- آیا تا به حال در یک مصاحبه شغلی انگلیسی زبان، برای توصیف مسیر حرفهای خود دچار تردید شدهاید؟
- آیا میدانستید که استفاده از فعل اشتباه در کنار کلمه Career میتواند سطح زبان شما را از حرفهای به مبتدی تنزل دهد؟
- آیا به دنبال یادگیری پرکاربردترین کالوکیشن های Career هستید تا در محیطهای کاری بینالمللی با اعتمادبهنفس صحبت کنید؟
- آیا میخواهید تفاوت ظریف میان کلماتی مثل Job، Work و Career را یکبار برای همیشه یاد بگیرید؟
یادگیری لغات به تنهایی کافی نیست؛ آنچه شما را به یک سخنور مسلط تبدیل میکند، دانستن این است که کدام کلمات با هم “دوست” هستند. در این راهنمای جامع، ما به بررسی دقیق کالوکیشن های Career میپردازیم و این ساختارها را به سادهترین شکل ممکن دستهبندی میکنیم تا دیگر هرگز در استفاده از آنها دچار اشتباه نشوید.
| نوع کالوکیشن | ترکیب واژگانی (Collocation) | معنای فارسی | مثال (Example) |
|---|---|---|---|
| فعل + Career | Pursue a career | دنبال کردن یک حرفه | She decided to pursue a career in law. |
| صفت + Career | Promising career | آینده شغلی نویدبخش | He has a promising career ahead of him. |
| Career + اسم | Career path | مسیر شغلی | Choosing the right career path is difficult. |
| Career + اسم | Career ladder | نردبان ترقی شغلی | It took him ten years to climb the career ladder. |
درک مفهوم Career از دیدگاه زبانشناسی و روانشناسی
قبل از اینکه به سراغ لیستها برویم، باید بدانیم که Career فقط یک “شغل” ساده نیست. از دیدگاه زبانشناسی، Career از ریشه لاتین “carraria” به معنای جاده یا مسیر ارابه میآید. بنابراین، وقتی از کالوکیشن های Career استفاده میکنیم، در واقع درباره یک سفر طولانیمدت در دنیای حرفهای صحبت میکنیم، نه فقط کاری که برای گذران زندگی انجام میدهیم.
بسیاری از زبانآموزان به دلیل “اضطراب زبانی” (Language Anxiety) میترسند که کلمات را اشتباه ترکیب کنند. روانشناسان آموزشی معتقدند که یادگیری کالوکیشنها، بار ذهنی شما را کاهش میدهد؛ چون به جای فکر کردن به تکتک کلمات، “بستههای معنایی” را از حافظه خود بازیابی میکنید.
۱. کالوکیشنهای فعلی (Verbs with Career)
افعالی که با Career به کار میروند، معمولاً نشاندهنده شروع، تداوم یا پایان یک دوره حرفهای هستند. در اینجا مهمترین آنها آورده شده است:
شروع و انتخاب حرفه
- Embark on a career: شروع کردن یک حرفه (معمولاً برای کارهای بزرگ و مهم).
After graduation, he embarked on a career in diplomacy. - Choose a career: انتخاب کردن یک حرفه.
It is important to choose a career that matches your interests. - Launch a career: کلید زدن یا پرتاب کردن یک موقعیت شغلی (معمولاً با موفقیت زیاد).
This award helped launch her career as a novelist.
تلاش برای پیشرفت
- Pursue a career: دنبال کردن یک حرفه.
He moved to London to pursue a career in finance. - Build a career: ساختن یک سابقه و جایگاه شغلی.
It takes years of hard work to build a career in medicine. - Carve out a career: با تلاش زیاد برای خود جایگاه شغلی ایجاد کردن.
She managed to carve out a career for herself in a male-dominated industry.
توقف یا تغییر حرفه
- Abandon a career: رها کردن یک حرفه.
He abandoned a career in banking to become a chef. - Ruin/Wreck a career: نابود کردن سابقه شغلی.
One bad decision can ruin a promising career. - Change careers: تغییر دادن کُل مسیر شغلی (دقت کنید که career در اینجا معمولاً جمع بسته میشود).
Many people change careers in their 40s.
۲. کالوکیشنهای صفتی (Adjectives with Career)
صفتها به ما کمک میکنند تا کیفیت یا وضعیت یک دوره شغلی را توصیف کنیم. استفاده از این کالوکیشن های Career در رزومهها و مصاحبهها بسیار حیاتی است.
- Distinguished/Illustrious career: سابقه شغلی درخشان و برجسته.
Professor Higgins had a long and distinguished career in linguistics. - Lucrative career: حرفهای که درآمد بسیار بالایی دارد.
Software engineering can be a very lucrative career. - Stagnant career: سابقه شغلی راکد و بدون پیشرفت.
If you don’t learn new skills, your career might become stagnant. - Glittering career: مسیر شغلی بسیار موفق و درخشان.
The actor had a glittering career in Hollywood. - Mid-career: میانه مسیر شغلی.
This course is designed for mid-career professionals.
۳. ترکیبات Career با اسمهای دیگر (Compound Nouns)
گاهی کلمه Career به عنوان صفت برای اسمهای دیگر عمل میکند. این ترکیبات در متون اداری و آکادمیک بسیار پرکاربرد هستند.
| ترکیب اسم | معنای فارسی | نکته آموزشی |
|---|---|---|
| Career Path | مسیر شغلی | اشاره به گامهای پیشرفت دارد. |
| Career Ladder | نردبان ترقی | استعاره از بالا رفتن در سلسلهمراتب شرکت. |
| Career Break | وقفه شغلی | توقف موقت کار (مثلاً برای تحصیل یا زایمان). |
| Career Prospects | چشماندازهای شغلی | فرصتهایی که در آینده ممکن است پیش بیاید. |
| Career Move | اقدام شغلی | هر تصمیمی که بر آینده شغلی اثر بگذارد. |
تفاوتهای لهجهای: US vs. UK
اگرچه کالوکیشن های Career در اکثر کشورهای انگلیسیزبان مشابه هستند، اما تفاوتهای ظریفی وجود دارد:
- در بریتانیا (UK)، عبارت Career Progression برای توصیف پیشرفت در کار بسیار رایجتر است.
- در ایالات متحده (US)، عبارت Career Advancement بیشتر در محیطهای شرکتی شنیده میشود.
- همچنین، در بریتانیا عبارت Career Break بسیار متداول است، در حالی که در آمریکا ممکن است از Sabbatical (برای اساتید) یا عبارتهای توصیفیتر استفاده کنند.
فرمولهای کاربردی برای جملهسازی
برای اینکه بتوانید به راحتی از این عبارات استفاده کنید، از این الگوها پیروی کنید:
- [Subject] + [Verb] + [Adjective] + Career
Example: Sarah built a successful career. - [Subject] + is at a + [Noun] + in their career
Example: He is at a turning point in his career. - [Subject] + [Verb] + the career ladder
Example: She is slowly climbing the career ladder.
اشتباهات رایج و اصلاحات (Common Mistakes)
بسیاری از زبانآموزان به دلیل تداخل زبانی (L1 Interference) از ساختارهای فارسی در انگلیسی استفاده میکنند. بیایید این اشتباهات را بررسی کنیم:
- ❌ Incorrect: I want to make a career in teaching.
✅ Correct: I want to pursue/build a career in teaching. - ❌ Incorrect: He has a high career. (اشتباه در صفت)
✅ Correct: He has a successful/distinguished career. - ❌ Incorrect: I’m looking for a career for the summer. (اشتباه در درک مفهوم)
✅ Correct: I’m looking for a job for the summer. (چون موقتی است).
Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و خطاهای متداول)
یکی از بزرگترین باورهای غلط این است که کلمات Job و Career مترادف هستند. در واقع:
- Job: فعالیتی است که در ازای آن پول میگیرید (موقتی یا کوتاهمدت).
- Career: مجموع تمام کارها، آموزشها و تجربیات شما در یک حوزه خاص در طول عمر است.
اشتباه دیگر این است که فکر میکنیم کالوکیشن های Career فقط برای مدیران ردهبالا استفاده میشود. در حالی که یک نجار، یک هنرمند یا یک فریلنسر هم دارای Career هستند.
Common FAQ (سوالات متداول)
۱. تفاوت بین Career Path و Career Ladder چیست؟
Career Path به مسیر کلی و جهت حرکت شما اشاره دارد (مثلاً از حسابداری به سمت مدیریت مالی)، اما Career Ladder به بالا رفتن در درجات نظامی یا شرکتی (از کارشناس به سرپرست و سپس مدیر) اشاره دارد.
۲. آیا میتوانیم بگوییم Fast Career؟
خیر، به جای آن از Rapid career advancement یا A meteoric career (پیشرفت شهابسنگی و سریع) استفاده میکنیم.
۳. بهترین فعل برای “تغییر رشته شغلی” چیست؟
بهترین گزینه فعل Switch یا Change است: “To switch careers”.
۴. Career Milestone به چه معناست؟
به معنای یک نقطه عطف یا موفقیت بزرگ در طول دوران حرفهای است، مانند ترفیع گرفتن یا چاپ اولین کتاب.
نتیجهگیری و گام بعدی
یادگیری کالوکیشن های Career کلید طلایی شما برای ورود به دنیای حرفهای بینالمللی است. با استفاده از این ترکیبات، نه تنها دقیقتر منظور خود را میرسانید، بلکه اعتمادبهنفس شما نیز به طرز چشمگیری افزایش مییابد. به خاطر داشته باشید که زبان یک مهارت زنده است؛ پس از همین امروز سعی کنید در هنگام نوشتن رزومه یا صحبت درباره اهداف خود، حداقل سه مورد از این کالوکیشنها را به کار ببرید.
فراموش نکنید که اشتباه کردن بخشی از مسیر یادگیری است. حتی اساتید بزرگ زبان هم روزی از اشتباه کردن شروع کردهاند. پس با قدرت ادامه دهید و اجازه ندهید ترس از اشتباه، مانع پیشرفت شما در “نردبان ترقی شغلی” شود!




مقاله عالی بود! همیشه بین Job, Work و Career گیج میشدم ولی الان کامل متوجه تفاوتهای ظریفشون شدم. مخصوصاً Pursue a career خیلی به کارم میاد.
خوشحالیم که این راهنما برای شما مفید بوده سارا جان. دقیقا هدف ما این بود که این تفاوتهای کلیدی را برای زبانآموزان فارسیزبان شفاف کنیم تا با اعتمادبهنفس بیشتری از این واژهها استفاده کنند. موفق باشید!
خیلی ممنون از این راهنمای جامع. میخواستم بپرسم آیا ‘build a career’ هم یه کالوکیشن رایج برای Career هست؟
سوال بسیار خوبی پرسیدید امیر عزیز. بله، ‘build a career’ یک کالوکیشن کاملاً رایج و درست است و به معنای ‘ساختن یک حرفه’ یا ‘پیشرفت تدریجی در یک حرفه’ به کار میرود. مثلاً: ‘It takes time and effort to build a successful career.’ از توجه شما سپاسگزاریم.
ممنون از مطالب خوبتون. من توی یه متن تخصصی ‘career prospects’ رو هم دیدم. آیا این هم جزء کالوکیشنها محسوب میشه؟
بله مریم جان، ‘career prospects’ یک ترکیب واژگانی بسیار پرکاربرد است که به معنای ‘چشمانداز شغلی’ یا ‘فرصتهای آینده در یک حرفه’ استفاده میشود. این هم در دسته ‘Career + اسم’ قرار میگیرد و به خوبی تکمیلکننده مطالبی است که در مقاله به آنها اشاره کردیم. نکتهسنجی شما عالی است!
کاش این مقاله رو قبل از مصاحبه قبلیم میخوندم! واقعاً حس میکنم خیلی جاها از کلمات اشتباه استفاده کردم. مخصوصاً Promising career رو دوست داشتم.
اشکالی نداره علی جان، یادگیری زبان یک فرآیند پیوسته است و هر تجربه، حتی اگر با اشتباه همراه باشد، فرصتی برای پیشرفت است. اکنون که با این کالوکیشنها آشنا شدید، در مصاحبههای بعدی قطعاً موفقتر خواهید بود. ‘Promising career’ واقعاً یک عبارت زیبا و پرمعناست.
این دستهبندیها عالی بود. میشه لطفاً چند تا مثال دیگه از ‘Career path’ و تفاوتش با ‘career ladder’ بگید؟ گاهی اوقات گیج میشم.
حتماً زهرا جان! ‘Career path’ به مسیر کلی و بلندمدت حرفهای اشاره دارد، شامل تغییر شغلها و صنایع مختلف که در نهایت به یک هدف میرسند. مثلاً: ‘She changed several jobs to find her ideal career path.’ اما ‘Career ladder’ بیشتر به سلسلهمراتب پیشرفت در یک سازمان یا صنعت خاص اشاره دارد، یعنی از یک موقعیت پایینتر به موقعیتهای بالاتر رفتن. مثلاً: ‘He quickly climbed the career ladder in his company.’ امیدواریم این توضیح تفاوت را روشن کرده باشد.
بسیار مفید و کاربردی بود. متشکرم!
ممنون از مقاله خوبتون. آیا این ‘climb the career ladder’ خیلی غیررسمیه یا تو محیطهای کاری هم میشه ازش استفاده کرد؟
سوال بسیار خوبی است نگین جان. ‘Climb the career ladder’ یک اصطلاح نسبتاً رایج و قابل قبول در محیطهای کاری، به ویژه در مکالمات غیررسمی تا نیمهرسمی است. برای متون بسیار رسمیتر ممکن است از عباراتی مانند ‘progress in one’s career’ یا ‘advance professionally’ استفاده شود، اما ‘climb the career ladder’ کاملاً قابل درک است و بار معنایی مثبتی دارد. با خیال راحت از آن استفاده کنید!
من یه بار شنیدم که میگن ’embark on a career’. آیا این هم درسته و میشه به جای Pursue a career استفاده کرد؟
بله حسام عزیز، ’embark on a career’ یک کالوکیشن کاملاً صحیح و رایج است و به معنای ‘شروع کردن یک حرفه’ یا ‘آغاز کردن یک مسیر شغلی’ به کار میرود. این عبارت معمولاً وقتی استفاده میشود که فرد قصد دارد یک مسیر شغلی جدید را شروع کند و بار معنایی آغاز یک ماجراجویی یا سفر را نیز با خود دارد، در حالی که ‘pursue a career’ بیشتر بر روی پیگیری و دنبال کردن هدفمند یک حرفه در طول زمان تمرکز دارد. هر دو درستند و بسته به زمینه کمی تفاوت معنایی دارند.
خیلی ممنون از توضیحات عالی. برای ‘develop a career’ میشه از ‘grow a career’ هم استفاده کرد؟ آیا معنی یکسانی دارند؟
فاطمه جان، ‘develop a career’ و ‘grow a career’ هر دو به پیشرفت و توسعه در مسیر شغلی اشاره دارند و در بسیاری از موارد میتوانند به جای یکدیگر استفاده شوند. ‘Develop’ کمی رسمیتر و بر روی برنامهریزی و مراحل توسعه تاکید دارد، در حالی که ‘grow’ حس ارگانیکتر و طبیعیتری از رشد و پیشرفت را القا میکند. هر دو کاملاً درست و پرکاربرد هستند!
دقیقاً چیزی بود که لازم داشتم. من دارم برای مهاجرت آماده میشم و این اصطلاحات برای رزومه و مصاحبه خیلی مهمن.
خوشحالیم که این مقاله برای برنامههای شما مفید واقع شده فرشید عزیز. این کالوکیشنها قطعاً به شما کمک میکنند تا در محیطهای بینالمللی با اعتمادبهنفس بیشتری صحبت کنید و خودتان را حرفهایتر نشان دهید. برای شما آرزوی موفقیت در مسیر مهاجرت داریم!
مقاله واقعا کمککننده بود. آیا منابعی هم برای گوش دادن به این کالوکیشنها در مکالمه هست؟ میخوام تلفظ درستشون رو یاد بگیرم.
بله لیلا جان، برای بهبود تلفظ و درک شنیداری، پیشنهاد میکنیم به پادکستها، ویدئوهای یوتیوب (مثل TED Talks در مورد موضوعات شغلی) و مصاحبههای شغلی انگلیسی زبان گوش دهید. وبسایتهایی مثل YouGlish.com هم به شما این امکان را میدهند که تلفظ کلمات و عبارات را در جملات واقعی از ویدئوهای مختلف بشنوید. این تمرین به شما کمک میکند تا این کالوکیشنها را در بستر طبیعی زبان بیاموزید.
همیشه فکر میکردم ‘do a career’ هم میشه گفت، ولی الان متوجه شدم که اشتباهه. ممنون از روشنسازی!
سامان عزیز، این اشتباه بسیار رایجی است و بسیاری از زبانآموزان به دلیل شباهت با ‘do a job’ یا ‘do work’ ممکن است از آن استفاده کنند. دقیقاً به همین دلیل پرداختن به کالوکیشنها اهمیت دارد تا بتوانید طبیعی و صحیح صحبت کنید. خوشحالیم که این مقاله برای شما روشنگر بود.
‘Successful career’ رو هم میشه گفت یا حتما باید ‘Promising career’ باشه؟ تفاوتشون توی چی هست؟
پرهام عزیز، ‘Successful career’ کاملاً درست است و به معنای ‘حرفه موفق’ است، یعنی فرد در حال حاضر در حرفهاش به موفقیت دست یافته است. اما ‘Promising career’ به معنای ‘آینده شغلی نویدبخش’ است، یعنی پتانسیل زیادی برای موفقیت در آینده دارد، حتی اگر هنوز به اوج خود نرسیده باشد. هر دو درستند اما بسته به مرحلهای که فرد در حرفهاش قرار دارد، استفاده میشوند.
مثل همیشه عالی و پرمحتوا. خسته نباشید!
آیا ‘career break’ هم جزء این دستهبندیها میشه؟ توی اینستاگرام دیدم زیاد استفاده میشه.
میلاد عزیز، ‘career break’ یک عبارت بسیار پرکاربرد و رایج است که به معنای ‘وقفه شغلی’ استفاده میشود و قطعاً جزئی از واژگان مرتبط با ‘career’ محسوب میشود. اگرچه به طور مستقیم در دستهبندی ‘فعل + Career’ یا ‘صفت + Career’ که در مقاله به آن اشاره شد قرار نمیگیرد، اما یک ترکیب ‘Career + اسم’ است و به خوبی با موضوع مقاله در ارتباط است. ممنون از نکتهسنجی شما!
من همیشه در مورد ‘career development’ و ‘career growth’ دچار تردید میشدم. توضیحات شما خیلی کمکم کرد تا فرقشون رو بفهمم.
افشین جان، ‘career development’ بیشتر به فرآیند آگاهانه و برنامهریزیشده برای پیشرفت مهارتها و دانش در یک حرفه اشاره دارد، در حالی که ‘career growth’ میتواند هم نتیجه این توسعه باشد و هم به رشد طبیعی و کلی در طول زمان اشاره کند. خوشحالیم که این مقاله توانسته ابهامات شما را برطرف کند.
ممنون از مقاله خوبتون. آیا ‘career opportunities’ هم کالوکیشن محسوب میشه و چقدر رایجه؟
شیوا جان، بله، ‘career opportunities’ یک کالوکیشن بسیار رایج و پرکاربرد است که به معنای ‘فرصتهای شغلی’ استفاده میشود. این ترکیب جزو دسته ‘Career + اسم’ است و به وفور در آگهیهای شغلی و مباحث مربوط به بازار کار به گوش میرسد. انتخاب خوبی برای پرسش بود!
برای نوشتن رزومه، کدوم یکی از این کالوکیشنها رو بیشتر توصیه میکنید؟ مثلاً برای توصیف اهداف شغلی.
کیمیا جان، برای رزومه و توصیف اهداف شغلی، استفاده از ‘pursue a career in [field]’ یا ’embark on a career in [field]’ بسیار مناسب است. همچنین اگر میخواهید از پتانسیل خود بگویید، ‘seeking a challenging career path’ میتواند خوب باشد. استفاده از ‘career development’ و ‘career growth’ نیز برای نشان دادن تمایل به پیشرفت حرفهای عالی است. موفق باشید!
محتوای مقاله بینظیر بود. تفاوت ‘job’, ‘work’ و ‘career’ رو همیشه مشکل داشتم. الان دیگه کاملاً مفهومه.
بسیار خوشحالیم هادی عزیز که این بخش از مقاله توانسته به شما کمک کند. درک این تفاوتهای پایه، گام اول برای استفاده صحیح و روان از زبان در موقعیتهای مرتبط با شغل و حرفه است.
آیا ‘career goal’ هم یه کالوکیشن قویه؟ من همیشه تو فرمهای شغلی اینو میبینم.
بله سحر جان، ‘career goal’ یک کالوکیشن بسیار قوی و رایج است و به معنای ‘هدف شغلی’ به کار میرود. این ترکیب در مصاحبههای شغلی، فرمهای درخواست کار و برنامهریزیهای توسعه فردی بسیار متداول است و جزو دسته ‘Career + اسم’ قرار میگیرد.