- آیا تا به حال هنگام تلاش برای توصیف دقیق یک چیز به انگلیسی، احساس کردهاید کلمات مناسب را پیدا نمیکنید و سردرگم میشوید؟
- آیا میدانستید که استفاده از کلمات “درست” در کنار “describe” میتواند تفاوت بین یک جمله معمولی و یک جمله کاملاً طبیعی و حرفهای باشد؟
- آیا از اینکه گهگاه اشتباهاتی در بهکارگیری طبیعی افعال و صفات همراه با فعل “describe” مرتکب میشوید، نگران هستید؟
- آیا میخواهید به سادگی یاد بگیرید چگونه یک صحنه، یک احساس یا یک شخص را با جزئیات و ظرافت به انگلیسی توصیف کنید، بدون اینکه جمله شما “ترجمهای” به نظر برسد؟
در این راهنما، ما کالوکیشن های Describe در زبان انگلیسی را به شیوهای ساده و قابل فهم تشریح خواهیم کرد تا دیگر هرگز در بهکارگیری این فعل قدرتمند دچار اشتباه نشوید.
| کالوکیشن | کاربرد اصلی | مثال (به همراه ترجمه) |
|---|---|---|
| Describe vividly | توصیف پر جنب و جوش، با جزئیات زنده | The author described the scene vividly. (نویسنده صحنه را به وضوح توصیف کرد.) |
| Describe accurately | توصیف دقیق، صحیح | Please describe the suspect accurately. (لطفاً مظنون را دقیق توصیف کنید.) |
| Describe in detail | توصیف با جزئیات کامل | He described his adventure in detail. (او ماجرایش را با جزئیات کامل توصیف کرد.) |
| Describe as | چیزی را به عنوان چیزی توصیف کردن | She described the movie as brilliant. (او فیلم را درخشان توصیف کرد.) |
| Difficult to describe | سخت برای توصیف، غیرقابل بیان | The feeling was difficult to describe. (آن احساس را به سختی میتوان توصیف کرد.) |
کالوکیشن چیست و چرا برای فعل Describe مهم است؟
پیش از آنکه به عمق کالوکیشن های Describe بپردازیم، ضروری است درک درستی از مفهوم “کالوکیشن” داشته باشیم. کالوکیشن به مجموعهای از دو یا چند کلمه گفته میشود که به طور طبیعی و معمولاً با هم به کار میروند و یک معنی خاص را منتقل میکنند. در واقع، گوش یک انگلیسیزبان بومی به شنیدن این ترکیبها عادت دارد و استفاده از آنها باعث میشود صحبت کردن و نوشتن شما بسیار روانتر و طبیعیتر به نظر برسد.
برای فعل “describe” که به معنای “توصیف کردن” یا “بیان کردن ویژگیهای چیزی یا کسی” است، استفاده از کالوکیشنها اهمیت ویژهای دارد. شما میتوانید یک شیء، یک شخص، یک مکان، یک احساس یا یک رویداد را توصیف کنید و بسته به آنچه توصیف میکنید و چگونه میخواهید آن را توصیف کنید، کلمات مختلفی با “describe” همراه میشوند تا معنای دقیقتری را منتقل کنند.
نگران نباشید اگر این مفهوم در ابتدا کمی پیچیده به نظر میرسد. بسیاری از زبانآموزان با این موضوع دست و پنجه نرم میکنند. با تمرین و استفاده از مثالهای متعدد، به زودی متوجه خواهید شد که کالوکیشنها چگونه زبان شما را غنیتر و دقیقتر میکنند.
مهمترین کالوکیشن های Describe در زبان انگلیسی
در این بخش، به بررسی دستهبندیهای اصلی کالوکیشن های Describe میپردازیم و مثالهای فراوانی برای هر مورد ارائه میدهیم. این دستهبندیها به شما کمک میکنند تا ساختار فکری منظمی برای یادگیری و بهکارگیری این عبارات داشته باشید.
۱. قیدهایی که با Describe میآیند (Adverbs with Describe)
قیدها کلماتی هستند که فعل را توصیف میکنند و نحوه انجام شدن یک عمل را نشان میدهند. در اینجا قیدهایی را میبینید که معمولاً با describe میآیند و جزئیات بیشتری درباره چگونگی توصیف شدن چیزی ارائه میدهند.
- Describe vividly (به وضوح و با جزئیات زنده توصیف کردن)
- ✅ He described the dream vividly. (او رویا را به وضوح و با جزئیات زنده توصیف کرد.)
- ❌ He described the dream strong. (غلط)
- Describe accurately (به دقت توصیف کردن)
- ✅ Please describe the symptoms accurately. (لطفاً علائم را به دقت توصیف کنید.)
- ❌ Please describe the symptoms good. (غلط)
- Describe briefly (مختصراً توصیف کردن)
- ✅ Could you describe the incident briefly? (میتوانید حادثه را مختصراً توصیف کنید؟)
- ❌ Could you describe the incident short? (غلط)
- Describe in detail / Describe fully (با جزئیات کامل توصیف کردن)
- ✅ She described her travels in detail. (او سفرهایش را با جزئیات کامل توصیف کرد.)
- ✅ The witness described the suspect fully. (شاهد مظنون را به طور کامل توصیف کرد.)
- ❌ She described her travels a lot of details. (غلط)
- Describe simply (به سادگی توصیف کردن)
- ✅ He described the complex process simply. (او فرآیند پیچیده را به سادگی توصیف کرد.)
- Describe eloquently (شیوا توصیف کردن)
- ✅ The lawyer described the injustice eloquently. (وکیل، بیعدالتی را شیوا توصیف کرد.)
- Describe graphically (به شکل بصری و زنده توصیف کردن)
- ✅ The reporter described the scene graphically. (خبرنگار صحنه را به شکلی زنده توصیف کرد.)
- Describe precisely (دقیقاً توصیف کردن)
- ✅ It’s hard to describe precisely what happened. (سخت است که دقیقاً توصیف کرد چه اتفاقی افتاد.)
- Describe truthfully (با صداقت توصیف کردن)
- ✅ The child described the event truthfully. (کودک واقعه را صادقانه توصیف کرد.)
۲. ترکیب Describe با اسمها (Describe + Noun/Object)
Describe اغلب با انواع اسمها به عنوان مفعول مستقیم میآید. در اینجا برخی از رایجترین ترکیبها را مشاهده میکنید.
- Describe a person/character (توصیف یک شخص/شخصیت)
- ✅ He described his ideal partner. (او شریک ایدهآلش را توصیف کرد.)
- Describe a place/scene (توصیف یک مکان/صحنه)
- ✅ The author described the bustling market scene. (نویسنده صحنه بازار شلوغ را توصیف کرد.)
- Describe an event/situation (توصیف یک رویداد/وضعیت)
- ✅ Can you describe the incident to the police? (میتوانید حادثه را برای پلیس توصیف کنید؟)
- Describe feelings/emotions (توصیف احساسات/هیجانات)
- ✅ She struggled to describe her overwhelming joy. (او برای توصیف شادی غرقکنندهاش تلاش میکرد.)
- Describe symptoms (توصیف علائم)
- ✅ The patient described his symptoms to the doctor. (بیمار علائم خود را برای دکتر توصیف کرد.)
- Describe a process/method (توصیف یک فرآیند/روش)
- ✅ The manual describes the installation process. (دفترچه راهنما فرآیند نصب را توصیف میکند.)
- Describe a job/role (توصیف یک شغل/نقش)
- ✅ The job advertisement describes the role and responsibilities. (آگهی شغلی، نقش و مسئولیتها را توصیف میکند.)
۳. ترکیب Describe با حروف اضافه (Describe + Prepositional Phrases)
یکی از مهمترین و پرکاربردترین کالوکیشن های Describe، استفاده از حرف اضافه “as” بعد از آن است. این ساختار برای معرفی یا دستهبندی چیزی به کار میرود.
- Describe something/someone as [adjective/noun] (چیزی/کسی را به عنوان [صفت/اسم] توصیف کردن)
- ✅ Many described him as a visionary leader. (بسیاری او را به عنوان یک رهبر آیندهنگر توصیف کردند.)
- ✅ She described her journey as life-changing. (او سفرش را تغییردهنده زندگی توصیف کرد.)
- ❌ Many described him a visionary leader. (غلط)
- Describe something in terms of (چیزی را بر حسبِ… توصیف کردن)
- ✅ He described the problem in terms of economic impact. (او مشکل را بر حسب تأثیر اقتصادی توصیف کرد.)
۴. عبارات فعلی مرتبط با Describe
گاهی اوقات خود فعل describe با فعل دیگری همراه میشود تا عبارتی با معنای خاص ایجاد کند.
- Be difficult/hard to describe (سخت برای توصیف بودن)
- ✅ The atmosphere was difficult to describe. (فضایی که بود، سخت برای توصیف بود.)
- Be able to describe (قادر به توصیف بودن)
- ✅ I was finally able to describe what I saw. (بالاخره توانستم آنچه دیدم را توصیف کنم.)
- Fail to describe (در توصیف چیزی شکست خوردن)
- ✅ Words often fail to describe true beauty. (کلمات اغلب در توصیف زیبایی واقعی ناتوانند.)
- Attempt/try to describe (تلاش برای توصیف)
- ✅ He attempted to describe the complicated machinery. (او تلاش کرد تا ماشینآلات پیچیده را توصیف کند.)
تفاوتهای منطقهای (US vs. UK) یا رسمی/غیررسمی
در مورد کالوکیشن های Describe، تفاوتهای چشمگیری بین انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی یا بین کاربردهای رسمی و غیررسمی وجود ندارد. اکثر کالوکیشنهای ذکر شده در بالا در هر دو لهجه و در بیشتر موقعیتها قابل استفاده هستند. هدف اصلی همیشه وضوح و دقت در توصیف است که با انتخاب قیدها و اسمهای مناسب به دست میآید.
نکات کلیدی برای یادگیری و استفاده از کالوکیشن های Describe
یادگیری کالوکیشنها میتواند در ابتدا چالشبرانگیز به نظر برسد، اما با استراتژیهای صحیح، به بخشی طبیعی از دایره واژگان شما تبدیل خواهد شد. این نکات از دیدگاه یک متخصص آموزش زبان طراحی شدهاند تا اضطراب شما را کاهش داده و انگیزه شما را حفظ کنند.
- با مثالها زندگی کنید: به جای حفظ کردن لیستها، کالوکیشنها را در قالب جملات کامل یاد بگیرید. مثالهایی که اینجا ارائه شدهاند را بارها بخوانید و سعی کنید مثالهای خودتان را بسازید.
- به متون و شنیدهها توجه کنید: هنگام مطالعه کتاب، مقاله یا تماشای فیلم و سریال، به نحوه استفاده از فعل “describe” و کلمات همراه آن توجه کنید. این کار به شما کمک میکند تا “حس” طبیعی زبان را پیدا کنید.
- تمرین کنید، تمرین کنید، تمرین کنید: سعی کنید در صحبت کردن و نوشتن خود، آگاهانه از کالوکیشن های Describe استفاده کنید. اگر در ابتدا کمی آهسته پیش میروید یا اشتباه میکنید، نگران نباشید. این بخشی طبیعی از فرآیند یادگیری است.
- فرهنگ لغت کالوکیشنها: استفاده از دیکشنریهای تخصصی کالوکیشن میتواند بسیار مفید باشد. آنها به شما نشان میدهند که کدام کلمات به طور طبیعی با هم میآیند.
- از اشتباهات نترسید: زبانآموزی یک مسیر پر از اشتباه است. هر اشتباه فرصتی برای یادگیری است. به جای ناامید شدن، از اشتباهات خود درس بگیرید و به جلو حرکت کنید.
Common Myths & Mistakes (افسانههای رایج و اشتباهات متداول)
در این بخش به برخی از سوءتفاهمها و خطاهای رایج در استفاده از کالوکیشن های Describe میپردازیم.
افسانههای رایج:
- “کالوکیشنها فقط برای سطوح پیشرفته هستند.” ❌ غلط. حتی زبانآموزان مبتدی نیز میتوانند با یادگیری کالوکیشنهای پایه، زبان خود را طبیعیتر کنند.
- “فقط معنی کلمات مهم است، نه نحوه کنار هم قرار گرفتنشان.” ❌ غلط. در زبان انگلیسی، نحوه ترکیب کلمات به اندازه معنی آنها اهمیت دارد.
اشتباهات متداول:
- استفاده از قیدهای نامناسب: مثلاً گفتن “describe good” به جای “describe well” یا “describe accurately”.
- ✅ She described the problem well. (او مشکل را خوب توصیف کرد.)
- ❌ She described the problem good. (غلط)
- جا انداختن حرف اضافه “as” در ساختار “describe as”:
- ✅ He described the situation as chaotic. (او وضعیت را آشفته توصیف کرد.)
- ❌ He described the situation chaotic. (غلط)
- تلاش برای ترجمه کلمه به کلمه از فارسی: این رویکرد اغلب منجر به ترکیباتی میشود که برای یک انگلیسیزبان غیرطبیعی به نظر میرسند.
Common FAQ (سوالات متداول)
سوال: چرا باید کالوکیشن های Describe را یاد بگیرم؟
پاسخ: یادگیری کالوکیشن های Describe باعث میشود زبان شما طبیعیتر، دقیقتر و روانتر به نظر برسد. همچنین به شما کمک میکند در موقعیتهای مختلف (تحصیلی، کاری، مکالمه روزمره) اعتماد به نفس بیشتری داشته باشید و منظور خود را به وضوح بیان کنید.
سوال: آیا میتوانم هر قیدی را با Describe استفاده کنم؟
پاسخ: خیر. اگرچه از لحاظ گرامری ممکن است صحیح باشد، اما از نظر طبیعی بودن زبان، تنها برخی قیدها به طور معمول با “describe” به کار میروند. این راهنما به شما کمک میکند تا رایجترین و طبیعیترین آنها را بشناسید.
سوال: چگونه میتوانم کالوکیشنها را بهتر حفظ کنم؟
پاسخ: بهترین راه، استفاده مکرر و فعال آنهاست. سعی کنید جملات جدیدی با این کالوکیشنها بسازید، آنها را در صحبتها و نوشتههای خود به کار ببرید و به نحوه استفاده آنها در متون بومیزبانان دقت کنید. تکرار و مشاهده در بافت (context) کلید یادگیری است.
سوال: تفاوت Describe با Explain چیست؟
پاسخ: “Describe” عمدتاً به بیان ویژگیها، ظاهر یا نحوه عملکرد چیزی میپردازد، یعنی “چیزی چگونه است”. در حالی که “Explain” به توضیح علت یا چرایی چیزی میپردازد، یعنی “چرا چیزی اینگونه است یا چگونه کار میکند”.
- ✅ He described the painting. (او نقاشی را توصیف کرد – مثلاً گفت چه رنگهایی دارد، چه شکلی است.)
- ✅ He explained the meaning of the painting. (او معنی نقاشی را توضیح داد – چرا هنرمند آن را کشیده و چه پیامی دارد.)
نتیجهگیری: با اطمینان توصیف کنید!
یادگیری کالوکیشن های Describe یکی از گامهای مهم برای تسلط بر زبان انگلیسی و رسیدن به سطح یک بومیزبان است. با مطالعه این راهنما، شما اکنون به مجموعهای جامع از ابزارها و دانش برای استفاده صحیح و طبیعی از فعل قدرتمند “describe” مجهز شدهاید. به یاد داشته باشید که موفقیت در زبانآموزی نتیجه تکرار، تمرین و عدم ترس از اشتباه است. هر قدم کوچکی که در راه یادگیری کالوکیشنها برمیدارید، شما را به سوی اعتماد به نفس بیشتر در مکالمه و نگارش به زبان انگلیسی سوق میدهد. پس با انگیزه و پشتکار، به تمرین ادامه دهید و با هر توصیفی که میکنید، یک قدم به روانی بیشتر در انگلیسی نزدیک شوید!




واقعا مقاله مفید و کاربردی بود. همیشه توصیف یه چیزی برام چالش بود که چطور طبیعی به نظر بیاد. ‘Describe vividly’ رو خیلی دوست داشتم. ممنون از شما!
خوشحالیم که براتون مفید بوده! دقیقاً هدف ما همینه که به شما کمک کنیم طبیعیتر و حرفهایتر به انگلیسی صحبت کنید و بنویسید. ‘Describe vividly’ یکی از بهترینها برای همین منظوره.
تفاوت ‘describe in detail’ و ‘describe accurately’ دقیقا چیه؟ میشه یه مثال دیگه زد که تفاوتشون رو نشون بده؟ مثلا وقتی یه صحنه رو توصیف میکنیم.
سوال بسیار خوبی پرسیدید! ‘Describe in detail’ یعنی تمام جزئیات رو بیان کنید، چه مهم و چه شاید کماهمیتتر. مثلا: ‘He described the entire party in detail, from the decorations to the music.’ اما ‘describe accurately’ یعنی توصیف شما دقیق و صحیح باشه، بدون غلط یا اغراق، حتی اگر جزئیات کمتری هم ارائه بدید. مثلا: ‘The witness described the thief accurately, though he only saw him for a few seconds.’ امیدوارم این مثالها تفاوت رو روشنتر کرده باشند.
من همیشه فکر میکردم ‘describe well’ هم مثل اینا خوبه ولی انگار کالوکیشنهای خاص خیلی طبیعیترن. این مقاله خیلی دید منو باز کرد. قبلا تو فیلمها ‘describe vividly’ رو شنیده بودم ولی نمیدونستم دقیقا چی هست.
دقیقاً همینطوره! ‘Describe well’ از نظر گرامری صحیح است اما کالوکیشنهایی مثل ‘describe vividly’ یا ‘describe accurately’ باعث میشن جمله شما بومی و حرفهایتر به نظر برسه. شنیدن این عبارات در فیلمها نشونه خوبی از رایج بودن اونهاست.
کالوکیشنهای دیگه ای هم با ‘describe’ هست که خیلی رایج باشن؟ مثلا برای توصیف احساسات یا شخصیت؟
بله حتما! برای توصیف احساسات یا شخصیت میتونیم از ‘describe as’ استفاده کنیم، مثلا: ‘She described him as a kind and gentle soul.’ یا ‘He described his feelings as a mix of fear and excitement.’ همچنین ‘describe in glowing terms’ (با آب و تاب و تمجید توصیف کردن) یا ‘describe in unflattering terms’ (با عبارات نامطلوب توصیف کردن) هم رایج هستند.
میشه بگیم ‘describe precisely’؟ آیا این با ‘accurately’ فرق داره؟
بله، ‘describe precisely’ کاملاً صحیح و رایج است و شباهت زیادی به ‘describe accurately’ دارد. هر دو به معنی توصیف دقیق و بدون خطا هستند. ‘Precisely’ گاهی اوقات تاکید بیشتری بر جزئیات دقیقتر و ریزتر دارد، در حالی که ‘accurately’ بیشتر بر صحت کلی اطلاعات تمرکز میکند، اما در بسیاری از موارد میتوانند به جای یکدیگر استفاده شوند.
عالی بود! دقیقا چیزی که نیاز داشتم. خسته نباشید.
آیا این کالوکیشنها رسمی هستن یا در مکالمات روزمره هم میشه ازشون استفاده کرد؟ مخصوصا ‘describe in detail’.
این کالوکیشنها در هر دو حالت رسمی و غیررسمی قابل استفاده هستند. ‘Describe in detail’ هم در مکالمات روزمره کاربرد دارد و هم در متون آکادمیک یا تجاری. استفاده از اینها باعث میشه صحبت شما هم دقیقتر و هم طبیعیتر باشه.
همیشه مشکل ‘ترجمه ای’ به نظر رسیدن جملات رو داشتم. این کالوکیشنها واقعا کمک میکنن که جمله native-like بشه. توی فارسی ما اینقدر روی کالوکیشنهای فعل توصیف تاکید نمیکنیم، درسته؟
درست میفرمایید. یکی از بزرگترین چالشهای زبانآموزان همین مسئله ‘ترجمه ای’ بودن جملات است. کالوکیشنها کلید رسیدن به سطح بومیگونه در هر زبانی هستند. در فارسی هم کالوکیشنهای خاص خودمان را داریم، اما شاید در مورد فعل توصیف، تنوع و تاکیدشان مثل انگلیسی نباشد یا کمتر آگاهانه از آنها استفاده کنیم.
مثال ‘Describe as’ رو کامل نگذاشتید. میشه یه مثال واضح برای این کالوکیشن بزنید؟
بله، حتماً. ‘Describe as’ به معنی ‘چیزی را به عنوان چیزی توصیف کردن’ است. مثلاً: ‘She described her new job as challenging but rewarding.’ (او شغل جدیدش را چالش برانگیز اما پاداش دهنده توصیف کرد.) یا ‘He described the incident as a misunderstanding.’ (او این اتفاق را یک سوءتفاهم توصیف کرد.)
آیا کالوکیشنی هم برای توصیف ‘ضعیف’ یا ‘مبهم’ وجود داره؟ مثلا ‘describe vaguely’؟
بله، ‘describe vaguely’ کاملاً درست است و به معنی ‘مبهم توصیف کردن’ یا ‘با کلیگویی توصیف کردن’ استفاده میشود. مثال: ‘He described the events vaguely, avoiding any specific details.’ عبارات دیگری مثل ‘describe in general terms’ (به طور کلی توصیف کردن) هم در این دسته قرار میگیرند.
خیلی ممنون از مقاله خوبتون. همیشه مطالب اینجا واقعا کمک کننده هستن.
میشه تلفظ این کلمات رو هم در کنارشون قرار بدید؟ گاهی اوقات توی فیلمها میشنوم ولی توی نوشتار نمیشناسمشون.
پیشنهاد عالی برای بهبود مقالات! حتماً این نکته رو مد نظر قرار میدیم که در آینده تلفظ صوتی یا نوشتاری رو هم اضافه کنیم. اینکه میشنوید و در نوشتار براتون ناآشناست، اتفاقی کاملاً طبیعی در یادگیری زبان است. به شنیدن ادامه دهید!
من برای Writing آیلتس همیشه مشکل داشتم که چطور توصیفهام رو قوی کنم. این ‘describe vividly’ و ‘in detail’ خیلی میتونن کمکم کنن.
دقیقاً همینطوره! این کالوکیشنها برای بخش رایتینگ آیلتس (به خصوص Task 1 برای توصیف نمودارها و Task 2 برای توصیف ایدهها و مثالها) بسیار ارزشمند هستند و به شما کمک میکنند نمره بالاتری کسب کنید. با تمرین و تکرار، این عبارات جزئی از نوشتار شما خواهند شد.
یه عبارت دیگه که برای توصیف با جزئیات شنیدم ‘paint a picture’ هست. این هم یه جور کالوکیشن با describe محسوب میشه؟
‘Paint a picture’ یک اصطلاح (idiom) عالی است که به معنی ‘توصیف کردن چیزی به گونهای که شنونده بتواند آن را تصور کند’ استفاده میشود و کاملاً با ‘describe vividly’ همراستا است. هرچند مستقیماً کالوکیشن با فعل ‘describe’ نیست، اما با همین مفهوم هممعنا و بسیار پرکاربرد است.
خیلی ممنون. مخصوصا قسمت ‘Describe accurately’ که همیشه فکر میکردم فقط باید از ‘exactly’ استفاده کنم.
عالی بود، من تو اینترنت دنبال همینا میگشتم. خیلی خوب دسته بندی کردید. ممنون.
آیا ‘describe briefly’ هم کالوکیشن محسوب میشه؟ یا فقط برای توصیفهای مفصل استفاده میشه؟
بله، ‘describe briefly’ هم یک کالوکیشن کاملاً صحیح و پرکاربرد است و به معنی ‘به طور خلاصه توصیف کردن’ است. مثال: ‘Could you describe the project briefly?’ این نشان میدهد که کالوکیشنها هم برای توصیفهای مفصل و هم مختصر وجود دارند.
این کالوکیشنها واقعا کیفیت اسپیکینگ منو میبره بالا. ممنون از زحماتتون.