مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Choose در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات به طور کامل پاسخ خواهیم داد. یادگیری کالوکیشن های Choose یکی از بهترین راه‌ها برای درک عمیق‌تر کاربرد این فعل پرکاربرد و صحبت کردن مانند یک انگلیسی‌زبان بومی است. بسیاری از زبان‌آموزان با تفاوت‌های ظریف بین کلماتی مانند choose، select و pick آشنا نیستند و اغلب آن‌ها را به جای یکدیگر به کار می‌برند. در این راهنما، مجموعه‌ای از مهم‌ترین و رایج‌ترین کالوکیشن‌ها یا همایندهای فعل choose را به همراه مثال‌های کاربردی و ترجمه روان فارسی به شما ارائه می‌دهیم تا یک بار برای همیشه این چالش را برطرف کرده و با اطمینان بیشتری از این فعل در مکالمات و نوشته‌های خود استفاده کنید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “Ego Lifting” (وزنه زدن برای خودنمایی)

کالوکیشن (Collocation) چیست و چرا اهمیت دارد؟

پیش از آنکه به سراغ کالوکیشن های Choose برویم، بهتر است مروری کوتاه بر مفهوم «کالوکیشن» داشته باشیم. کالوکیشن به معنای همنشینی یا هم‌آیی کلمات است. در هر زبانی، برخی کلمات به طور طبیعی و معمول در کنار یکدیگر قرار می‌گیرند و یک ترکیب معنادار و رایج را می‌سازند. برای مثال، در فارسی ما می‌گوییم «تصمیم گرفتن» و نه «تصمیم ساختن». این ترکیب «تصمیم گرفتن» یک کالوکیشن است.

یادگیری کالوکیشن‌ها به چند دلیل اهمیت زیادی دارد:

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:کاسه داغ‌تر از آش: Bowl hotter than soup?

مهم‌ترین و پرکاربردترین کالوکیشن های Choose

فعل Choose به معنای «انتخاب کردن» است و معمولاً زمانی استفاده می‌شود که شما از بین چند گزینه موجود، یکی را بر اساس ترجیح شخصی، قضاوت یا تصمیم‌گیری انتخاب می‌کنید. در ادامه، رایج‌ترین کالوکیشن‌های این فعل را در دسته‌بندی‌های مختلف بررسی می‌کنیم.

۱. انتخاب مسیر، شغل و سبک زندگی

یکی از اصلی‌ترین کاربردهای فعل choose، مربوط به تصمیمات بزرگ و مهم زندگی مانند انتخاب شغل، رشته تحصیلی یا مسیر آینده است. در این موارد، انتخاب شما اغلب پیامدهای بلندمدتی دارد.

۲. انتخاب بین گزینه‌ها و جایگزین‌ها

این دسته از کالوکیشن های Choose به انتخاب‌های روزمره و تصمیم‌گیری بین گزینه‌های مختلف اشاره دارد. این انتخاب‌ها ممکن است ساده یا پیچیده باشند.

۳. انتخاب فرد یا تیم

از فعل choose برای انتخاب افراد برای یک نقش، مسئولیت یا تیم نیز استفاده می‌شود. این کاربرد در محیط‌های کاری و ورزشی بسیار رایج است.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:چرا به «لایی زدن» در فوتبال میگن «Nutmeg»؟ (جوز هندی؟!)

تفاوت بین Choose، Select و Pick چیست؟

یکی از بزرگ‌ترین چالش‌های زبان‌آموزان، درک تفاوت‌های ظریف بین این سه فعل است که همگی به معنای «انتخاب کردن» هستند. در حالی که در بسیاری از موارد می‌توان آن‌ها را به جای یکدیگر استفاده کرد، تفاوت‌هایی در کاربرد و بار معنایی آن‌ها وجود دارد.

برای درک بهتر، این تفاوت‌ها را در یک جدول مقایسه می‌کنیم:

فعل کاربرد اصلی سطح رسمیت مثال
Choose تصمیم‌گیری کلی و اغلب مهم بر اساس قضاوت یا ترجیح شخصی. به فرآیند ذهنی انتخاب اشاره دارد. رسمی و غیررسمی She had to choose her life partner carefully. (او باید شریک زندگی‌اش را با دقت انتخاب می‌کرد.)
Select انتخاب دقیق و با دقت از میان یک گروه بزرگ و مشخص، معمولاً بر اساس معیارها و کیفیت. بسیار رسمی The applicants were selected based on their experience. (متقاضیان بر اساس تجربه‌شان انتخاب شدند.)
Pick انتخاب سریع، ساده و غیررسمی، اغلب بدون فکر یا معیار خاصی. معادل «برداشتن» یا «گلچین کردن». بسیار غیررسمی Pick any card from the deck. (هر کارتی را از دسته کارت بردار.)

نکات تکمیلی در مورد تفاوت‌ها:

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Ace” و “Team Wipe” (لحظه طلایی)

ساختارهای گرامری رایج با فعل Choose

برای استفاده صحیح از کالوکیشن های Choose، آشنایی با ساختارهای گرامری که این فعل در آن‌ها به کار می‌رود نیز ضروری است. در ادامه به چند ساختار مهم اشاره می‌کنیم.

۱. Choose to do something

این ساختار برای بیان تصمیمی که برای انجام کاری گرفته‌اید استفاده می‌شود. بعد از choose، مصدر با to (infinitive) قرار می‌گیرد.

مثال: Despite the risks, they chose to continue the experiment.
ترجمه: علی‌رغم ریسک‌ها، آن‌ها تصمیم گرفتند (انتخاب کردند) که آزمایش را ادامه دهند.

مثال: Many people now choose to work from home.
ترجمه: امروزه بسیاری از مردم کار کردن از خانه را انتخاب می‌کنند.

۲. Choose + Noun

این ساده‌ترین ساختار است که در آن شما مستقیماً چیزی یا کسی را انتخاب می‌کنید.

مثال: I chose the blue shirt instead of the red one.
ترجمه: من پیراهن آبی را به جای قرمز انتخاب کردم.

۳. Choose + someone/something + for + something

این ساختار برای بیان هدف یا دلیل انتخاب یک فرد یا شیء استفاده می‌شود.

مثال: We chose this location for the new office because it’s central.
ترجمه: ما این مکان را برای دفتر جدید انتخاب کردیم چون در مرکز شهر است.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Articulation” یا “Flex”: وقتی چرخ‌ها کج میشن

جمع‌بندی نهایی

یادگیری و استفاده صحیح از کالوکیشن های Choose می‌تواند تأثیر چشمگیری بر سطح زبان انگلیسی شما بگذارد. این ترکیبات نه تنها به شما کمک می‌کنند تا روان‌تر و طبیعی‌تر صحبت کنید، بلکه درک شما را از زبان نیز عمیق‌تر می‌سازند. با مرور مثال‌های ارائه شده در این مقاله و تمرین آن‌ها در مکالمات روزمره خود، می‌توانید به تدریج این همایندها را به بخشی از دایره واژگان فعال خود تبدیل کنید.

به یاد داشته باشید که تفاوت بین Choose، Select و Pick در جزئیات و سطح رسمیت نهفته است. Choose عمومی‌ترین فعل است، Select رسمی‌تر و دقیق‌تر است و Pick کاملاً غیررسمی و محاوره‌ای است. با درک این تفاوت‌ها و استفاده از کالوکیشن‌های مناسب، می‌توانید پیام خود را با دقت بیشتری منتقل کرده و تسلط خود را بر زبان انگلیسی به نمایش بگذارید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 551

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

40 پاسخ

  1. وای چقدر عالی! همیشه تو انتخاب بین choose و select مشکل داشتم و نمی‌دونستم کی از کدوم استفاده کنم. مثال‌ها واقعاً شفاف‌سازی کرد.

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، سارا خانم. این نکته دقیقاً یکی از چالش‌های رایج زبان‌آموزان هست. به خاطر داشته باشید که ‘choose’ کاربرد گسترده‌تری دارد و می‌تواند به سادگی یک انتخاب را نشان دهد، در حالی که ‘select’ معمولاً برای انتخاب دقیق‌تر و هدفمندتر از میان گزینه‌های متعدد به کار می‌رود.

  2. ممنون از مقاله جامع و کاملتون. واقعا یادگیری کالوکیشن‌ها چقدر مهمه برای اینکه انگلیسی طبیعی به نظر برسه.

    1. بله علی آقا، همینطوره. کالوکیشن‌ها نقش حیاتی در روان و طبیعی صحبت کردن ایفا می‌کنند و به شما کمک می‌کنند مانند یک بومی‌زبان صحبت کنید. تمرین منظم و توجه به این همایندها بسیار توصیه می‌شود.

    1. سؤال خوبیه مریم خانم! هر دو عبارت به معنای حمایت از یک طرف در یک اختلاف یا بحث هستند. ‘Choose a side’ بیشتر بر روی «فرایند تصمیم‌گیری برای انتخاب یک طرف» تأکید دارد، در حالی که ‘take a side’ بیشتر به «عمل حمایت کردن از یک طرف» اشاره دارد. در بسیاری از موارد می‌توانند به جای یکدیگر استفاده شوند، اما ‘choose’ حس اولیه انتخاب را بیشتر منتقل می‌کند.

  3. من خودم همیشه سعی می‌کنم کالوکیشن‌ها رو تو دفترچه‌ای جداگانه یادداشت کنم. ‘Choose a career’ و ‘choose a major’ خیلی کاربردی بودند برام.

    1. روش مطالعه شما، رضا آقا، بسیار هوشمندانه است. یادداشت‌برداری و دسته‌بندی کالوکیشن‌ها به تثبیت آن‌ها در ذهن کمک شایانی می‌کند. ادامه بدید!

  4. میشه لطفاً چندتا مثال دیگه از کالوکیشن‌های کمتر رایج با choose رو بگید که بتونیم دایره لغاتمون رو وسیع‌تر کنیم؟

    1. حتماً فاطمه خانم. برخی کالوکیشن‌های دیگر عبارتند از: ‘choose your words carefully’ (کلماتت را با دقت انتخاب کن)، ‘choose a suitable time’ (زمان مناسبی را انتخاب کن)، و ‘choose an option’ (یک گزینه را انتخاب کن). امیدواریم مفید باشند.

  5. مقاله خیلی مفیدی بود، بالاخره تفاوت choose، select و pick رو کامل متوجه شدم. تشکر از تیم Englishvocabulary.ir

    1. خواهش می‌کنیم امیر آقا. هدف ما دقیقاً همین شفاف‌سازی تفاوت‌های ظریف بین کلمات است تا به شما در تسلط بیشتر بر زبان انگلیسی کمک کنیم. موفق باشید!

  6. من فکر می‌کردم ‘pick’ خیلی غیررسمی‌تره. آیا همیشه اینطوره؟

    1. بله، نازنین خانم. ‘Pick’ عموماً نسبت به ‘choose’ و ‘select’ غیررسمی‌تر است و اغلب برای انتخاب‌های ساده‌تر یا وقتی گزینه‌ها محدودتر هستند استفاده می‌شود. مثلاً ‘pick a card’ یا ‘pick a flower’. اما در برخی موارد مثل ‘pick a fight’ معنی خاص خودش را پیدا می‌کند که از این قاعده کمی مستثناست.

  7. کاش برای بقیه افعال پرکاربرد مثل make و do هم یه همچین مقاله‌ای می‌ذاشتید. واقعاً جای این مباحث خالیه.

    1. ممنون از پیشنهاد خوبتون حسین آقا. این پیشنهاد در دستور کار تیم محتوای ما قرار خواهد گرفت. Make و Do هم از افعالی هستند که کالوکیشن‌های فراوانی دارند و می‌توانند موضوع بسیار خوبی باشند.

  8. این جمله ‘We decided to choose the scenic route’ خیلی خوب مفهوم ‘choose a route’ رو نشون میده. ممنون از مثال‌های کاربردیتون.

    1. خواهش می‌کنیم زینب خانم. سعی کردیم مثال‌ها تا حد امکان ملموس و قابل درک باشند تا کاربرد کالوکیشن‌ها را در متن نشان دهند.

  9. آیا کالوکیشن ‘choose a partner’ فقط برای ازدواج به کار میره یا برای شریک کاری هم میشه استفاده کرد؟

    1. سؤال مهمی پرسیدید پرهام آقا. ‘Choose a partner’ یک کالوکیشن بسیار عمومی است و می‌تواند در زمینه‌های مختلفی به کار رود، از جمله شریک زندگی، شریک کاری، شریک تجاری، یا حتی شریک در یک بازی یا فعالیت. معنای دقیق آن به بافت جمله بستگی دارد.

  10. فکر کنم ‘choose a topic’ هم خیلی رایجه برای دانشجوها. من تو ارائه‌هام همیشه ازش استفاده می‌کنم.

    1. کاملاً درسته الهام خانم. ‘Choose a topic’ یک کالوکیشن بسیار متداول و کاربردی در محیط‌های آکادمیک و آموزشی است. ممنون از اشتراک‌گذاری تجربه‌تون.

  11. گاهی اوقات با وجود این همه گزینه برای انتخاب، آدم گیج میشه. این مقاله کمک کرد که حداقل بدونم چطوری انتخابم رو بیان کنم!

    1. درسته کامیار آقا، دنیای زبان انگلیسی پر از جزئیات ظریف است. هدف ما این است که با ارائه محتوای کاربردی، این پیچیدگی‌ها را برای شما ساده‌تر کنیم تا با اطمینان بیشتری از زبان استفاده کنید.

  12. کالوکیشن ‘choose a path’ خیلی عمیقه، میشه هم به معنای راه فیزیکی باشه هم راه زندگی. خیلی خوشم اومد از این جمله.

    1. دقیقاً! شبنم خانم، یکی از زیبایی‌های زبان انگلیسی و کالوکیشن‌ها همین چندوجهی بودن معانی است. ‘Choose a path’ واقعاً هم می‌تواند به مسیر فیزیکی اشاره کند و هم به مسیر معنوی یا شغلی در زندگی. درک این ابعاد به غنای مکالمات شما می‌افزاید.

  13. فرق ‘choose from’ و ‘choose between’ چیه؟ مثال ‘Choose from a variety of options’ و ‘Choose between two options’ رو دیدم.

    1. سؤال بسیار دقیق و عالی، مجید آقا. ‘Choose from’ زمانی استفاده می‌شود که شما در حال انتخاب از میان تعداد زیادی گزینه (بیش از دو) هستید. مثلاً ‘choose from many dishes’. اما ‘choose between’ همانطور که از ‘between’ پیداست، برای انتخاب از میان دو گزینه به کار می‌رود. ‘Choose between coffee and tea’.

  14. واقعاً ‘collocation’ کلمه کلید طبیعی صحبت کردنه. چقدر خوبه که یه مقاله کامل در موردش گذاشتید.

    1. ممنون از لطف شما، لیلا خانم. ما هم به اهمیت کالوکیشن‌ها واقفیم و سعی می‌کنیم محتوای بیشتری در این زمینه ارائه دهیم. با ما همراه باشید.

  15. اینکه تفاوت ‘pick’ و ‘choose’ رو اینقدر شفاف توضیح دادید عالی بود. همیشه فکر می‌کردم فرقی ندارن.

    1. خوشحالیم که توانستیم این ابهام را برطرف کنیم، احسان آقا. هدف ما همین است که با ریزبینی به جزئیات بپردازیم تا درک عمیق‌تری از زبان به دست آورید.

  16. مثال ‘You need to choose your battles carefully’ خیلی جالب بود. هم جنبه لغوی داشت هم یه اصطلاح خوب بود.

    1. بله مهسا خانم، این عبارت خودش یک اصطلاح (idiom) بسیار رایج و کاربردی است که به معنای این است که ‘باید تصمیم بگیری برای کدام مشکلات یا اختلافات ارزش جنگیدن دارد و برای کدام ندارد’. خوشحالیم که توجهتون رو جلب کرده.

  17. میشه بگید چطور میشه این کالوکیشن‌ها رو بهتر حفظ کرد؟ فقط با خوندن به نظرم کافی نیست.

    1. امید جان، حق با شماست. فقط خواندن کافی نیست. بهترین روش‌ها شامل: 1. استفاده فعال در مکالمه و نوشتار. 2. ساختن جملات شخصی با هر کالوکیشن. 3. گوش دادن فعال به پادکست‌ها، فیلم‌ها و موسیقی انگلیسی و شناسایی آن‌ها. 4. استفاده از فلش‌کارت‌ها. و مهم‌تر از همه، تکرار و مرور منظم.

  18. بعد از خوندن این مقاله دیگه با اعتماد به نفس بیشتری از choose استفاده می‌کنم. ممنون از توضیحات عالی.

    1. این بهترین نتیجه‌ای است که می‌توانیم از یک مقاله انتظار داشته باشیم، ریحانه خانم. افزایش اعتماد به نفس شما در استفاده از زبان، هدف اصلی ماست.

  19. توی زبان فارسی ما معمولاً برای ‘انتخاب کردن’ از یک کلمه استفاده می‌کنیم، ولی انگلیسی چقدر ظرایف داره! باید بیشتر تمرین کنم.

    1. بله خشایار آقا، همین ظرافت‌هاست که یادگیری زبان انگلیسی را جذاب و در عین حال چالش‌برانگیز می‌کند. مقایسه با زبان مادری می‌تواند به درک بهتر این تفاوت‌ها کمک کند. تمرین مستمر، کلید موفقیت است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *