مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Claim در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

یادگیری لغات به صورت مجزا، یکی از بزرگترین موانع در مسیر تسلط بر زبان انگلیسی است. برای اینکه بتوانید افکار خود را به درستی و با دقت بالا بیان کنید، باید بدانید کدام کلمات با هم “دوست” هستند. در این مقاله جامع، ما به بررسی دقیق و کاربردی کالوکیشن های Claim می‌پردازیم تا شما یک‌بار برای همیشه، نحوه استفاده درست از این واژه پرکاربرد را در جایگاه‌های مختلف (از محیط‌های آکادمیک گرفته تا دفاتر بیمه و دادگاه‌ها) یاد بگیرید و دیگر هرگز در استفاده از آن دچار تردید نشوید.

نوع ترکیب (Category) ترکیب رایج (Collocation) معنای فارسی مثال (Example)
فعل + Claim Make a claim ادعا کردن / درخواست خسارت He made a claim for damages.
صفت + Claim False claim ادعای دروغین The company was sued for false claims.
فعل + Claim Refute a claim رد کردن یک ادعا She provided evidence to refute his claim.
اسم + Claim Insurance claim مطالبه یا خسارت بیمه I need to file an insurance claim.
📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Isometric”: عضله‌سازی بدون تکان خوردن

چرا یادگیری کالوکیشن های Claim اهمیت دارد؟

از نگاه یک زبان‌شناس کاربردی، کلمه Claim یکی از منعطف‌ترین واژگان در زبان انگلیسی است. این کلمه هم در نقش “اسم” و هم در نقش “فعل” ظاهر می‌شود و بسته به اینکه در محیط حقوقی، تجاری یا روزمره به کار رود، معنای آن تغییر می‌کند. روانشناسان آموزشی معتقدند که یادگیری خوشه‌ای کلمات (Chunking)، اضطراب زبان‌آموز را هنگام صحبت کردن کاهش می‌دهد؛ زیرا ذهن به جای ساختن جمله از کلمات پراکنده، از الگوهای آماده استفاده می‌کند. استفاده درست از کالوکیشن های Claim به شما اعتبار علمی و حرفه‌ای می‌بخشد.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی کلمات عجیب تیک‌تاک: Rizz, Simp و Cap یعنی چی؟

رایج‌ترین افعال در کنار Claim (Verb + Claim Collocations)

بسیاری از زبان‌آموزان به اشتباه برای هر نوع ادعایی از فعل Say استفاده می‌کنند، اما در دنیای واقعی، افعال بسیار دقیق‌تری برای همراهی با این واژه وجود دارند.

۱. افعال مربوط به مطرح کردن ادعا

۲. افعال مربوط به تایید یا رد ادعا

در مباحثات آکادمیک و حقوقی، نحوه برخورد با یک ادعا بسیار مهم است. از این ساختارها استفاده کنید:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Drift”: دریفت یعنی لیز خوردن یا کنترل؟

صفت‌های پرکاربرد برای توصیف Claim

استفاده از صفت‌های مناسب، دقت کلام شما را افزایش می‌دهد. در ادامه با صفت‌هایی آشنا می‌شویم که در کالوکیشن های Claim نقش کلیدی دارند:

صفت (Adjective) معنا مثال کاربردی
Valid / Legitimate معتبر / قانونی The court decided he had a valid claim.
False / Fraudulent دروغین / کلاهبردارانه She was arrested for making fraudulent claims.
Exaggerated اغراق‌آمیز The media often makes exaggerated claims about the cure.
Conflicting متناقض The witnesses gave conflicting claims about the accident.
Bold جسورانه (معمولاً برای ادعاهای بزرگ) That is a bold claim to make without any proof.
📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:ماجرای “اسفند دود کردن” برای چشم‌زخم (ترجمه برای توریست)

ساختارهای دستوری مهم (Grammar Formulas)

برای اینکه در جمله‌بندی اشتباه نکنید، این فرمول‌های استاندارد را به خاطر بسپارید:

  1. Subject + Claim + that + Clause:

    Example: Scientists claim that global warming is accelerating.

    نکته: در اینجا Claim در نقش فعل است.
  2. Subject + Claim + to be + Adjective/Noun:

    Example: He claims to be an expert in this field.

    نکته: این ساختار زمانی استفاده می‌شود که شخصی ادعای مهارتی را دارد.
  3. Make a claim + for + [Something]:

    Example: I’ll make a claim for the travel expenses.

    نکته: حرف اضافه for برای بیان موضوع خسارت یا هزینه به کار می‌رود.
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:راننده “Sunday Driver”: لاک‌پشت‌های رو مخ

تفاوت‌های لهجه‌ای و کاربردی (US vs. UK)

از منظر زبان‌شناسی تطبیقی، کلمه Claim در بریتانیا و آمریکا کاربردهای مشابهی دارد، اما در برخی اصطلاحات تفاوت‌های ظریفی دیده می‌شود:

📌 بیشتر بخوانید:تفاوت Freshman, Sophomore, Junior, Senior (سال چندمی؟)

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل شباهت‌های معنایی، کلمات را به اشتباه جایگزین می‌کنند. اجازه ندهید این اشتباهات اعتماد به نفس شما را کاهش دهد.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:سبک زندگی “Van Life”: خونه‌ت کجاست؟ همینجا!

نکات روانشناختی برای یادگیری بهتر

اضطراب زبان (Language Anxiety) زمانی رخ می‌دهد که شما می‌ترسید کلمه اشتباهی را انتخاب کنید. پیشنهاد ما به عنوان تیم EnglishVocabulary.ir این است که کالوکیشن های Claim را در قالب جملات شخصی‌سازی شده یاد بگیرید. مثلاً با خود بگویید: “I need to file a claim for my broken phone”. این کار باعث می‌شود کلمه در حافظه بلندمدت شما تثبیت شود.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:جمله معروف “Light Weight Baby” رونی کلمن یعنی چی و کجا استفاده می‌شه؟

Common FAQ (سوالات متداول)

۱. تفاوت بین Claim و Assert چیست؟

هر دو به معنای بیان مطلب با اطمینان هستند، اما Claim معمولاً زمانی استفاده می‌شود که هنوز مدرک قطعی ارائه نشده یا دیگران ممکن است با آن مخالفت کنند. Assert بیشتر بر روی قدرت و اعتماد به نفس بیان‌کننده تاکید دارد.

۲. اصطلاح Lay claim to به چه معناست؟

این یک عبارت رسمی است و زمانی به کار می‌رود که کسی معتقد است حق قانونی یا تاریخی نسبت به چیزی (مثل زمین، عنوان یا میراث) دارد.

۳. در فرودگاه منظور از Baggage claim چیست؟

این یک کالوکیشن ثابت است و به منطقه‌ای در فرودگاه اشاره دارد که مسافران پس از پرواز، چمدان‌های خود را از روی نقاله برمی‌دارند.

۴. آیا Claim همیشه اسم است؟

خیر، هم می‌تواند اسم باشد (Make a claim) و هم فعل (He claimed that…).

📌 این مقاله را از دست ندهید:قلیون کشیدن به انگلیسی: Hookah یا Shisha؟

نتیجه‌گیری

تسلط بر کالوکیشن های Claim نه تنها دایره لغات شما را گسترش می‌دهد، بلکه به شما کمک می‌کند تا در موقعیت‌های حساس (مانند جلسات کاری، امور قانونی یا آزمون‌های بین‌المللی مثل IELTS و TOEFL) بسیار دقیق‌تر و حرفه‌ای‌تر عمل کنید. به یاد داشته باشید که زبان یک مهارت زنده است؛ پس از همین امروز سعی کنید حداقل دو مورد از این ترکیب‌ها را در صحبت‌های خود به کار ببرید. یادگیری زبان مسیری تدریجی است، پس با صبوری و تمرین مداوم، اجازه دهید این ساختارها در ذهن شما نهادینه شوند. شما اکنون ابزار لازم برای استفاده هوشمندانه از کلمه Claim را در اختیار دارید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 183

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

32 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی و کاربردی‌تون. واقعاً به این توضیحات نیاز داشتم، همیشه Make a claim رو با File a claim قاطی می‌کردم.

    1. خواهش می‌کنیم، خوشحالیم که براتون مفید بوده. درک این تفاوت‌های ظریف کلید تسلط بر زبانه. Make a claim بیشتر به عمل اولیه ادعا کردن اشاره داره و File a claim به ثبت رسمی اون ادعا.

  2. آیا Lay claim to something یه عبارت رسمی‌تره یا تو محاوره‌ هم میشه ازش استفاده کرد؟

    1. Lay claim to something بیشتر در بافت‌های رسمی‌تر یا نوشتاری به کار میره و حس مالکیت یا حقانیت رو منتقل می‌کنه. در محاوره، مردم معمولاً از عبارات ساده‌تری استفاده می‌کنند، مگر اینکه قصد تاکید خاصی داشته باشند.

  3. من Baggage claim رو تو فرودگاه زیاد دیدم ولی نمیدونستم دقیقا چرا Claim داره! مرسی که روشن کردید.

    1. بله، Baggage claim به محلی در فرودگاه اشاره داره که مسافران ادعای مالکیت چمدان‌هاشون رو می‌کنند و اون‌ها رو تحویل می‌گیرند. این یکی از کاربردهای بسیار رایج و عملی کلمه Claim هست که اغلب به معنای ‘درخواست یا ادعای مالکیت’ به کار میره.

  4. کالوکیشن Defy a claim واقعاً جالب بود. میشه چند مثال دیگه ازش بزنید؟

    1. حتماً. ‘The evidence defied his claim that he was innocent.’ (شواهد، ادعای بی‌گناهی او را رد کرد.) یا ‘The company defied claims of environmental damage.’ (شرکت، ادعاهای مربوط به آسیب زیست محیطی را به چالش کشید.) این عبارت به معنای به چالش کشیدن یا رد کردن یک ادعا با شواهد و مدارک هست.

  5. توضیحاتتون درباره‌ی ‘Claim’ در زمینه‌ی بیمه و حقوقی واقعاً کمک‌کننده بود. خیلی وقت بود که دنبال یک منبع جامع بودم.

    1. خوشحالیم که تونستیم این نیاز شما رو برطرف کنیم. این اصطلاحات در متون تخصصی بسیار پرکاربرد هستند و یادگیری دقیق اون‌ها برای پیشرفت در زبان ضروریه.

  6. آیا ‘Allegation’ و ‘Claim’ در بعضی مواقع قابل جایگزینی هستند؟ حس می‌کنم هر دو معنی ادعا کردن رو میدن.

    1. سوال خوبی پرسیدید. Allegation بیشتر به معنای ‘اتهام’ یا ‘ادعایی که اثبات نشده’ و اغلب بار منفی دارد، در حالی که Claim می‌تواند خنثی یا حتی مثبت باشد (مثلاً ادعای خسارت بیمه). همیشه نمی‌توانند جایگزین هم شوند، به خصوص در بافت‌های رسمی و حقوقی باید دقت کرد.

  7. دیدن Collocations مثل اینها خیلی کمک می‌کنه که از ترجمه کلمه به کلمه دوری کنیم و طبیعی‌تر حرف بزنیم. واقعاً مقاله مفیدی بود.

    1. کاملاً حق با شماست! ترجمه کلمه به کلمه یکی از بزرگترین موانع برای رسیدن به تسلط هست. یادگیری کالوکیشن‌ها شما رو به سمت تفکر انگلیسی و صحبت کردن طبیعی‌تر سوق میده.

  8. راهی هست که این کالوکیشن‌ها رو بهتر تو ذهنم نگه دارم؟ حس می‌کنم خیلی زیادن و سریع فراموش می‌کنم.

    1. بهترین راه برای به خاطر سپردن کالوکیشن‌ها، استفاده فعال از اون‌ها در جملات و موقعیت‌های مختلفه. سعی کنید جملات خودتون رو با این ترکیب‌ها بسازید، اون‌ها رو در مکالمه یا نوشتار به کار ببرید و متن‌های انگلیسی (داستان، خبر) بخونید تا با کاربرد طبیعی‌شون آشنا بشید.

  9. یادمه یه جا شنیدم ‘Stake a claim’ هم میشه استفاده کرد. اونم همین معنی رو میده یا فرق داره؟

    1. نکته خوبی اشاره کردید! Stake a claim به معنای ادعای مالکیت یا حقی بر چیزی، به خصوص زمین یا منبعی که قبلاً کسی ادعایی روش نداشته، به کار میره و کمی با Lay claim to متفاوت هست. اغلب با حس پیشگامی یا تصرف همراهه.

  10. مقاله بسیار مفیدی بود، سپاسگزارم. لطفاً از این نوع مقالات بیشتر بگذارید.

    1. خوشحالیم که مورد پسند شما واقع شده. حتماً، هدف ما ارائه محتوای کاربردی برای زبان‌آموزان فارسی‌زبان هست و به درخواست شما توجه خواهیم کرد.

  11. من فکر می‌کردم Claim فقط معنی ادعا کردن داره، ولی توی بیمه دیدم ‘claim form’ رو. یعنی چی میشه اونجا؟

    1. در بافت بیمه، Claim به معنای درخواست خسارت هست. ‘Claim form’ هم فرم درخواست خسارته که برای گزارش دادن واقعه و دریافت غرامت پر میشه. این یک معنی تخصصی و مهم Claim هست و نشان دهنده چندوجهی بودن کلمه در انگلیسیه.

  12. واقعا این مقاله سطح زبانم رو یک پله برد بالاتر. خیلی شفاف و با مثال‌های واضح توضیح داده بودید.

    1. هدف ما دقیقاً همینه! خوشحالیم که تونستیم در این مسیر به شما کمک کنیم. پیشرفت در زبان با درک این نکات ظریف اتفاق می‌افته.

    1. بله، تلفظ صحیح Claim با صدای ‘اِی’ هست، یعنی /kleɪm/. فکر کنید به کلمه ‘day’ و ‘say’؛ همون صدای A رو داره. تلفظ /klam/ اشتباهه و احتمالاً ناشی از عدم آشنایی با قواعد فونتیک انگلیسیه.

  13. ممنون از مقاله خوبتون. میشه یه مقاله هم در مورد کالوکیشن‌های Verb ‘Make’ بذارید؟ خیلی پرکاربرده.

    1. ممنون از پیشنهاد خوبتون! حتماً این موضوع رو در برنامه‌ریزی مطالب آینده‌مون در نظر می‌گیریم. Make هم فعل بسیار پرکاربردیه که کالوکیشن‌های فراوانی داره و پرداختن به اون می‌تونه بسیار مفید باشه.

  14. این مطالب رو از چه منابعی جمع‌آوری می‌کنید؟ خیلی دقیق و جامع هستند.

    1. ما برای تولید محتوا از دیکشنری‌های معتبر انگلیسی مانند Oxford Learner’s Dictionaries و Cambridge Dictionary و همچنین کورپوس‌های زبان استفاده می‌کنیم تا بالاترین دقت و کاربردی بودن رو تضمین کنیم.

  15. خیلی خوب توضیح دادید. چطور میشه تفاوت ‘Admit a claim’ و ‘Reject a claim’ رو بهتر درک کرد؟

    1. Admit a claim به معنای ‘پذیرفتن’ یک ادعا یا حقانیت اون هست، معمولاً پس از بررسی. در مقابل، Reject a claim به معنای ‘رد کردن’ یا نپذیرفتن یک ادعا است، اغلب به دلیل عدم وجود شواهد کافی یا عدم رعایت شرایط. این دو عبارت در شرایط حقوقی و بیمه کاملاً متضاد و حیاتی هستند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *