مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Commit در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این راهنمای جامع، ما به شکلی ساده و گام‌به‌گام به بررسی تمامی ابعاد و کالوکیشن های Commit می‌پردازیم. هدف ما این است که شما نه تنها معنای این فعل را درک کنید، بلکه بتوانید مانند یک بومی‌زبان (Native)، آن را در جملات خود به درستی جای‌گذاری کنید و از اشتباهات رایج گرامری دوری نمایید.

مفهوم اصلی ساختار متداول مثال کاربردی
انجام کار خلاف یا اشتباه Commit + [Noun] Commit a crime / Commit an error
تعهد دادن به چیزی/کسی Commit to + [Gerund / Noun] I am committed to improving my English.
اختصاص منابع (پول/زمان) Commit [Something] to [Something] The company committed millions to R&D.
📌 بیشتر بخوانید:قلیون کشیدن به انگلیسی: Hookah یا Shisha؟

فعل Commit به چه معناست؟ (دیدگاه زبان‌شناسی)

پیش از آنکه به سراغ کالوکیشن های Commit برویم، بیایید نگاهی به ریشه و ماهیت این فعل بیندازیم. از نظر ریشه‌شناسی (Etymology)، این واژه از کلمه لاتین committere به معنای «به هم پیوستن» یا «سپردن» می‌آید. در انگلیسی مدرن، این فعل دو جنبه کاملاً متفاوت دارد: یکی جنبه منفی (مانند انجام جرم) و دیگری جنبه مثبت یا خنثی (مانند تعهد دادن و وفاداری).

بسیاری از زبان‌آموزان دچار «اضطراب زبانی» می‌شوند زیرا فکر می‌کنند Commit فقط برای کارهای بد استفاده می‌شود. اما به عنوان یک متخصص آموزش زبان، به شما اطمینان می‌دهم که این فعل یکی از قدرتمندترین کلمات برای بیان اراده و تصمیمات جدی در زندگی حرفه‌ای و شخصی است.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تفاوت “Bro Split” و “PPL” (دعوای همیشگی در باشگاه)

دسته اول: کالوکیشن های Commit در زمینه جرم و اشتباه

این رایج‌ترین کاربرد فعل Commit است که در اخبار، فیلم‌های پلیسی و متون حقوقی به وفور دیده می‌شود. در این حالت، فعل به معنای «مرتکب شدن» است.

مقایسه ساختار درست و نادرست:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:کلمه “Prompt Engineering”: شغلی که میگن درآمدش نجومیه

دسته دوم: تعهد و وفاداری (Commit to)

این بخش جایی است که اکثر زبان‌آموزان در آن دچار اشتباه گرامری می‌شوند. وقتی می‌خواهیم بگوییم به چیزی متعهد هستیم یا خود را وقف کاری کرده‌ایم، از کالوکیشن های Commit به همراه حرف اضافه to استفاده می‌کنیم.

فرمول طلایی تعهد:

Subject + be committed + to + Verb(-ing) / Noun

بسیاری از افراد به اشتباه بعد از to از فعل ساده استفاده می‌کنند، در حالی که در اینجا to یک حرف اضافه است و بعد از آن باید اسم یا اسم مصدر (Gerund) بیاید.

مثال‌های کاربردی:

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:کپشن‌های انگلیسی “Dark” و کوتاه برای اینستاگرام (مخصوص مود غمگین)

دسته سوم: کالوکیشن های Commit در دنیای تجارت و مالی

در محیط‌های رسمی و تجاری، Commit به معنای اختصاص دادن منابع یا قول دادن برای انجام پروژه‌ای در آینده است.

مثال در محیط کار:

The government has committed billions of dollars to rebuilding the infrastructure.

دولت میلیاردها دلار را به بازسازی زیرساخت‌ها اختصاص داده است.

📌 این مقاله را از دست ندهید:راننده “Sunday Driver”: لاک‌پشت‌های رو مخ

تفاوت‌های لهجه‌ای و رسمی (US vs. UK)

در هر دو لهجه آمریکایی و بریتانیایی، کالوکیشن های Commit به یک شکل استفاده می‌شوند. با این حال، در نوشتار بریتانیایی، زمانی که فعل به زمان گذشته می‌رود یا اسم مصدر می‌شود، حتماً حرف t تکرار می‌شود (Committed, Committing). در لهجه آمریکایی نیز همین قاعده رعایت می‌شود (برخلاف برخی افعال دیگر مثل Travel که در بریتانیایی دو L دارد و در آمریکایی یک L).

از نظر سطح رسمی بودن، استفاده از Commit an error به جای Make a mistake نشان‌دهنده سطح بالای دانش زبانی شماست و برای نامه‌های رسمی یا مقالات دانشگاهی بسیار توصیه می‌شود.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:چالش “Dry Scooping”: خوردن پودر مکمل خشک

چگونه این کالوکیشن‌ها را به خاطر بسپاریم؟ (نکته روان‌شناسی آموزشی)

برای کاهش «بار شناختی» (Cognitive Load)، سعی نکنید همه این‌ها را یک‌باره حفظ کنید. بهترین راه، یادگیری در قالب گروه‌های معنایی است. یک بار برای «جرم»، یک بار برای «تعهد شخصی» و یک بار برای «مسائل مالی». هر روز برای یکی از این دسته‌ها سه جمله درباره زندگی واقعی خودتان بنویسید.

مثلاً: I am committed to learning 5 new words every day. (تعهد شخصی)

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Cross-Play” و “Cross-Gen” (بازی با رفقای ایکس‌باکسی)

اشتباهات رایج در استفاده از کالوکیشن های Commit

در این بخش به مواردی می‌پردازیم که حتی زبان‌آموزان سطح پیشرفته هم ممکن است در آن اشتباه کنند:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “FUD”: ترس، عدم قطعیت و شک

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات)

بسیاری از زبان‌آموزان تصور می‌کنند که:

  1. فعل Commit همیشه منفی است: این یک باور غلط بزرگ است. همان‌طور که دیدیم، در زمینه‌های تجاری و موفقیت شخصی، این فعل بسیار مثبت است.
  2. بعد از to همیشه فعل ساده می‌آید: این بزرگترین خطای گرامری در مورد این فعل است. در کالوکیشن be committed to، حرف to نقش حرف اضافه را دارد و باید بعد از آن Gerund بیاید.
  3. Commit همان Do است: خیر! شما نمی‌توانید بگویید Commit homework. Commit فقط برای لیست خاصی از اسم‌ها (کالوکیشن‌ها) استفاده می‌شود که در این مقاله ذکر شد.
📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Uncanny Valley” (دره وحشت): چرا ربات‌های انسان‌نما ترسناکن؟

Common FAQ (سوالات متداول)

1. آیا می‌توانیم بگوییم Commit a mistake؟

بله، کاملاً درست است. اما توجه داشته باشید که این عبارت بسیار رسمی است. در مکالمات روزمره بهتر است از Make a mistake استفاده کنید.

2. اسم مشتق شده از فعل Commit چیست؟

اسم این فعل Commitment به معنای «تعهد» یا «الزام» است. مثال: Marriage is a long-term commitment.

3. تفاوت Commit to و Commit for چیست؟

در اکثر مواقع ما از Commit to استفاده می‌کنیم. حرف اضافه for معمولاً برای بیان مدت زمان به کار می‌رود. مثلاً: I can’t commit for two years. (نمی‌توانم برای مدت دو سال تعهد بدهم).

4. آیا Commit به معنای بستری کردن در بیمارستان هم هست؟

بله، در اصطلاحات پزشکی و حقوقی، Commit someone to a psychiatric hospital به معنای فرستادن کسی به بیمارستان روانی (معمولاً به اجبار قانون) است.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:کلمات “جادویی” هری پاتر که واقعاً ریشه انگلیسی دارند!

نتیجه‌گیری

یادگیری کالوکیشن های Commit دریچه‌ای جدید به سوی درک عمیق‌تر زبان انگلیسی رسمی و نیمه‌رسمی است. ما آموختیم که این فعل هم در دنیای تاریک جرایم و هم در دنیای روشن تعهدات اخلاقی و موفقیت‌های تجاری کاربرد دارد. کلید تسلط بر این فعل، توجه به ساختار to + -ing و جایگزین کردن آن با فعل‌های ساده‌ای مثل do در موقعیت‌های مناسب است.

فراموش نکنید که یادگیری زبان یک مسیر پیوسته است. نگران اشتباه کردن نباشید؛ حتی بومی‌زبان‌ها هم گاهی در ساختارهای پیچیده دچار لغزش می‌شوند. با تمرین مستمر و استفاده از مثال‌های این مقاله در نوشتار خود، به زودی شاهد پیشرفت چشمگیری در دقت زبانی خود خواهید بود. به یاد داشته باشید: Be committed to your progress!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 170

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

31 پاسخ

  1. واقعاً مقاله جامع و مفیدی بود. من همیشه سر ‘commit’ و حروف اضافه بعدش مشکل داشتم، مخصوصاً ساختار ‘commit to doing’. ممنون از توضیحات عالی!

    1. خوشحالیم که براتون مفید بوده سارا جان. ‘commit to doing’ یکی از رایج‌ترین اشتباهات زبان‌آموزان هست که امیدواریم با این مقاله دیگه هیچوقت اشتباهش نکنید. هر سوال دیگه‌ای داشتید بپرسید.

  2. خیلی ممنون از این مطلب. برای من سوال بود که آیا عبارت “commit suicide” رو میشه در هر متنی استفاده کرد یا فقط برای متون رسمی کاربرد داره؟

    1. علی عزیز، عبارت ‘commit suicide’ از نظر گرامری کاملاً صحیح و رایج است. هرچند موضوع آن حساس است و به همین دلیل ممکن است در متون خبری یا تخصصی بیشتر دیده شود، اما کاربرد آن در مکالمات روزمره یا متون عمومی هم اشتباه نیست. نکته مهم، انتخاب واژگان مناسب با لحن و مخاطب است.

  3. چقدر خوبه که به اشتباه رایج ‘commit to do’ اشاره کردید. من همیشه فکر می‌کردم درسته! پس باید از ‘commit to doing’ استفاده کرد؟ این تغییر خیلی برام مهم بود.

    1. دقیقاً همینطوره مریم جان! ‘Commit to’ در اینجا یک عبارت فعلی است که ‘to’ در آن حرف اضافه محسوب می‌شود، نه بخشی از یک مصدر با to (infinitive). بنابراین، بعد از آن باید از Gerund (فعل با ing) یا اسم استفاده شود. مثال: ‘I am committed to studying harder’ نه ‘to study harder’.

  4. سلام. من قبلا “commit a foul” رو در بازی‌های ورزشی شنیده بودم. آیا این هم جزو کالوکیشن‌های `commit` هست و معنی “مرتکب خطا شدن” میده؟

    1. بله رضا جان، ‘commit a foul’ یک کالوکیشن کاملاً صحیح و رایج است، به خصوص در زمینه ورزش. معنی آن دقیقاً ‘مرتکب خطا یا تخلف شدن’ است. این مثال خوبی از کاربرد ‘commit + noun’ در معنای انجام دادن کار اشتباه یا خلاف است.

  5. بین “commit an error” و “make an error” تفاوتی هست؟ حس می‌کنم “commit” رسمی‌تره و “make” عمومی‌تر. درسته؟

    1. فاطمه جان، برداشت شما کاملاً درست است. ‘Make an error’ یا ‘make a mistake’ بسیار رایج و عمومی‌تر هستند و در مکالمات روزمره بیشتر به کار می‌روند. ‘Commit an error’ کمی رسمی‌تر و گاهی اوقات برای اشاره به اشتباهات جدی‌تر یا اشتباهاتی که از سر بی‌دقتی زیاد رخ داده‌اند، استفاده می‌شود. هر دو صحیح هستند، اما سطح رسمیت و کاربردشان کمی متفاوت است.

  6. این نکات برای آیلتس واقعاً حیاتیه. من توی قسمت رایتینگ همیشه نگران بودم که اشتباهی از `commit` استفاده کنم. حالا خیالم راحته که می‌تونم با اطمینان بنویسم.

    1. خوشحالیم حمید عزیز که این مطلب به آمادگی شما برای آزمون‌های بین‌المللی کمک کرده است. استفاده صحیح از کالوکیشن‌ها و دوری از اشتباهات گرامری رایج، نقش بسیار مهمی در کسب نمره بالا در بخش رایتینگ و اسپیکینگ دارد. موفق باشید!

  7. برای “commit to” آیا همیشه باید از to استفاده کرد یا ممکنه with یا for هم بیاد؟ گاهی این حروف اضافه خیلی گیج‌کننده میشن.

    1. زهرا جان، در معنای ‘تعهد دادن به چیزی یا کسی’ (مثل: I commit to the project)، ‘to’ حرف اضافه ثابت و صحیح است. البته ‘commit’ می‌تواند در ترکیب‌های دیگری با حروف اضافه متفاوت بیاید، اما در کالوکیشن‌هایی که به معنای ‘تعهد’ هستند، ‘to’ انتخاب درست است. به عنوان مثال، در ‘commit [resources] to [something]’ نیز ‘to’ به کار می‌رود.

  8. مرسی از این مطلب مفید. واقعاً کارم رو راه انداخت، مخصوصاً با مثال‌های کاربردی.

  9. میشه چند مثال دیگه از “commit [something] to [something]” مثل “commit resources to a project” بزنید؟ این ساختار خیلی کاربردی به نظر میاد.

    1. بله حتماً نگین جان! این ساختار برای تخصیص منابع بسیار کاربردی است. چند مثال دیگر: ‘The government committed funds to disaster relief.’ (دولت بودجه را به کمک‌رسانی در بلایای طبیعی اختصاص داد.) یا ‘He committed his life to scientific research.’ (او زندگی خود را وقف تحقیقات علمی کرد.)

  10. من هنوز با تفاوت “commit a crime” و “perpetrate a crime” کمی گیج میشم. میشه یه توضیح مختصر بدید؟

    1. پیمان عزیز، هر دو عبارت ‘commit a crime’ و ‘perpetrate a crime’ به معنای ‘مرتکب جرم شدن’ هستند و غالباً قابل تعویض‌اند. اما ‘perpetrate’ معمولاً برای اشاره به جرائم خشن‌تر یا فجیع‌تر به کار می‌رود و کمی رسمی‌تر و سنگین‌تر است. در حالی که ‘commit a crime’ عمومی‌تر و برای انواع مختلف جرم استفاده می‌شود.

  11. من این فعل رو توی یه فیلم شنیده بودم که میگفت “he committed himself to the cause.” الان با خوندن این مقاله کاملا متوجه شدم معنیش چیه. عالی بود!

    1. بسیار خوبه کیانا جان! این مثال دقیقاً نشان‌دهنده استفاده ‘commit oneself to something’ است که به معنای ‘خود را وقف چیزی کردن’ یا ‘با تمام وجود به چیزی متعهد شدن’ می‌باشد. خوشحالیم که مقاله به درک بهتر جملاتی که می‌شنوید، کمک کرده.

  12. آیا فعل “compromise” هم مثل “commit” کالوکیشن‌های خاصی داره که بتونه گیج‌کننده باشه؟ میشه در مورد اون هم مطلب بذارید؟

  13. محتوای خیلی خوبی بود، دستتون درد نکنه. به شدت کاربردی و مفید.

  14. این مثال “I am committed to improving my English.” واقعاً خوب بود. آیا “committed” اینجا به معنی “مصمم” یا “متعهد” هست؟

    1. بله بابک عزیز، در این جمله ‘committed’ صفت است و به معنای ‘مصمم’، ‘متعهد’ یا ‘فداکار’ است. این نشان می‌دهد که شما با اراده و جدیت خاصی قصد بهبود زبان انگلیسی خود را دارید. این یکی از کاربردهای بسیار رایج و کاربردی این فعل به صورت صفت مفعولی است.

  15. من همیشه میگفتم “commit a mistake” ولی الان فهمیدم “make a mistake” رایج‌تر و طبیعی‌تره. ممنون از این روشن‌سازی.

    1. دقیقاً همینطور است ژیلا جان. ‘Make a mistake’ یا ‘make an error’ عباراتی هستند که زبان‌آموزان باید به خاطر بسپارند و در مکالمات روزمره بیشتر از آن‌ها استفاده کنند. ‘Commit an error’ رسمی‌تر است و کمتر رایج.

  16. قسمت مربوط به “دیدگاه زبان‌شناسی” هم خیلی جالب بود. میشه یه کم بیشتر در مورد ریشه‌های لاتین یا فرانسوی commit توضیح بدید؟

  17. آیا “commit an error” در مکالمات روزمره هم استفاده میشه یا بیشتر در نوشتار رسمی کاربرد داره؟

    1. یاسمن جان، “commit an error” بیشتر در بافت‌های نوشتاری یا گفتار رسمی‌تر به کار می‌رود. در مکالمات روزمره و غیررسمی، ‘make a mistake’ یا ‘make an error’ بسیار متداول‌تر هستند. تفاوت ظریفی در سطح رسمیت و کاربرد این دو وجود دارد.

  18. عالی بود، جامع و کاربردی. ممنون از تیم Englishvocabulary.ir. واقعاً به چنین محتوایی نیاز بود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *