مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Difference

در این مقاله، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. یادگیری کالوکیشن های Difference یکی از مؤثرترین راه‌ها برای طبیعی‌تر و روان‌تر صحبت کردن به زبان انگلیسی است. بسیاری از زبان‌آموزان با اینکه معنی کلمه “difference” (تفاوت) را می‌دانند، اما در به کار بردن آن در کنار کلمات دیگر دچار مشکل می‌شوند. اینجاست که اهمیت کالوکیشن‌ها یا همایندهای این کلمه مشخص می‌شود. با ما همراه باشید تا مجموعه‌ای از کاربردی‌ترین و رایج‌ترین کالوکیشن‌های مرتبط با این واژه را به همراه مثال‌های متعدد و ترجمه فارسی آن‌ها بیاموزید و سطح زبان انگلیسی خود را ارتقا دهید.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Black Swan” (قوی سیاه): اتفاقات غیرمنتظره که زندگی و بازار را زیر و رو می‌کنند

درک مفهوم کالوکیشن (Collocation)

قبل از اینکه به سراغ کالوکیشن های Difference برویم، بهتر است مروری کوتاه بر مفهوم کالوکیشن داشته باشیم. کالوکیشن به مجموعه‌ای از دو یا چند کلمه گفته می‌شود که به طور طبیعی و معمول در کنار یکدیگر به کار می‌روند. این ترکیب‌ها برای انگلیسی‌زبانان کاملاً طبیعی به نظر می‌رسند، اما برای زبان‌آموزان ممکن است عجیب یا غیرمنطقی باشند. برای مثال، در فارسی می‌گوییم “تصمیم گرفتن” و نه “تصمیم ساختن”. در انگلیسی نیز همین قانون وجود دارد و به جای “make a decision” نمی‌توان از “do a decision” استفاده کرد. یادگیری این الگوها به شما کمک می‌کند تا مانند یک فرد بومی (Native) صحبت کنید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معادل “خدا قوت” برای کارگر یا همکار (بدون خستگی!)

کالوکیشن‌های Difference با افعال (Verbs)

یکی از مهم‌ترین دسته‌بندی‌ها، ترکیب کلمه “difference” با افعال مختلف است. هر فعل معنای خاصی به این ترکیب می‌بخشد. در ادامه به بررسی پرکاربردترین آن‌ها می‌پردازیم.

Make a difference

این کالوکیشن یکی از رایج‌ترین و مثبت‌ترین ترکیب‌هاست و به معنای “تأثیر مثبت گذاشتن”، “ایجاد تغییر” یا “مفید بودن” است. معمولاً برای اشاره به ایجاد یک تغییر مهم و مثبت در یک موقعیت یا در زندگی کسی به کار می‌رود.

Tell the difference

این عبارت به معنای “تشخیص دادن تفاوت” یا “تمایز قائل شدن” بین دو یا چند چیز است. زمانی از این کالوکیشن استفاده می‌کنیم که دو چیز آنقدر شبیه به هم هستند که تشخیص تفاوتشان دشوار است.

See / Notice / Perceive the difference

این سه فعل نیز معنایی نزدیک به “tell the difference” دارند و به معنای “متوجه تفاوت شدن” یا “دیدن تفاوت” هستند. “See” و “Notice” بسیار رایج هستند و “Perceive” کمی رسمی‌تر است.

Accept / Settle / Resolve our differences

این کالوکیشن‌ها در زمینه‌های اجتماعی و روابط بین فردی کاربرد دارند و به معنای “پذیرفتن اختلافات”، “حل کردن اختلافات” یا “کنار آمدن با تفاوت‌ها” هستند. معمولاً برای پایان دادن به یک مشاجره یا اختلاف نظر به کار می‌روند.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:هتریک (Hat-trick) یعنی چی؟ (کلاه و خرگوش؟)

کالوکیشن‌های Difference با صفات (Adjectives)

صفات مختلفی می‌توانند قبل از کلمه “difference” بیایند تا میزان یا نوع تفاوت را توصیف کنند. این صفات به بیان شما دقت و جزئیات بیشتری می‌بخشند.

Big / Huge / Major / Great / Significant difference

این صفات همگی برای اشاره به یک “تفاوت بزرگ”، “تفاوت عمده” یا “تفاوت چشمگیر” به کار می‌روند.

Small / Slight / Minor difference

در مقابل، از این صفات برای بیان “تفاوت جزئی”، “تفاوت اندک” یا “تفاوت ناچیز” استفاده می‌شود.

Subtle difference

این صفت به معنای “تفاوت ظریف” یا “تفاوت نامحسوس” است؛ تفاوتی که درک آن نیازمند دقت و توجه است.

Fundamental / Crucial / Key difference

این صفات برای اشاره به یک “تفاوت اساسی”، “تفاوت بنیادین” یا “تفاوت کلیدی” به کار می‌روند که هسته اصلی اختلاف را تشکیل می‌دهد.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Isometric”: عضله‌سازی بدون تکان خوردن

جدول مقایسه‌ای کالوکیشن‌های Difference

برای درک بهتر، در جدول زیر برخی از مهم‌ترین کالوکیشن های Difference را به صورت خلاصه با هم مقایسه کرده‌ایم:

کالوکیشن (Collocation) معنی فارسی کاربرد
make a difference تأثیر مثبت گذاشتن، تغییر ایجاد کردن برای اشاره به ایجاد یک نتیجه مثبت و مهم
tell the difference تشخیص دادن تفاوت برای تمایز قائل شدن بین دو چیز مشابه
a big difference تفاوت بزرگ / زیاد برای توصیف یک اختلاف قابل توجه
a subtle difference تفاوت ظریف / نامحسوس برای توصیف اختلافی که به راحتی قابل تشخیص نیست
settle differences حل کردن اختلافات برای پایان دادن به یک مشاجره یا اختلاف نظر
📌 بیشتر بخوانید:تفاوت “Clutch” و “Choke” (قهرمان میشی یا بازنده؟)

عبارات و اصطلاحات رایج با Difference

علاوه بر ترکیب با افعال و صفات، کلمه “difference” در برخی عبارات و اصطلاحات ثابت نیز به کار می‌رود که دانستن آنها بسیار مفید است.

What’s the difference?

این یک سوال بسیار رایج برای پرسیدن “فرقش چیست؟” است. معمولاً برای پرسیدن تفاوت بین دو چیز به کار می‌رود.

It makes no difference / It doesn’t make any difference

این عبارت به معنای “فرقی نمی‌کند” یا “مهم نیست” است. زمانی استفاده می‌شود که نتیجه یکسان خواهد بود، صرف نظر از اینکه کدام گزینه انتخاب شود.

The difference between A and B

این ساختار برای بیان مستقیم تفاوت بین دو چیز (A و B) به کار می‌رود. حرف اضافه کلیدی در اینجا “between” است.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Microtransactions” (پول زور بازی‌ها!)

نتیجه‌گیری

یادگیری و استفاده صحیح از کالوکیشن های Difference یک گام مهم در مسیر تسلط بر زبان انگلیسی است. این ترکیبات به شما کمک می‌کنند تا از ساختارهای ساده و تکراری فراتر روید و منظور خود را با دقت و به شیوه‌ای طبیعی‌تر بیان کنید. سعی کنید این کالوکیشن‌ها را در مکالمات و نوشته‌های خود به کار ببرید. به جای گفتن “The change was good”، بگویید “The change made a big difference“. به جای “I can’t know which is which”، بگویید “I can’t tell the difference“. با تمرین مداوم، این عبارات به بخشی از دایره واژگان فعال شما تبدیل خواهند شد و به شما اعتماد به نفس بیشتری در استفاده از زبان انگلیسی خواهند داد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 229

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

40 پاسخ

  1. چه مقاله عالی و کاربردی‌ای! همیشه با این کالوکیشن‌ها مشکل داشتم. ممنون از توضیحات روان و مثال‌های مفیدتون.

    1. خواهش می‌کنیم سارا جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. یادگیری کالوکیشن‌ها واقعاً به روان‌تر شدن مکالمه و طبیعی‌تر حرف زدن کمک می‌کنه.

  2. بسیار مطلب خوبی بود. الان تازه فهمیدم چرا با اینکه معنی ‘difference’ رو می‌دونستم، جمله‌هام طبیعی به نظر نمی‌رسید. منتظر بخش دوم مقاله هستم!

    1. دقیقاً همینطوره علی عزیز! کالوکیشن‌ها کلید طبیعی صحبت کردن هستن و تسلط بر اون‌ها می‌تونه تفاوت بزرگی در سطح زبانی شما ایجاد کنه. حتماً بخش‌های بعدی رو هم دنبال کنید.

  3. میشه چند تا مثال دیگه از ‘make a difference’ بدید؟ حس می‌کنم این یکی رو هنوز کامل نگرفتم.

    1. البته مریم جان! ‘Make a difference’ یعنی ‘تأثیرگذار بودن’ یا ‘تغییری مثبت ایجاد کردن’. مثلاً: ‘Your small act of kindness can make a big difference in someone’s day.’ (کار خیر کوچک شما می‌تواند تفاوت بزرگی در روز یک نفر ایجاد کند.) یا ‘He wants to make a difference in the lives of underprivileged children.’ (او می‌خواهد در زندگی کودکان محروم تأثیرگذار باشد.)

    1. ‘Tell the difference’ بیشتر به معنای ‘تشخیص دادن تفاوت’ بین دو چیز از نظر ظاهری، حسی یا کلیه، مثل ‘Can you tell the difference between these two shades of blue?’. ‘Distinguish between’ کمی رسمی‌تره و می‌تونه به معنای تشخیص تفاوت‌های ظریف‌تر، مفهومی‌تر یا زمانی که نیاز به تحلیل بیشتری هست، باشه، مثلاً ‘It’s hard to distinguish between facts and opinions in some news reports.’ در برخی موارد می‌تونن جایگزین هم بشن اما همیشه نه، ‘distinguish’ بار تحلیلی بیشتری داره.

  4. همیشه فکر می‌کردم ‘have a difference’ هم درسته! خوب شد خوندم این مقاله رو. خیلی به دردم خورد.

    1. این یک اشتباه رایج بین زبان‌آموزانه فاطمه جان. ممنون از توجهتون. شکل طبیعی‌تر و صحیح‌ترش برای بیان وجود تفاوت، ‘There is a difference…’ یا ‘They have differences (به صورت جمع)’ هست. ‘Make a difference’ و ‘find a difference’ کاربردهای کاملاً متفاوتی دارن.

  5. آیا ‘see a difference’ هم یک کالوکیشن رایج هست؟ تو یه فیلم شنیده بودم.

    1. بله محسن عزیز، ‘see a difference’ یک کالوکیشن کاملاً رایجه و به معنای ‘تفاوت را دیدن’ یا ‘متوجه تفاوت شدن’ هست. مثلاً: ‘After she started exercising regularly, you could really see a difference in her energy levels.’

  6. مرسی از مقاله خوبتون. من چند وقته با این موضوع مشکل داشتم. برای ‘significant difference’ میشه یه مثال دیگه بزنید؟

    1. حتماً نیلوفر جان! ‘Significant difference’ یعنی ‘تفاوت قابل توجه’، ‘معنی‌دار’ یا ‘اهمیت‌دار’. مثلاً: ‘There was a significant difference in the test scores of students who attended the workshop and those who didn’t.’ (تفاوت قابل توجهی در نمرات آزمون دانش‌آموزانی که در کارگاه شرکت کردند و کسانی که شرکت نکردند، وجود داشت.)

  7. وای چقدر عالی! من همیشه تو این قسمت ضعف داشتم. واقعاً تشکر از این توضیح جامع و کامل.

    1. باعث افتخاره هادی جان که تونستیم کمکی به شما بکنیم. هدف ما همین بهبود مهارت‌های زبانی شماست و خوشحالیم که این مقاله تونسته مفید واقع بشه.

  8. کاش می‌شد یه پادکست هم در مورد pronunciation این کالوکیشن‌ها درست کنید.

    1. ایده‌ی بسیار خوبیه صبا جان! حتماً این پیشنهاد رو در برنامه‌ریزی‌های آینده‌مون در نظر می‌گیریم. ممنون از بازخورد سازنده‌تون.

  9. این بخش که گفتید ‘بسیاری از زبان‌آموزان با اینکه معنی کلمه ‘difference’ (تفاوت) را می‌دانند، اما در به کار بردن آن در کنار کلمات دیگر دچار مشکل می‌شوند’ دقیقاً مشکل منه!

    1. کامران عزیز، شما تنها نیستید! این یکی از چالش‌های رایج در یادگیری زبان دومه که معنی کلمه رو می‌دونیم اما با کاربرد طبیعی‌اش در ترکیب با کلمات دیگه مشکل داریم. امیدواریم با این مقاله و مقالات مشابه، این مشکل براتون حل بشه و بتونید روان‌تر صحبت کنید.

  10. من یه استاد زبان داشتم که همیشه می‌گفت کالوکیشن‌ها رو مثل آجرهای ساختمون زبان ببینید. این مقاله هم دقیقاً همین حس رو منتقل می‌کنه.

    1. چه مقایسه زیبا و دقیقی آیدا جان! کاملاً درسته. کالوکیشن‌ها به جملات ما استحکام و طبیعی بودن می‌بخشند و زبان رو زنده و پویا می‌کنن. ممنون از به اشتراک گذاشتن این نکته ارزشمند.

  11. آیا ‘noticeable difference’ و ‘marked difference’ تفاوت معنایی خاصی با هم دارن؟

    1. هر دو به معنای ‘تفاوت آشکار’ یا ‘قابل توجه’ هستند جواد عزیز. ‘Marked difference’ ممکنه کمی قوی‌تر و رسمی‌تر باشه، به این معنا که تفاوت واقعاً برجسته، چشمگیر و غیرقابل انکار است. ‘Noticeable difference’ یعنی تفاوت به حدی هست که به راحتی قابل مشاهده یا درکه، اما نه لزوماً به شدت ‘marked’.

  12. مرسی از مطلب آموزنده. همیشه دوست داشتم بدونم چطور میشه اینقدر طبیعی صحبت کرد. الان فهمیدم کالوکیشن‌ها چقدر مهمن.

    1. دقیقاً همینطوره شهره جان! راز طبیعی و روان صحبت کردن در تسلط بر کالوکیشن‌هاست. بدون آن‌ها زبان تا حدودی مصنوعی به نظر می‌رسه. خوشحالیم که این مقاله تونسته به شما در درک این موضوع کمک کنه.

  13. یک نکته که من برای یادگیری کالوکیشن‌ها استفاده می‌کنم اینه که توی دیکشنری‌های Collocation Base سرچ می‌کنم. خیلی مفید بوده.

    1. نکته بسیار ارزشمندی رو مطرح کردید فرشید عزیز. استفاده از دیکشنری‌های کالوکیشن‌محور مثل Oxford Collocations Dictionary واقعاً برای یادگیری عمیق‌تر و گسترده‌تر کمک کننده است و ما هم اون رو به زبان‌آموزان توصیه می‌کنیم.

    1. ممنون از لطف شما پریسا جان. بهترین راه برای یادگیری کالوکیشن‌ها همینه؛ مرور و استفاده مکرر در جملات خودتون و تلاش برای به کار بردن اون‌ها در مکالمات و نوشتار روزمره.

    1. ‘Find a difference’ یعنی ‘پیدا کردن تفاوت’ به صورت کلی و معمولاً برای تفاوت‌های آشکارتر استفاده می‌شه. مثلاً: ‘Did you find any difference between the two photos?’. در حالی که ‘detect a difference’ کمی بیشتر به معنای ‘تشخیص دادن تفاوت’ به وسیله دقت، بررسی دقیق یا استفاده از ابزار خاصه، معمولاً وقتی تفاوت ظریف‌تر و دشوارتره. مثلاً: ‘The scientist used a microscope to detect a subtle difference in the cell structure.’

  14. آیا ‘no difference’ هم یک کالوکیشن محسوب میشه؟ مثلاً ‘There is no difference between them.’

    1. بله رویا جان، ‘no difference’ به همراه فعل ‘to be’ (There is no difference…) یک ترکیب بسیار رایج و یک کالوکیشن محسوب میشه که برای بیان عدم وجود تفاوت استفاده میشه و کاملاً طبیعی به نظر می‌رسه.

  15. این که گفتید ‘یادگیری کالوکیشن های Difference یکی از مؤثرترین راه‌ها برای طبیعی‌تر و روان‌تر صحبت کردن به زبان انگلیسی است’ رو کاملا قبول دارم. ممنون.

    1. خوشحالیم که با ما هم‌عقیده‌اید کاوه عزیز! این جمله نتیجه سال‌ها تجربه در آموزش زبان هست و هدف ما هم تسهیل همین مسیر برای شماست تا بتونید با اعتماد به نفس بیشتری انگلیسی صحبت کنید.

  16. من یه جا خوندم که ‘split the difference’ به معنی مصالحه کردن و وسط رو گرفتن هست. درسته؟ به این مقاله ربط داره؟

    1. بله مهسا جان، ‘split the difference’ یک اصطلاح (idiom) رایج و به معنای ‘مصالحه کردن’ یا ‘میانگین گرفتن’ در بحث یا معامله است و کاملاً درسته. اگرچه به طور مستقیم کالوکیشن با کلمه ‘difference’ به مفهوم تفاوت ظاهری یا ماهوی که در مقاله اشاره شده نیست، اما از کلمه ‘difference’ در معنای خاص خودش استفاده می‌کنه و دونستنش قطعاً برای زبان‌آموزان مفیده. ممنون از نکته‌ی عالی‌تون!

  17. عالی بود، این مقاله واقعاً یک گام بزرگ برای فهم بهتر زبان انگلیسی برای من بود. منتظر مقالات بعدی هستیم.

    1. خوشحالیم که تونستیم کمک کنیم یاسمن عزیز! رضایت شما انگیزه ما برای تولید محتوای بیشتر و با کیفیت‌تره. حتماً مقالات بعدی رو هم دنبال کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *