- آیا تا به حال برایتان پیش آمده که بخواهید شدت یک احساس یا باور را بیان کنید، اما حس کنید کلمه very به اندازه کافی حق مطلب را ادا نمیکند؟
- آیا میدانید چرا بومیزبانها همیشه از عبارت deeply moved استفاده میکنند اما هرگز نمیگویند deeply happy؟
- آیا نگران این هستید که در آزمونهای بینالمللی مثل آیلتس یا تافل، به دلیل استفاده از کلمات تکراری و ساده، نمره واژگان (Lexical Resource) خود را از دست بدهید؟
یادگیری لغات به صورت تکی، یکی از بزرگترین اشتباهات زبانآموزان است. برای اینکه مانند یک حرفهای صحبت کنید، باید بدانید کدام کلمات با هم “دوست” هستند. در این راهنمای جامع، ما به بررسی دقیق کالوکیشن های Deeply میپردازیم تا شما بتوانید با اعتمادبهنفس کامل، احساسات و افکار پیچیده خود را به زبان انگلیسی بیان کنید. در این مقاله، از ریشهشناسی تا تفاوتهای لهجهای را بررسی خواهیم کرد تا این ساختارها ملکه ذهن شما شوند.
| نوع ترکیب (Collocation) | کاربرد اصلی | مثال کاربردی |
|---|---|---|
| Deeply + Adjective | بیان شدت احساسات یا صفات درونی | Deeply concerned (بسیار نگران) |
| Deeply + Verb | توصیف نحوه انجام یک عمل فکری یا احساسی | I deeply regret… (عمیقاً پشیمانم) |
| Deeply + Past Participle | توصیف وضعیتهای ایجاد شده | Deeply rooted (ریشهدار/عمیق) |
چرا یادگیری کالوکیشن های Deeply اهمیت دارد؟
از دیدگاه زبانشناسی کاربردی، کلمه deeply یک قید تشدیدکننده (Intensifier) است. اما برخلاف کلماتی مثل extremely یا totally، این کلمه بار معنایی “درونی” و “عاطفی” دارد. وقتی از کالوکیشن های Deeply استفاده میکنید، در واقع به مخاطب خود میگویید که این موضوع نه تنها شدید است، بلکه بر روح، فکر یا هویت شما تأثیر گذاشته است.
بسیاری از زبانآموزان دچار “اضطراب زبانی” میشوند چون فکر میکنند باید هزاران کلمه سخت بلد باشند. اما راز موفقیت این است: به جای یادگیری ده کلمه جدید، یاد بگیرید چطور کلمه سادهای مثل deeply را با کلمات دیگر ترکیب کنید. این کار باعث میشود کلام شما “طبیعی” (Natural) به نظر برسد.
دسته اول: کالوکیشن های Deeply با صفات احساسی
این دسته پرکاربردترین بخش است. زمانی که میخواهید بگویید چیزی روی قلب یا احساس شما تأثیر عمیقی گذاشته است، از این ترکیبها استفاده کنید.
1. Deeply moved / Deeply touched
این دو عبارت زمانی به کار میروند که شما تحت تأثیر مهربانی یا یک اتفاق احساسی قرار گرفتهاید (به طوری که شاید اشکتان درآمده باشد).
- Example: I was deeply moved by your kind words at the funeral.
- ترجمه: من از کلمات مهربانانه شما در مراسم تدفین عمیقاً تحت تأثیر قرار گرفتم.
2. Deeply offended
وقتی کسی حرفی میزند که به شدت به غرور یا اعتقادات شما برمیخورد.
- Example: She was deeply offended when they questioned her honesty.
- ترجمه: وقتی صداقت او را زیر سوال بردند، او عمیقاً رنجید (به او بر خورد).
3. Deeply concerned / Deeply worried
برای بیان نگرانیهای جدی و عمیق، به خصوص در محیطهای رسمی یا تحصیلی.
- Example: Economists are deeply concerned about the rising inflation.
- ترجمه: اقتصاددانان عمیقاً نگران تورم رو به رشد هستند.
دسته دوم: کالوکیشن های Deeply با افعال و باورها
در زبان انگلیسی، برخی افعال به قدری با deeply گره خوردهاند که استفاده از قیدهای دیگر در کنار آنها غیرطبیعی جلوه میکند. ساختار معمول در اینجا به صورت Subject + Deeply + Verb است.
1. Deeply regret
این ترکیب کلاسیک برای پشیمانیهای بزرگ زندگی به کار میرود.
- Example: I deeply regret not spending more time with my family.
- ترجمه: من عمیقاً پشیمانم که زمان بیشتری را با خانوادهام سپری نکردم.
2. Deeply believe / Deeply hold
برای بیان باورهایی که بخشی از وجود شما شدهاند.
- Example: They deeply believe in the power of education to change lives.
- ترجمه: آنها عمیقاً به قدرت آموزش برای تغییر زندگیها باور دارند.
3. Deeply appreciate
یک روش بسیار مودبانه و حرفهای برای تشکر کردن در ایمیلها و نامههای رسمی.
- Example: We deeply appreciate your continued support of our project.
- ترجمه: ما از حمایت مستمر شما از پروژهمان عمیقاً قدردانی میکنیم.
تفاوتهای ظریف: Deeply در برابر Strongly و Very
یکی از چالشهای زبانآموزان در سطوح متوسط و پیشرفته، درک تفاوت بین قیدهای تشدیدکننده است. به عنوان یک متخصص زبانشناسی، باید بگویم که deeply با مفاهیم “انتزاعی” و “درونی” همنشینی دارد، در حالی که strongly بیشتر با “اراده” و “نظرات بیرونی” همراه است.
| عبارت صحیح با Deeply | عبارت صحیح با Strongly | توضیح تفاوت |
|---|---|---|
| Deeply religious | Strongly opposed | مذهب یک امر درونی (Deep) اما مخالفت یک موضعگیری بیرونی (Strong) است. |
| Deeply hurt | Strongly suggest | آسیب دیدن یک احساس است، اما پیشنهاد دادن یک عمل قاطعانه است. |
اشتباهات رایج در استفاده از کالوکیشن های Deeply
بسیاری از زبانآموزان به دلیل ترجمه تحتاللفظی از زبان فارسی، دچار خطا میشوند. در فارسی میگوییم “عمیقاً خوشحالم”، اما در انگلیسی ❌ deeply happy ترکیب اشتباهی است. به جای آن باید از extremely happy یا thrilled استفاده کنید.
- ✅ Correct: The two countries are deeply divided on the issue of climate change.
- ❌ Incorrect: The two countries are strongly divided… (اشتباه رایج)
- ✅ Correct: The traditions are deeply ingrained in their culture.
- ❌ Incorrect: The traditions are very ingrained… (ضعیف از نظر سطح زبانی)
ساختارهای دستوری برای استفاده حرفهای
برای اینکه جملات شما تنوع ساختاری داشته باشند، میتوانید از فرمولهای زیر استفاده کنید:
- It is + deeply + adjective + to-infinitive:
Example: It is deeply regrettable to announce the cancellation of the event. - Find something + deeply + adjective:
Example: I find his behavior deeply disturbing.
تفاوتهای لهجهای (US vs. UK)
در استفاده از کالوکیشن های Deeply، تفاوت فاحشی بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی وجود ندارد، اما بسامد استفاده (Frequency) در انگلیسی بریتانیایی (UK) به دلیل تمایل به خویشتنداری در بیان احساسات و استفاده از قیدهای دقیق، کمی بیشتر است. بریتانیاییها تمایل دارند در موقعیتهای رسمی به جای کلمات اغراقآمیز، از ترکیبهایی مثل deeply cynical یا deeply ashamed استفاده کنند تا عمق فاجعه یا احساس را بدون فریاد زدن نشان دهند.
باورهای غلط و اشتباهات (Common Myths & Mistakes)
باور غلط اول: کلمه Deeply را میتوان برای هر صفت مثبتی به کار برد.
واقعیت: خیر! این قید معمولاً با صفاتی به کار میرود که بار معنایی جدی، غمگین یا بسیار متفکرانه دارند. ما نمیگوییم deeply beautiful یا deeply rich.
باور غلط دوم: استفاده از Very به جای Deeply همیشه درست است.
واقعیت: اگرچه از نظر گرامری شاید غلط نباشد، اما از نظر “کالوکیشن” ضعیف است. در آزمون آیلتس، اگر بگویید very regretted به جای deeply regretted، نمره بخش واژگان شما کاهش مییابد.
سوالات متداول (Common FAQ)
1. آیا میتوانیم از deeply برای صفات فیزیکی استفاده کنیم؟
خیر. Deeply برای استعاره و احساسات است. برای عمق فیزیکی از خود صفت deep یا قیدهای مکان استفاده میکنیم. مثلاً نمیگوییم The hole is deeply، بلکه میگوییم The hole is very deep.
2. بهترین جایگزین برای deeply در جملات چیست؟
بسته به کلمه همراه، میتوانید از profoundly، greatly یا severely استفاده کنید. اما profoundly نزدیکترین معادل به deeply در بافتهای علمی و فلسفی است.
3. چطور این کالوکیشنها را فراموش نکنیم؟
بهترین راه، روش “Personalization” است. سعی کنید برای هر یک از کالوکیشن های Deeply که امروز یاد گرفتید، یک جمله درباره زندگی واقعی خودتان بنویسید. مثلاً: “من عمیقاً از یادگیری زبان لذت میبرم.” (I deeply enjoy…)
نتیجهگیری
تسلط بر کالوکیشن های Deeply پلی است میان یک زبانآموز سطح متوسط و یک سخنور حرفهای. با استفاده از این ترکیبات، شما نشان میدهید که نه تنها کلمات را بلدید، بلکه با روح و ظرافتهای زبان انگلیسی نیز آشنا هستید. به یاد داشته باشید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است؛ پس اصلاً نگران نباشید اگر همه این ترکیبات را فوراً به خاطر نمیسپارید. تمرین مستمر و خواندن متون معتبر، این واژگان را به بخشی جداییناپذیر از دانش شما تبدیل خواهد کرد.
توصیه نهایی: همین امروز یکی از این عبارات (مثلاً deeply appreciate) را در یک پیام یا ایمیل واقعی به کار ببرید تا قدرت جادویی کالوکیشنها را در بهبود ارتباطات خود حس کنید!




واقعاً مقاله عالی و کاربردی بود! همیشه فکر میکردم کلمه “very” همه جا جواب میده ولی توی آیلتس واقعاً نمره آدم رو میاره پایین. ممنون بابت این نکات طلایی برای Lexical Resource.
خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، سارا جان! دقیقاً هدف ما همینه که به زبانآموزان کمک کنیم با تنوع واژگان و کالوکیشنهای صحیح، نمره بالاتری در آزمونهایی مثل آیلتس کسب کنند. ادامه بدید!
خیلی خوب توضیح دادید. یک سوال داشتم، میشه گفت “deeply interested”؟ مثلاً “I’m deeply interested in history.” این ترکیب درسته یا نه؟
سوال خیلی خوبی پرسیدید، علی! بله، “deeply interested” یک کالوکیشن کاملاً صحیح و رایج است. وقتی میخواهید نشان دهید علاقه شما به چیزی بسیار زیاد و عمیق است، میتوانید از آن استفاده کنید. مثال شما کاملاً درست است.
من توی یک فیلم شنیدم که میگفتن “deeply flawed”. به نظرم این هم یه کالوکیشن خیلی خوب برای توصیف مشکلات عمیق یه نفر یا یه سیستم هست.
مریم جان، اشاره شما به “deeply flawed” بسیار دقیق و درست است! این یک مثال عالی از کاربرد “deeply” با یک صفت است که نقص یا کاستی عمیق و اساسی را بیان میکند. درود بر شما بابت این مشاهده!
ممنون از مقاله خوبتون. یک کم گیج شدم. فرق “deeply concerned” با “profoundly concerned” چیه؟ آیا interchangeable هستند؟
رضا عزیز، سوال خوبی پرسیدید. “Deeply” و “profoundly” هر دو شدت را نشان میدهند اما با ظرافتهای خاصی. “Deeply” بیشتر به احساسات شدید و درونی اشاره دارد، در حالی که “profoundly” اغلب برای تأثیرات فکری، فلسفی یا تجربههایی استفاده میشود که تغییرات بنیادی ایجاد میکنند. در برخی موارد میتوانند به جای هم به کار روند، اما “profoundly” اغلب حس رسمیتر و عمیقتری از نظر فکری یا وجودی دارد.
من یه بار تو یه ایمیل کاری نوشتم “I was very moved by your speech” بعداً فهمیدم باید میگفتم “deeply moved”. این مقاله دقیقاً به دردم خورد تا اشتباهات این مدلی رو تکرار نکنم.
بخش لهجهای که گفتید برام جالب بود. میشه چند مثال بزنید از تفاوتهای تلفظی یا کاربردی “deeply” بین لهجه بریتیش و آمریکایی؟
حسین عزیز، در مورد کلمه “deeply” به تنهایی، تفاوت تلفظی فاحشی بین لهجه بریتیش و آمریکایی وجود ندارد. اما تفاوتها بیشتر در الگوهای لحن و استرس کلی جمله ظاهر میشوند. به عنوان مثال، در بریتیش ممکن است کمی بیشتر روی ‘d’ و ‘p’ تأکید شود، در حالی که در آمریکایی روانتر باشد. نکته مهمتر، کالوکیشنهای رایج است که در هر دو لهجه معمولاً یکساناند.
ممنون از محتوای کاربردیتون. واقعا نیاز داشتم بدونم چطور از کلماتی مثل “deeply” درست استفاده کنم.
“Deeply rooted” واقعا ترکیب پرکاربردیه. مثلا برای عادات یا باورها. درسته؟
کاملاً درست فرمودید، امیر! “Deeply rooted” یک کالوکیشن فوقالعاده برای توصیف عادات، باورها، سنتها یا حتی مشکلات و مشکلاتی است که به صورت عمیق و برای مدت طولانی در چیزی یا کسی جای گرفتهاند. مثلاً “deeply rooted prejudice”.
این کالوکیشنها چقدر رسمی هستن؟ میشه توی مکالمات روزمره هم ازشون استفاده کرد یا بیشتر برای متنهای نوشتاری و آکادمیک مناسبن؟
سمیرا جان، “deeply” و بسیاری از کالوکیشنهای آن میتوانند هم در مکالمات روزمره و هم در متون رسمی و آکادمیک استفاده شوند. “Deeply concerned” یا “I deeply regret” به هیچ وجه غیرمعمول نیستند و برای بیان احساسات قوی در مکالمات دوستانه و رسمی به کار میروند. البته، انتخاب کالوکیشن همیشه به بستر و لحن صحبت بستگی دارد.
این نوع آموزشها که لغات رو در قالب کالوکیشن یاد میده، واقعاً موثرتر از حفظ کردن کلمه به کلمهست. خیلی ممنون!
کاملاً با شما موافقیم، پرهام! یادگیری کالوکیشنها کلید روان صحبت کردن و نوشتن طبیعی به زبان انگلیسی است. به زبانآموزان کمک میکند تا جملات را نه فقط گرامری صحیح، بلکه بومی و شیوا بیان کنند. ممنون از حمایت شما!
آیا میشه گفت “deeply think” به معنای “عمیقاً فکر کردن”؟ یا این ترکیب رایج نیست؟
نیلوفر عزیز، “deeply think” رایج نیست و بومیزبانها معمولاً از “think deeply” استفاده میکنند. “Deeply” در اینجا قید است و معمولاً بعد از فعل میآید تا نحوه انجام فعل را توصیف کند. پس، “I think deeply about this issue” صحیحتر و طبیعیتر است.
مثال “I deeply regret” خیلی به جا بود. این جمله رو بارها شنیدم و همیشه برام سوال بود چرا “very regret” نمیگن! الان متوجه شدم.
میشه “deeply offended” رو هم استفاده کرد؟ مثلا وقتی از چیزی خیلی ناراحت شدی؟
بله آیدا جان، “deeply offended” یک کالوکیشن بسیار متداول و صحیح است. برای بیان اینکه کسی به شدت و به طور عمیق از چیزی رنجیده یا اهانت دیده است، کاملاً مناسب است. “I was deeply offended by his remarks.” یک مثال عالی است.
همیشه ریشهشناسی کلمات برام جالبه. کاش توی مقالههای دیگه هم این بخش رو داشته باشید. ممنون!
سپیده عزیز، خوشحالیم که بخش ریشهشناسی مورد توجه شما قرار گرفته! ما هم معتقدیم که دانستن ریشه کلمات به درک عمیقتر و به خاطر سپردن بهتر آنها کمک میکند. حتماً سعی میکنیم در مقالات بعدی هم به این موضوع بپردازیم.
برای پیدا کردن کالوکیشنها، من از دیکشنریهای کالوکیشن مثل Ozdic خیلی استفاده میکنم. به زبانآموزان دیگه هم پیشنهاد میکنم.
کاوه جان، ممنون از این نکته طلایی! Ozdic و Longman Collocations Dictionary منابع فوقالعادهای برای یادگیری و کشف کالوکیشنها هستند و ما هم به شدت آنها را توصیه میکنیم. استفاده از این ابزارها سرعت یادگیری شما را چندین برابر میکند!