مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Celebrate در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

یادگیری لغات به صورت مجزا، بزرگ‌ترین مانع برای رسیدن به تسلط در زبان انگلیسی است. برای اینکه مانند یک بومی‌زبان (Native) صحبت کنید، باید بدانید کلمات با چه همراهانی می‌آیند. در این راهنمای جامع، ما کالوکیشن های Celebrate را به شکلی ساده و دسته‌بندی شده بررسی می‌کنیم تا از این پس، با اعتماد به نفس کامل از این فعل پرکاربرد استفاده کنید و دیگر هرگز در انتخاب کلمات همراه دچار تردید نشوید.

نوع کالوکیشن ترکیب کلمات (Collocation) مثال (Example)
فعل + اسم (Noun) Celebrate a victory / success They celebrated their victory with a gala dinner.
قید + فعل (Adverb) Celebrate quietly / wildly We decided to celebrate our anniversary quietly at home.
فعل + مناسبت (Occasion) Celebrate a milestone Graduating from university is a milestone to celebrate.
عبارات فعلی مرتبط Plan to celebrate / Gather to celebrate The family gathered to celebrate her 90th birthday.
📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا ساعت دیواری “Watch” نیست؟

چرا یادگیری کالوکیشن های Celebrate اهمیت دارد؟

زبان انگلیسی بر پایه الگوهای همنشینی کلمات بنا شده است. به عنوان یک زبان‌آموز هوشمند، باید بدانید که مغز ما جملات را بر اساس «تکه‌های زبانی» (Lexical Chunks) پردازش می‌کند، نه تک‌تک کلمات. وقتی شما کالوکیشن های Celebrate را یاد می‌گیرید، در واقع بار پردازش مغز خود را هنگام صحبت کردن کاهش می‌دهید. این کار باعث می‌شود اضطراب زبانی (Language Anxiety) شما کاهش یافته و روانی کلامتان (Fluency) به طرز چشم‌گیری افزایش یابد.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:“ببخشید پشتم به شماست” به انگلیسی چی میشه؟

دسته اول: کالوکیشن‌های اسم + Celebrate (چه چیزی را جشن می‌گیریم؟)

رایج‌ترین اشتباه زبان‌آموزان این است که فکر می‌کنند Celebrate فقط برای جشن تولد به کار می‌رود. اما در دنیای واقعی، این فعل با طیف گسترده‌ای از اسامی همراه می‌شود. فرمول کلی به این صورت است:

Subject + Celebrate + [Noun Phrase]

۱. جشن گرفتن دستاوردها و موفقیت‌ها

مثال: The team spent the whole night celebrating their victory in the championship.

۲. جشن گرفتن مناسبت‌های زمانی و شخصی

مثال: They are planning to celebrate their 25th wedding anniversary in Paris.

۳. جشن گرفتن اعیاد و سنت‌ها

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تفاوت “Compound” و “Isolation” چیه؟ (راهنمای انتخاب حرکات مادر و فرعی تو باشگاه)

دسته دوم: کالوکیشن‌های قید + Celebrate (چگونه جشن می‌گیریم؟)

برای اینکه توصیف دقیق‌تری از حال و هوای یک جشن ارائه دهید، باید از قیدهای مناسب استفاده کنید. این بخش از کالوکیشن های Celebrate به شما کمک می‌کند تا جزئیات بیشتری به کلام خود اضافه کنید.

۱. جشن‌های پرشور و بزرگ

مثال: Fans celebrated wildly in the streets after the final whistle.

۲. جشن‌های آرام و خصوصی

مثال: We prefer to celebrate our achievements quietly with a small family dinner.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “Anabolic” vs “Catabolic” (عضله‌ساز یا عضله‌سوز؟)

تفاوت‌های ظریف: Celebrate در مقابل Commemorate

بسیاری از زبان‌آموزان این دو کلمه را به جای هم به کار می‌برند، اما از نظر زبان‌شناسی کاربردی (Applied Linguistics)، تفاوت مهمی بین آن‌ها وجود دارد:

✅ Correct: We celebrated his promotion with a party.

✅ Correct: The statue was built to commemorate the soldiers who died in the war.

❌ Incorrect: We commemorated my birthday with a cake. (این جمله از نظر معنایی سنگین و نامناسب است).

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:پاشو تو یه کفش کرده: His foot in one shoe!

ساختار مجهول و رسمی با Celebrate

در متون دانشگاهی یا گزارش‌های رسمی، ممکن است بخواهید از ساختار مجهول (Passive) استفاده کنید. این کار سطح دانش زبانی شما را در بخش رایتینگ (Writing) آزمون‌های بین‌المللی نشان می‌دهد.

Form: [The Event] + is/was + celebrated + [Prepositional Phrase]

مثال رسمی: Nowruz is celebrated throughout the country as a symbol of rebirth and nature.

📌 بیشتر بخوانید:چرا تو فوتبال به داور میگن “Ref”؟ (و چند اصطلاح VAR که باید بلد باشی)

نکته آموزشی: تفاوت Celebrate و Congratulate

یکی از رایج‌ترین خطاهای فارسی‌زبانان، استفاده اشتباه از این دو فعل است. لطفاً به این فرمول دقت کنید تا هرگز دچار اشتباه نشوید:

جمله اشتباه (Incorrect) جمله درست (Correct)
I want to celebrate you on your graduation. ❌ I want to congratulate you on your graduation. ✅
We congratulated the New Year. ❌ We celebrated the New Year. ✅
📌 این مقاله را از دست ندهید:اصطلاح “Bag Holder”: کسی که با ارز بی‌ارزش مونده

تفاوت‌های لهجه‌ای (US vs UK)

در استفاده از خودِ فعل Celebrate تفاوت ساختاری فاحشی بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی وجود ندارد. با این حال، در کالوکیشن‌های مرتبط با تعطیلات، تفاوت‌هایی دیده می‌شود:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “Let him cook”: بذارید کارشو بکنه!

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)

در این بخش به چند باور اشتباه که باعث سردرگمی زبان‌آموزان می‌شود می‌پردازیم:

📌 موضوع مشابه و کاربردی:با این ۳ کلمه در مصاحبه کاری رد می‌شوید! (لیست سیاه)

Common FAQ (سوالات متداول)

۱. آیا می‌توان از Celebrate برای اشخاص استفاده کرد؟

بله، اما نه به معنای پارتی گرفتن برای آن‌ها. وقتی می‌گوییم Celebrate someone (مثلاً: Celebrate a great poet)، منظورمان قدردانی از زحمات، آثار یا زندگی آن شخص است. این کاربرد در مقالات ادبی و رسمی بسیار رایج است.

۲. تفاوت Celebrate و Party چیست؟

کلمه Party معمولاً به عنوان اسم (Noun) یا در حالت عامیانه به عنوان فعل به کار می‌رود و بار معنایی تفریح محض دارد. اما Celebrate یک فعل رسمی‌تر و دقیق‌تر است که نشان‌دهنده «علت» شادی است.

۳. رایج‌ترین قید برای Celebrate در آزمون آیلتس چیست؟

قیدهای Appropriately (به نحو مقتضی) و Nationally (در سطح ملی) بسیار در متون آکادمیک و بخش رایتینگ کاربرد دارند.

۴. آیا ترکیب Celebrate a loss درست است؟

خیر. ما معمولاً شکست یا فقدان را جشن نمی‌گیریم. در این موارد از افعالی مثل Mourn یا Mark استفاده می‌شود. با این حال، در موارد خاصی که شکست باعث درس گرفتن بزرگی شده باشد، ممکن است به صورت استعاری به کار رود.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Teabagging” چیه؟ (بی‌احترامی ممنوع!)

Conclusion (نتیجه‌گیری)

یادگیری کالوکیشن های Celebrate کلید طلایی شما برای توصیف لحظات شاد زندگی به زبان انگلیسی است. به یاد داشته باشید که زبان یک موجود زنده است و با استفاده از ترکیب‌های درست (مانند Celebrate a victory یا Celebrate privately)، شما نه تنها دانش خود را نشان می‌دهید، بلکه پیام خود را دقیق‌تر و اثرگذارتر منتقل می‌کنید.

اگر در ابتدا حفظ کردن تمام این ترکیبات برایتان دشوار است، نگران نباشید. این یک فرآیند تدریجی است. پیشنهاد می‌کنیم از امروز، هر زمان که موفقیتی کسب کردید یا مناسبتی در پیش داشتید، سعی کنید آن را با یکی از این کالوکیشن‌ها در دفترچه یادداشت خود توصیف کنید. تکرار و استفاده در بافت واقعی، بهترین راه برای تثبیت این آموخته‌ها در حافظه بلندمدت شماست. شما پتانسیل بالایی برای یادگیری دارید، پس به مسیر خود با اشتیاق ادامه دهید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 179

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

28 پاسخ

  1. واقعاً ممنونم از این مطلب. همیشه تو کالوکیشن‌ها مشکل داشتم و همین مثال‌های ساده کلی کمک کرد.

  2. سلام، این عبارت ‘celebrate wildly’ یه مقدار عامیانه نیست؟ یعنی می‌تونیم تو رایتینگ آیلتس هم استفاده کنیم؟

    1. سلام سارا خانم. سوال خوبی پرسیدید. ‘Celebrate wildly’ به معنی جشن گرفتن پرشور و هیجان‌انگیز است و می‌تواند در متون رسمی‌تر هم، بسته به کانتکس، استفاده شود، مثلاً وقتی در مورد واکنش عمومی به یک پیروزی بزرگ ورزشی صحبت می‌کنید. اما اگر بخواهید لحن کاملاً خنثی و رسمی داشته باشید، شاید استفاده از عباراتی مثل ‘enthusiastically celebrate’ یا ‘a grand celebration’ مناسب‌تر باشد. ممنون از دقت شما!

  3. من همیشه برای تولد می‌گفتم ‘celebrate my birthday’ ولی حس می‌کردم یه چیزی کمه. الان با این توضیحات فهمیدم چقدر مهمه که به این جزئیات دقت کنم. آیا برای سالگرد فوت هم می‌شه از celebrate استفاده کرد؟

    1. سلام مریم خانم. نکته‌ی بسیار خوبی را اشاره کردید. ‘Celebrate my birthday’ کاملاً صحیح است. اما در مورد سالگرد فوت (anniversary of a death)، معمولاً از ‘celebrate’ استفاده نمی‌کنیم، چون این فعل بار معنایی شادی و جشن دارد. در این موارد بیشتر از ‘commemorate’ (یادبود گرفتن) یا ‘mark the anniversary’ (سالگرد را گرامی داشتن) استفاده می‌شود. مثلاً: ‘They commemorated the anniversary of his passing.’ ممنون از سوال عمیق شما!

  4. آیا ‘celebrate life’ هم یه کالوکیشن رایجه؟ مثلاً برای کسی که از بیماری سختی رها شده.

    1. بله علی آقا، ‘celebrate life’ یک کالوکیشن بسیار رایج و زیباست، مخصوصاً در همان موردی که شما اشاره کردید یا به طور کلی برای قدردانی از وجود و لذت بردن از لحظات. این عبارت حسی از قدردانی عمیق و شادی از زنده بودن را منتقل می‌کند. مثال: ‘After her recovery, she decided to celebrate life by traveling the world.’

  5. این مطالب برای آزمون‌های اسپیکینگ آیلتس خیلی کاربردیه. مثلاً اگه ازم بپرسن در مورد یه جشن صحبت کنم، می‌تونم از ‘celebrate a milestone’ استفاده کنم.

  6. فقط ‘celebrate’ داریم برای جشن گرفتن؟ مثلاً اگه بخوایم بگیم ‘به افتخار فلان چیز، یه دورهمی گرفتیم’، چه فعلی بهتره؟

    1. سوال عالی‌ای پرسیدید حسین آقا. بله، ‘celebrate’ رایج‌ترین فعل است، اما بسته به کانتکس، می‌توانید از افعال دیگری هم استفاده کنید. مثلاً برای ‘دورهمی گرفتن به افتخار چیزی’ می‌توانید از ‘have a get-together to honor X’ یا ‘hold a party in honor of X’ استفاده کنید. اگر قصد بزرگداشت یا بزرگداشت رسمی‌تر باشد، ‘commemorate’ یا ‘honor’ هم گزینه‌های خوبی هستند. انتخاب کلمه همیشه به nuance و سطح رسمیت بستگی دارد.

    1. حتماً نگین خانم. ‘Milestone’ به این شکل تلفظ می‌شود: /ˈmaɪl.stoʊn/. قسمت اول ‘mile’ مثل کلمه‌ی ‘مایل’ در فارسی و قسمت دوم ‘stone’ مثل کلمه‌ی ‘استون’. در مجموع ‘مایل‌اِستُون’. امیدوارم مفید باشد.

  7. تفاوت بین ‘celebrate a success’ و ‘celebrate a victory’ دقیقاً چیه؟ خیلی به هم شبیهن.

    1. امیر جان، تفاوت ظریفی دارند. ‘Victory’ (پیروزی) معمولاً به موقعیتی اشاره دارد که در یک رقابت، مسابقه، جنگ یا چالش، برنده شده‌اید و طرف مقابل شکست خورده است. اما ‘Success’ (موفقیت) دامنه‌ی گسترده‌تری دارد و می‌تواند شامل دستیابی به یک هدف، پیشرفت در کاری، یا نتایج مثبت در هر زمینه‌ای باشد، بدون اینکه لزوماً رقابتی در کار باشد. مثلاً: ‘They celebrated the team’s victory in the championship.’ در مقابل: ‘She celebrated her success in getting the promotion.’ هرچند در بسیاری موارد می‌توانند به جای هم استفاده شوند، ‘victory’ بار معنایی رقابت و غلبه بر حریف را بیشتر دارد.

  8. همیشه فکر می‌کردم فقط باید معنی لغات رو بدونم، اما این کالوکیشن‌ها واقعاً چشمم رو باز کرد که چقدر باید رو همراهی کلمات کار کنم. ممنون از مطلب کاربردیتون.

  9. من دیروز یه قرارداد مهم بستم و با خوندن این مطلب می‌دونم چطور به دوستم توضیح بدم که ‘We’re going to celebrate our success tonight!’

    1. بسیار عالی کسری جان! این دقیقاً هدف اصلی ماست که زبان‌آموزان بتوانند با اعتماد به نفس و به درستی از اصطلاحات در مکالمات روزمره خود استفاده کنند. تبریک می‌گوییم بابت قرارداد! Enjoy celebrating!

    1. حتماً ژاله خانم! ‘Milestone’ به معنی نقطه عطف یا مرحله مهم است. مثال‌های دیگر: ‘Reaching their 10th wedding anniversary was a significant milestone to celebrate.’ (رسیدن به دهمین سالگرد ازدواجشان یک نقطه عطف مهم برای جشن گرفتن بود.) ‘The company celebrated a major milestone by launching its new product line.’ (شرکت با راه‌اندازی خط تولید جدید خود یک نقطه عطف بزرگ را جشن گرفت.) ‘Learning to speak English fluently is a huge milestone for many students to celebrate.’ (مسلط شدن به زبان انگلیسی برای بسیاری از دانشجویان یک نقطه عطف بزرگ برای جشن گرفتن است.) امیدوارم این مثال‌ها به شما کمک کند.

    1. کاملاً حق با شماست پویا جان، یادگیری کالوکیشن‌ها در ابتدا چالش‌برانگیز به نظر می‌رسد. بهترین راه، حفظ کردن آن‌ها به صورت عبارت و در کانتکس (جمله) است، نه کلمه به کلمه. سعی کنید جملات مثال را تکرار کنید، با آن‌ها جمله سازی کنید و در صحبت کردن و نوشتن خود به کار ببرید. استفاده از فلش‌کارت‌های حاوی جملات کامل، تماشای فیلم و سریال و توجه به نحوه‌ی استفاده بومی‌زبان‌ها نیز بسیار مؤثر است. با تمرین مستمر، کم‌کم این عبارات برای شما طبیعی می‌شوند.

  10. گاهی اوقات آدم فکر می‌کنه معادل فارسیش چیه. مثلاً ‘celebrate quietly’ رو ما می‌گیم ‘بی سروصدا جشن گرفتیم’.

    1. دقیقاً همین‌طور است میترا خانم! مقایسه با زبان فارسی می‌تواند به درک بهتر کمک کند، به شرطی که بدانیم همیشه یک معادل کلمه به کلمه وجود ندارد و باید روی انتقال مفهوم تمرکز کرد. ‘بی‌سروصدا جشن گرفتن’ معادل بسیار خوبی برای ‘celebrate quietly’ است و نشان‌دهنده‌ی درک عمیق شما از مفهوم کالوکیشن است. آفرین بر شما!

    1. بله آرش جان، ‘celebrate joyfully’ کاملاً صحیح و رایج است. ‘Joyfully’ یک قید به معنی ‘با شادی و مسرت’ است که به خوبی می‌تواند فعل ‘celebrate’ را توصیف کند. این عبارت حس شور و شوق مثبت را به جشن اضافه می‌کند. مثال: ‘They joyfully celebrated the news of their engagement.’

  11. پس منظور اینه که مثلاً اگه بخوام بگم ما قهرمانی تیممون رو جشن گرفتیم، باید بگم ‘We celebrated our team’s championship victory’ درسته؟

    1. کاملاً درست فهمیدید سامان جان! ‘We celebrated our team’s championship victory’ یک جمله بسیار طبیعی و دقیق است. استفاده از ‘victory’ در کنار ‘championship’ کالوکیشن بسیار قوی و مناسبی را می‌سازد. آفرین بر شما که نکات را به خوبی به کار می‌برید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *