مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Decide در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر پاسخ خواهیم داد. یادگیری زبان انگلیسی فقط به حفظ کردن لغات و گرامر خلاصه نمی‌شود؛ بلکه درک این موضوع که کلمات چگونه به طور طبیعی در کنار یکدیگر قرار می‌گیرند، نقشی حیاتی در تسلط بر این زبان دارد. یکی از افعال کلیدی که روزانه با آن سروکار داریم، فعل “Decide” به معنای “تصمیم گرفتن” است. اما قدرت واقعی این فعل زمانی آشکار می‌شود که با کالوکیشن های Decide آشنا شوید. این ترکیبات به شما کمک می‌کنند تا منظور خود را با دقت، ظرافت و شبیه به یک انگلیسی‌زبان واقعی بیان کنید. در ادامه، به بررسی عمیق و دسته‌بندی شده این کالوکیشن‌ها به همراه مثال‌های کاربردی و ترجمه روان فارسی می‌پردازیم تا یک بار برای همیشه این مبحث را به طور کامل یاد بگیرید.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:معنی “Microtransactions” (پول زور بازی‌ها!)

کالوکیشن های Decide با قیدها (Adverb Collocations)

یکی از مهم‌ترین گروه‌های کالوکیشن برای فعل Decide، ترکیب آن با قیدهاست. این قیدها به تصمیم شما ویژگی‌های خاصی مانند سرعت، قاطعیت، یا دشواری را اضافه می‌کنند و به شنونده یا خواننده درک بهتری از شرایط تصمیم‌گیری شما می‌دهند.

۱. قیدهای مربوط به قاطعیت و قطعیت

این دسته از قیدها نشان می‌دهند که یک تصمیم چقدر محکم، قطعی و بدون تردید گرفته شده است.

۲. قیدهای مربوط به زمان و سرعت

این قیدها به سرعت یا زمان گرفته شدن یک تصمیم اشاره دارند.

۳. قیدهای مربوط به منطق و عقلانیت

این دسته از کالوکیشن‌ها نشان می‌دهند که تصمیم بر چه اساسی (منطقی یا شخصی) گرفته شده است.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “POV” که اول همه ریلزها (Reels) مینویسن

کالوکیشن های Decide با حروف اضافه (Prepositional Collocations)

فعل Decide اغلب با حروف اضافه خاصی همراه می‌شود تا ساختارهای جمله‌ای متفاوتی را شکل دهد. یادگیری این ساختارها برای استفاده صحیح از این فعل ضروری است.

۱. Decide on/upon something

این ساختار به معنای “انتخاب کردن” یا “تصمیم گرفتن روی یک چیز خاص از بین چند گزینه” است.

۲. Decide between X and Y

برای انتخاب بین دو یا چند گزینه مشخص از این ساختار استفاده می‌شود.

۳. Decide against something

این ساختار به معنای “تصمیم گرفتن برای انجام ندادن کاری” یا “مخالفت کردن با یک ایده” است.

۴. Decide in favor of something

این کالوکیشن متضاد Decide against است و به معنای “تصمیم گرفتن به نفع چیزی” یا “موافقت کردن” است.

📌 بیشتر بخوانید:۵ حیوان که در انگلیسی صدای متفاوتی دارند (قورباغه نمیگه قور!)

ساختارهای رایج با فعل Decide

علاوه بر کالوکیشن‌های ذکر شده، فعل Decide در ساختارهای گرامری خاصی نیز به کار می‌رود که دانستن آن‌ها بسیار مهم است.

۱. Decide to do something (Decide + Infinitive)

این رایج‌ترین ساختار برای بیان تصمیم به انجام یک کار است. بعد از Decide، فعل به صورت مصدر با to می‌آید.

۲. Decide + (that) + Clause

وقتی می‌خواهیم یک تصمیم کامل را به صورت یک جمله بیان کنیم، از این ساختار استفاده می‌کنیم. کلمه “that” در این ساختار اغلب قابل حذف است.

۳. Decide + Question Word (what, where, how, etc.)

این ساختار برای بیان تصمیم‌گیری در مورد یک موضوع خاص که با کلمات پرسشی مشخص می‌شود، به کار می‌رود.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:معنی “Pre-Workout” و “Post-Workout”

عبارات و اصطلاحات مرتبط با Decide

در زبان انگلیسی، عباراتی وجود دارند که مفهوم تصمیم‌گیری را می‌رسانند و فعل Decide در آن‌ها نقش کلیدی دارد. آشنایی با این عبارات به طبیعی‌تر شدن کلام شما کمک شایانی می‌کند.

It’s hard to decide / It’s a tough decision

برای بیان دشواری در تصمیم‌گیری از این عبارات استفاده می‌شود.

مثال: Both options are great. It’s really hard to decide.

ترجمه: هر دو گزینه عالی هستند. واقعاً تصمیم‌گیری سخت است.

Let someone decide

واگذار کردن تصمیم‌گیری به شخص دیگر.

مثال: I’m not sure which movie to watch. I’ll let you decide.

ترجمه: مطمئن نیستم کدام فیلم را تماشا کنیم. می‌گذارم تو تصمیم بگیری.

Decide for oneself

خود شخصاً و به تنهایی تصمیم گرفتن، بدون دخالت دیگران.

مثال: You should listen to advice, but ultimately you must decide for yourself.

ترجمه: باید به نصیحت‌ها گوش کنی، اما در نهایت باید خودت تصمیم بگیری.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:کافی‌شاپ رفتن به انگلیسی: نگو “Give me coffee”!

جدول خلاصه کالوکیشن های Decide

برای مرور و جمع‌بندی بهتر، در جدول زیر مهم‌ترین کالوکیشن های Decide را به همراه نوع و یک مثال خلاصه کرده‌ایم.

کالوکیشن نوع مثال فارسی
Decide firmly قید + فعل قاطعانه تصمیم گرفتن
Decide quickly قید + فعل سریع تصمیم گرفتن
Decide wisely قید + فعل خردمندانه تصمیم گرفتن
Decide unanimously قید + فعل به اتفاق آرا تصمیم گرفتن
Decide on something فعل + حرف اضافه روی چیزی تصمیم گرفتن/انتخاب کردن
Decide against something فعل + حرف اضافه تصمیم به عدم انجام کاری گرفتن
Decide to do something ساختار با مصدر تصمیم به انجام کاری گرفتن
Decide what/where/how ساختار با کلمه پرسشی تصمیم گرفتن در مورد اینکه چه/کجا/چطور
📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “It’s Giving…” که جدیدا اول همه جمله‌ها میاد!

نتیجه‌گیری

همانطور که مشاهده کردید، فعل Decide بسیار فراتر از یک کلمه ساده برای “تصمیم گرفتن” است. با تسلط بر کالوکیشن های Decide که در این مقاله به تفصیل بررسی شدند، شما می‌توانید تفاوت‌های ظریف در معنا را به درستی منتقل کنید. استفاده از ترکیباتی مانند “decide firmly”، “decide on a plan” یا “decide against the offer” نه تنها دقت کلام شما را افزایش می‌دهد، بلکه باعث می‌شود انگلیسی شما طبیعی‌تر و حرفه‌ای‌تر به نظر برسد. توصیه می‌کنیم این کالوکیشن‌ها را به صورت فعال در مکالمات و نوشته‌های خود به کار ببرید تا به تدریج به بخشی از دایره لغات فعال شما تبدیل شوند. با تمرین مستمر، به زودی خواهید دید که چقدر راحت‌تر و با اعتماد به نفس بیشتری می‌توانید در مورد تصمیمات خود به زبان انگلیسی صحبت کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 778

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

34 پاسخ

  1. ممنون از مقاله فوق‌العاده‌تون! واقعاً عالی بود و کمک کرد کالوکیشن‌های decide رو بهتر درک کنم. فقط یه سوال داشتم، بین “decide firmly” و “decide definitely” چه فرقی هست؟ به نظرم هر دو معنی قاطعانه تصمیم گرفتن رو میدن.

    1. سلام سارا جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. سوال خیلی خوبی پرسیدید. هر دو به معنی “قاطعانه تصمیم گرفتن” هستند اما “firmly” بیشتر روی محکم بودن و تغییرناپذیری تصمیم تاکید داره، یعنی بعد از یک بررسی کامل و با اراده قوی تصمیم گرفته شده. در حالی که “definitely” بیشتر به جنبه قطعیت و بدون ابهام بودن تصمیم اشاره می‌کنه. مثلاً: “He firmly decided to leave his job.” (او قاطعانه تصمیم گرفت شغلش را ترک کند – با اراده‌ای محکم). “I definitely decided to go to the party.” (من قطعاً تصمیم گرفتم به مهمانی بروم – بدون شک و تردید). امیدواریم توضیحات مفید بوده باشه!

  2. مقاله خیلی کاربردی بود، واقعا دستتون درد نکنه. من همیشه با این قیدها مشکل داشتم و نمی‌دونستم کدوم رو کجا استفاده کنم. مثلاً فکر می‌کردم “decide quickly” رو میشه به جای “decide promptly” هم استفاده کرد. الان متوجه تفاوت‌های ظریفشون شدم.

    1. سلام علی عزیز! خوشحالیم که مقاله تونسته ابهامات شما رو برطرف کنه. تفاوت‌های ظریف در کالوکیشن‌ها اهمیت زیادی در طبیعی صحبت کردن دارند. “Decide quickly” به سرعت عمل در تصمیم‌گیری اشاره دارد، در حالی که “decide promptly” علاوه بر سرعت، شامل حس به موقع و بدون تاخیر عمل کردن نیز می‌شود، یعنی تصمیم در زمان مناسب و بدون اتلاف وقت گرفته شده است. موفق باشید!

  3. نکته جالبی که من خودم تجربه کردم اینه که وقتی توی مکالمات رسمی و کاری از کالوکیشن‌هایی مثل “decide unanimously” یا “decide definitively” استفاده می‌کنید، خیلی حرفه‌ای‌تر به نظر می‌رسید. ممنون از مقاله خوبتون!

  4. مقاله بسیار آموزنده بود. آیا “decide wisely” بیشتر در متون نوشتاری استفاده میشه یا در مکالمات روزمره هم رایجه؟

    1. سلام رضا جان! ممنون از همراهی شما. “Decide wisely” هم در متون نوشتاری و هم در مکالمات روزمره کاملاً رایج است، به خصوص وقتی می‌خواهیم به کسی توصیه کنیم که تصمیمی با فکر و درایت بگیرد یا به نتیجه یک تصمیم گیری هوشمندانه اشاره کنیم. کاربرد گسترده‌ای دارد.

  5. کاش برای کالوکیشن‌های decide با اسم‌ها (مثلاً decide on a plan) مثال‌های بیشتری می‌ذاشتید. اون قسمت خیلی برام مهم بود. ولی در کل مطلب خیلی مفیدی بود، سپاس.

    1. سلام فاطمه جان! پیشنهاد شما کاملاً به جاست و حتماً در آپدیت‌های بعدی مقاله، مثال‌های بیشتری برای کالوکیشن‌های Decide با اسم‌ها اضافه خواهیم کرد. ممنون از بازخورد سازنده‌تون!

  6. واقعا سایتتون گنجینه‌ای از اطلاعات کاربردیه. این مقاله درباره کالوکیشن‌های decide هم مثل بقیه مطالب بی‌نظیر بود. دمتون گرم!

  7. من “decide against” رو توی یه فیلم شنیده بودم ولی معنیشو دقیق نمی‌دونستم. الان با خوندن این مقاله کاملاً متوجه شدم. چقدر خوبه که این نکات ریز رو آموزش میدید.

    1. سلام نازنین عزیز! خوشحالیم که مقاله تونسته به درک شما از این اصطلاح کمک کنه. یادگیری از طریق شنیدن در فیلم‌ها و سریال‌ها راه بسیار موثری است و این مقالات سعی می‌کنند همین شنیده‌ها را برای شما روشن‌تر کنند. “Decide against” به معنای “تصمیم به عدم انجام کاری گرفتن” است. موفق باشید!

  8. این کالوکیشن‌ها خیلی مهم هستند. می‌خواستم بپرسم آیا “make a decision” با “decide” تفاوتی داره؟ یا کلا یکین؟

    1. سلام حسین جان! سوال بسیار متداولی است. در بسیاری از موارد “make a decision” و “decide” می‌توانند به جای یکدیگر استفاده شوند، اما تفاوت‌های ظریفی هم دارند. “Decide” یک فعل است که به فرآیند تصمیم‌گیری یا نتیجه آن اشاره دارد. “Make a decision” بیشتر روی عملِ تصمیم‌گیری تاکید می‌کند و اغلب با کالوکیشن‌های بیشتری همراه است (مثلاً make a difficult decision, make an important decision). “Make a decision” کمی رسمی‌تر و کامل‌تر به نظر می‌رسد، در حالی که “decide” کوتاه‌تر و مستقیم‌تر است. اما در کاربرد روزمره معمولاً قابل تعویض هستند.

  9. میشه بگید “decide on the spot” بیشتر در چه موقعیت‌هایی استفاده میشه؟ برای موقعیت‌های اضطراریه یا کلا برای هر تصمیم سریع و بدون فکر؟

    1. سلام زینب عزیز! “Decide on the spot” به معنی “همان لحظه تصمیم گرفتن” یا “فوراً و بدون فکر قبلی تصمیم گرفتن” است. می‌تواند برای موقعیت‌های اضطراری استفاده شود، اما لزوماً همیشه اضطراری نیست. ممکن است برای هر موقعیتی که نیاز به تصمیم‌گیری سریع و بدون فرصت برای تأمل زیاد دارد، به کار رود، چه یک موقعیت ناگهانی و غیرمنتظره باشد و چه یک انتخاب ساده که در لحظه انجام می‌شود.

  10. کالوکیشن “decide unanimously” رو خیلی دوست داشتم. حس میکنم توی محیط‌های کاری و تیمی خیلی به کار میاد. عالی بود.

  11. آیا میشه گفت “decide badly”؟ یا این کالوکیشن نیست و از نظر گرامری یا معنایی اشتباهه؟

    1. سلام پریسا جان! سوال خوبی پرسیدید. بله، “decide badly” از نظر گرامری صحیح است و به معنای “تصمیم بدی گرفتن” به کار می‌رود. هرچند شاید به اندازه “make a bad decision” رایج نباشد، اما کاملاً قابل درک و صحیح است. معمولاً برای توصیف نتیجه یک تصمیم نادرست یا ناموفق استفاده می‌شود.

  12. همیشه فکر می‌کردم یادگیری کالوکیشن‌ها سخته، ولی با این توضیحات و مثال‌ها خیلی ساده‌تر شد. خصوصا بخش “decide to do something” که خیلی پیش‌پاافتاده ولی مهمه. ممنون از تیم خوبتون.

    1. سلام میلاد عزیز! خوشحالیم که مقاله توانسته یادگیری کالوکیشن‌ها را برای شما آسان‌تر کند. هدف ما همین است که پیچیدگی‌های زبان را به زبانی ساده و کاربردی توضیح دهیم. “Decide to do something” واقعا پایه و اساس بسیاری از ساختارهای تصمیم‌گیری است. موفق باشید!

  13. بهترین مقاله‌ای بود که تا حالا در مورد کالوکیشن‌های decide خوندم. ترجمه‌ها و مثال‌ها هم خیلی روان و دقیق بودند. واقعاً جای تشکر داره.

  14. بین “decide carefully” و “decide thoughtfully” تفاوتی هست؟ هر دو معنی با دقت تصمیم گرفتن رو میدن دیگه؟

    1. سلام کسری جان! سوال شما بسیار دقیق است. بله، هر دو به معنای “با دقت تصمیم گرفتن” هستند، اما تفاوت‌های ظریفی دارند. “Decide carefully” بیشتر به پرهیز از اشتباه و توجه به جزئیات اشاره دارد، یعنی با احتیاط و مواظبت تصمیم گرفتن. در حالی که “decide thoughtfully” بیشتر به فرآیند تفکر عمیق، در نظر گرفتن تمام جوانب و عواقب و با اندیشه تصمیم گرفتن تاکید می‌کند. هر دو مثبت هستند ولی روی جنبه متفاوتی از “دقت” تمرکز دارند.

  15. واقعا مفید بود. من یه بار توی یه ایمیل کاری از “decide fast” استفاده کردم که فکر کنم الان فهمیدم “decide quickly” یا “promptly” خیلی مناسب‌تر بوده. ممنون بابت اصلاح این اشتباهات رایج!

    1. سلام آیدا عزیز! خوشحالیم که مقاله توانسته به بهبود نوشتار کاری شما کمک کند. “Decide fast” از نظر گرامری اشتباه نیست، اما “decide quickly” یا “decide promptly” بسیار طبیعی‌تر و رایج‌تر هستند و انتخاب هوشمندانه‌تری برای مکاتبات رسمی محسوب می‌شوند. دقیقاً همین ظرایف هستند که نوشتار شما را حرفه‌ای‌تر می‌کنند.

  16. عالی بود. کاش قابلیت شنیدن تلفظ کالوکیشن‌ها هم بود. گاهی اوقات توی شنیدن اینها مشکل دارم.

    1. سلام سینا جان! ممنون از پیشنهاد ارزشمندتون. ما در تلاشیم تا قابلیت‌های سایت را ارتقا دهیم و حتماً این پیشنهاد را برای افزودن فایل‌های صوتی تلفظ کالوکیشن‌ها در نظر خواهیم گرفت. تا آن زمان، می‌توانید از دیکشنری‌های آنلاین معتبر برای شنیدن تلفظ‌ها کمک بگیرید.

  17. من از “decide against” زیاد استفاده می‌کنم وقتی دارم برنامه‌های سفرم رو با دوستام هماهنگ می‌کنم. این مقاله خیلی کمک کرد که مطمئن شم درست دارم به کار می‌برمش.

  18. دمتون گرم بابت این محتوای باکیفیت. سایتتون واقعا یه منبع عالی برای یادگیری انگلیسیه، به خصوص برای ما ایرانی‌ها. ادامه بدید!

  19. آیا کالوکیشن‌های decide با قیدها همیشه باید همینطور باشند؟ مثلاً نمیشه گفت “decide in haste” به جای “decide hastily”؟

    1. سلام نگین جان! سوال بسیار دقیقی پرسیدید. در بسیاری از موارد می‌توان از ساختارهای مشابه استفاده کرد. “Decide hastily” یک کالوکیشن رایج و فشرده است که به سرعت و بدون فکر کافی تصمیم گرفتن را بیان می‌کند. در حالی که “decide in haste” نیز کاملاً صحیح و رایج است و دقیقاً همان معنی را می‌دهد. انتخاب بین این دو ممکن است به سبک نوشتاری یا گفتاری شما و میزان رسمیت متن بستگی داشته باشد، اما هر دو قابل قبول هستند.

  20. آیا “decide for yourself” هم یه کالوکیشن محسوب میشه؟ خیلی زیاد شنیدم اینو.

    1. سلام سهراب عزیز! بله، “decide for yourself” یک اصطلاح رایج و کاربردی است که به معنای “خودت تصمیم بگیر” یا “تصمیم‌گیری را به عهده خودت بگذار” است و قطعاً می‌توان آن را یک ترکیب قوی و پرکاربرد قلمداد کرد، اگرچه شاید به معنای کلاسیک “کالوکیشن” با قید یا اسم خاص نباشد، اما یک عبارت فعلی بسیار رایج و تثبیت شده است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *