میشوند. این عبارات در محیطهای آکادمیک و حرفهای کاربرد فراوانی دارند.
Draw a Conclusion
این کالوکیشن یکی از مهمترینهاست و به معنای «نتیجهگیری کردن» از شواهد و اطلاعات موجود است. این عبارت اغلب در پایان یک بحث یا تحلیل استفاده میشود.
- مثال: From the evidence presented, we can draw the conclusion that the project was a success.
- ترجمه: از شواهد ارائه شده، میتوانیم این نتیجه را بگیریم که پروژه موفقیتآمیز بود.
Draw a Comparison/Distinction
وقتی میخواهید شباهتها یا تفاوتهای بین دو یا چند چیز را نشان دهید، از این کالوکیشنها استفاده میکنید. Draw a comparison به معنای «مقایسه کردن» و Draw a distinction به معنای «تمایز قائل شدن» است.
- مثال (Comparison): It’s possible to draw a comparison between the two historical events.
- ترجمه: امکانپذیر است که مقایسهای بین این دو رویداد تاریخی انجام دهیم.
- مثال (Distinction): We need to draw a clear distinction between facts and opinions.
- ترجمه: ما باید تمایز واضحی بین حقایق و نظرات قائل شویم.
Draw Inspiration from
این عبارت به معنای «الهام گرفتن از» چیزی یا کسی است. هنرمندان، نویسندگان و دانشمندان اغلب از منابع مختلف الهام میگیرند.
- مثال: The architect drew inspiration from nature when designing the building.
- ترجمه: معمار هنگام طراحی ساختمان از طبیعت الهام گرفت.
کالوکیشن های Draw در مفاهیم پایان و اتمام
فعل Draw همچنین میتواند به معنای نزدیک شدن به پایان یا خاتمه دادن به چیزی باشد. این دسته از کالوکیشنها حس حرکت به سمت یک نقطه پایانی را منتقل میکنند.
Draw to a Close / Draw to an End
این دو عبارت مترادف هستند و به معنای «به پایان رسیدن» یا «خاتمه یافتن» یک رویداد، جلسه یا دوره زمانی به کار میروند.
- مثال: As the meeting drew to a close, the chairperson summarized the main points.
- ترجمه: همانطور که جلسه به پایان خود نزدیک میشد، رئیس جلسه نکات اصلی را خلاصه کرد.
Draw a Line Under Something
این یک عبارت اصطلاحی است و به این معناست که فرد تصمیم میگیرد یک موقعیت ناخوشایند یا یک دوره سخت را تمام شده فرض کند و از آن عبور کند. به عبارتی «خط بطلان کشیدن روی چیزی» یا «تمام کردن یک ماجرا».
- مثال: After the argument, they decided to draw a line under it and move on.
- ترجمه: پس از آن مشاجره، آنها تصمیم گرفتند ماجرا را تمام کنند و به زندگی ادامه دهند.
سایر کالوکیشن های پرکاربرد Draw
در ادامه، لیستی از دیگر کالوکیشن های Draw که در موقعیتهای مختلف بسیار مفید و کاربردی هستند، ارائه میشود. این عبارات دامنه واژگان شما را به شکل قابل توجهی گسترش میدهند.
| کالوکیشن (Collocation) | معنی فارسی | مثال و ترجمه |
|---|---|---|
| Draw a blank | چیزی به خاطر نیاوردن، به نتیجه نرسیدن | I tried to remember his name, but I just drew a blank. سعی کردم اسمش را به خاطر بیاورم، اما اصلا چیزی یادم نیامد. |
| Draw the line | حد و مرز تعیین کردن، مخالف بودن با چیزی | I don’t mind helping, but I draw the line at doing someone’s entire job for them. من با کمک کردن مشکلی ندارم، اما با انجام دادن کل کار یک نفر دیگر مخالفم (اینجا خط قرمزم است). |
| Draw blood | خون گرفتن (برای آزمایش)، زخمی کردن | The nurse had to draw blood from my arm for the tests. پرستار مجبور شد برای آزمایشها از بازویم خون بگیرد. |
| Draw lots/straws | قرعهکشی کردن | We couldn’t decide who should go first, so we drew lots. نتوانستیم تصمیم بگیریم چه کسی اول برود، بنابراین قرعهکشی کردیم. |
| Draw a salary/pension | حقوق/مستمری دریافت کردن | He continues to draw a pension from his former employer. او همچنان از کارفرمای سابق خود مستمری دریافت میکند. |
| Draw strength from | از چیزی نیرو گرفتن، قوت قلب گرفتن | She drew strength from the support of her family during the difficult time. او در دوران سخت، از حمایت خانوادهاش نیرو گرفت. |
نتیجهگیری نهایی
همانطور که مشاهده کردید، فعل Draw بسیار فراتر از یک معنای ساده است. یادگیری کالوکیشن های Draw به شما این امکان را میدهد که منظور خود را با دقت و ظرافت بیشتری بیان کنید و به سطح بالاتری از تسلط بر زبان انگلیسی دست یابید. این عبارات در آزمونهای بینالمللی مانند آیلتس و تافل و همچنین در مکالمات روزمره و محیطهای کاری بسیار ارزشمند هستند. توصیه میشود این کالوکیشنها را در قالب جملات یاد بگیرید و سعی کنید آنها را در نوشتار و گفتار خود به کار ببرید تا به بخشی طبیعی از دایره واژگان فعال شما تبدیل شوند.




ممنون از مقاله عالیتون. یه سوال داشتم، آیا عبارت draw attention با attract attention فرقی داره؟ کدومش رسمیتره؟
سلام سارا جان، سوال خیلی خوبی بود. هر دو برای «جلب توجه» به کار میرن، اما Draw attention معمولاً در متون رسمیتر و نوشتاری بیشتر دیده میشه، در حالی که attract attention کمی عمومیتره. مثلاً در جلسات رسمی میگن: I’d like to draw your attention to this point.
من توی فیلم Suits شنیدم که گفتن draw a conclusion. اول فکر کردم منظورش نقاشی کردنه، ولی بعداً فهمیدم یعنی نتیجهگیری کردن. خیلی کاربردیه!
دقیقاً امیررضا جان! این یکی از کالوکیشنهای بسیار پرکاربرد در محیطهای آکادمیک و حقوقیه. وقتی شواهد رو بررسی میکنید و به یک نتیجه میرسید، از draw a conclusion استفاده میکنید.
اصطلاح draw a blank یعنی چی؟ دیروز توی یه پادکست شنیدمش ولی درست متوجه نشدم.
نیلوفر عزیز، draw a blank یعنی «چیزی به ذهن نرسیدن» یا «یادت نیاد». مثلاً وقتی سر امتحان جواب سوالی رو بلدی ولی هرچی فکر میکنی یادت نمیاد، میگی: I drew a blank.
آیا کالوکیشن draw a line هم جزو این دستهبندی حساب میشه؟ به معنی مرز تعیین کردن؟
بله فرهاد عزیز، کاملاً درسته. draw a line یا draw the line به معنی تعیین کردن حد و مرز یا اجازه ندادن برای فراتر رفتن از یک نقطه خاص هست. مثلاً: We need to draw a line between work and private life.
من همیشه فکر میکردم draw فقط یعنی نقاشی کردن. مرسی که کاربردهای انتزاعیاش رو هم توضیح دادید. بخش draw criticism برام خیلی جالب بود.
خوشحالیم که برات مفید بوده مریم جان. بله، draw criticism یعنی «مورد انتقاد قرار گرفتن» یا «برانگیختن انتقاد» که در اخبار سیاسی و اجتماعی خیلی زیاد استفاده میشه.
تفاوت draw a breath با breathe چیه؟ آیا معنی خاصی داره؟
رضا جان، draw a breath کمی دراماتیکتر و ادبیتر از breathe هست. معمولاً وقتی کسی بعد از یک فعالیت سخت یا حرف زدن طولانی میخواد نفسی تازه کنه یا در یک لحظه حساس نفس میکشه، از این عبارت استفاده میکنیم.
کالوکیشنهای مربوط به جلب علاقه رو خیلی خوب توضیح دادید. آیا draw a parallel هم کاربرد زیادی داره؟
بله الهام عزیز، draw a parallel به معنی «شباهت پیدا کردن» یا «مقایسه کردن دو چیز مشابه» هست. مثلاً وقتی میخوایم بگیم دو اتفاق تاریخی شبیه هم هستن، میگیم: We can draw a parallel between these two events.
دمتون گرم. من دنبال کالوکیشنهای Draw the curtains بودم که فهمیدم هم برای باز کردن پرده به کار میره هم بستن. درسته؟
دقیقاً مهدی جان. draw the curtains یک عبارت دوپهلو هست که بستگی به موقعیت داره. اگر پردهها باز باشن یعنی ببند و اگه بسته باشن یعنی بازشون کن. البته گاهی از pull the curtains هم استفاده میشه.
من توی رایتینگ آیلتس از عبارت draw comparisons استفاده کردم، به نظرتون نمره بیار هست؟
شک نکن آناهیتا جان! استفاده از کالوکیشنهای سطح بالا مثل draw comparisons (به جای فقط compare) نشوندهنده تسلط شما به واژگان هست و قطعاً روی نمره Lexical Resource تاثیر مثبت داره.
خیلی عالی بود. لطفا برای فعلهای دیگه مثل Take یا Get هم همینطور لیست کالوکیشن بذارید.
حتماً کیوان عزیز، توی برنامهمون هست که برای افعال پرکاربرد دیگه هم مقالات مشابه تهیه کنیم. ممنون از پیشنهادت!
عبارت draw fire به چه معنیه؟ من توی یه بازی جنگی شنیدمش.
هانیه جان، draw fire یعنی «هدف حملات قرار گرفتن». هم به صورت فیزیکی (در جنگ) و هم به صورت استعاری (یعنی کاری کنی که بقیه ازت انتقاد کنن یا بهت حمله لفظی کنن).
آیا draw a salary هم درسته؟ یعنی حقوق گرفتن؟
بله بابک عزیز، کاملاً درسته. draw a salary به معنی دریافت حقوق به صورت منظم از یک شرکت یا سازمانه. یک عبارت کاملاً حرفهای و بیزینسی هست.
من فکر میکردم draw فقط برای مساوی شدن در فوتبال استفاده میشه! چقدر کاربرد داشته و نمیدونستیم.
درسته سپیده جان، draw به عنوان اسم یا فعل در ورزش به معنی مساوی هم هست، اما همونطور که دیدی در ترکیب با کلمات دیگه، معانی بسیار متنوعی پیدا میکنه.
ببخشید draw the line at something یعنی چی؟
حامد عزیز، این یعنی «خط قرمز گذاشتن برای چیزی». یعنی بگی من تا یه جایی باهات راه میام ولی این کار خاص رو اصلاً انجام نمیدم. مثلاً: I don’t mind hard work, but I draw the line at working on Sundays.
مطلب بسیار مفیدی بود، مخصوصاً برای کسانی که میخوان نیتیوتر صحبت کنن. مثالها خیلی کمک کرد.
تلفظ کلمه draw گاهی شبیه dro شنیده میشه. تلفظ دقیقش چیه؟
پویا جان، در لهجه آمریکایی صدایی بین ‘آ’ و ‘اُ’ داره (drɔː). لبها کمی گرد میشن ولی نه به اندازه حرف ‘اُ’ در فارسی. شبیه کلمه Saw تلفظ میشه.
فرق draw و sketch چیه وقتی میخوایم از نقاشی کردن حرف بزنیم؟
فاطمه جان، Sketch معمولاً به طراحی سریع و اولیه (پیشطرح) بدون جزئیات زیاد گفته میشه، اما Draw کلیتره و میتونه شامل یک نقاشی کامل با تمام جزئیات باشه.
کالوکیشن draw support یعنی جلب حمایت؟
بله کامران عزیز، یعنی به دست آوردن یا جلب حمایتِ دیگران برای یک ایده، کاندیدا یا پروژه.
خیلی عالی بود، ممنون از سایت خوبتون.
لطفاً در مورد draw a sword هم توضیح بدید. آیا فقط برای شمشیره؟
نوید جان، draw a sword یعنی شمشیر کشیدن (از غلاف بیرون آوردن). به طور کلی draw برای بیرون کشیدن چیزی از جایی (مثل اسلحه از غلاف یا پول از حساب بانکی که میگیم withdraw) استفاده میشه.