مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Bring

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای گسترده و کاربردی کالوکیشن های Bring در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. یادگیری این ترکیبات به شما کمک می‌کند تا از سطح استفاده لغت به لغت فراتر رفته و مانند یک فرد نیتیو، مفاهیم را با دقت و زیبایی بیشتری منتقل کنید. با تسلط بر این همایندها، نه تنها درک مطلب شما بهبود می‌یابد، بلکه توانایی شما در صحبت کردن و نوشتن نیز به شکل چشمگیری ارتقا پیدا خواهد کرد. پس با ما همراه باشید تا با مثال‌های متعدد و ترجمه فارسی، این مبحث مهم را به طور کامل بیاموزید.

📌 بیشتر بخوانید:حرکت “Deadlift”: چرا اسمش “مرده” است؟

مفهوم کالوکیشن و اهمیت آن در یادگیری فعل Bring

قبل از اینکه به طور خاص به سراغ کالوکیشن های Bring برویم، بهتر است کمی در مورد خود مفهوم «کالوکیشن» (Collocation) صحبت کنیم. کالوکیشن به مجموعه‌ای از دو یا چند کلمه گفته می‌شود که به طور طبیعی و معمول در کنار یکدیگر قرار می‌گیرند. این کلمات به قدری با هم هماهنگ هستند که شنیدن یکی از آن‌ها، ذهن یک فرد انگلیسی‌زبان را برای شنیدن کلمه بعدی آماده می‌کند. برای مثال، ما در فارسی می‌گوییم «تصمیم گرفتن» و نه «تصمیم ساختن». در انگلیسی هم می‌گویند “make a decision” و نه “do a decision”. این همان جادوی کالوکیشن‌هاست.

فعل Bring یکی از پرکاربردترین فعل‌های زبان انگلیسی است که معنی اصلی آن «آوردن» است. اما قدرت واقعی این فعل زمانی آشکار می‌شود که در کنار کلمات دیگر قرار می‌گیرد و معانی و مفاهیم کاملاً جدیدی خلق می‌کند. یادگیری این ترکیبات از حفظ کردن صدها لغت مجزا بسیار مؤثرتر است، زیرا به شما الگوهای زبانی را می‌آموزد و به شما اجازه می‌دهد تا روان‌تر و طبیعی‌تر صحبت کنید.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:کلمات “جادویی” هری پاتر که واقعاً ریشه انگلیسی دارند!

کالوکیشن های Bring برای بیان علت و معلول (Cause and Effect)

یکی از مهم‌ترین کاربردهای فعل Bring در ساخت کالوکیشن‌هایی است که رابطه علت و معلولی را نشان می‌دهند. این ترکیبات به شما کمک می‌کنند تا توضیح دهید چگونه یک چیز باعث رخ دادن چیز دیگری می‌شود.

Bring about

این عبارت یکی از رسمی‌ترین و پرکاربردترین کالوکیشن های Bring است و به معنای «باعث شدن»، «موجب شدن» یا «به وجود آوردن» می‌باشد. معمولاً برای تغییرات بزرگ و مهم استفاده می‌شود.

Bring change / changes

این ترکیب نیز به معنای «ایجاد تغییر» است و کاربرد فراوانی دارد. می‌توان از آن در زمینه‌های مختلف اجتماعی، سیاسی و شخصی استفاده کرد.

Bring chaos / disruption

وقتی می‌خواهیم در مورد ایجاد هرج‌ومرج، بی‌نظمی یا اختلال صحبت کنیم، این کالوکیشن‌ها بسیار مفید هستند.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:“دستت درد نکنه” رو چجوری بگیم؟ (Pain in your hand نه!)

کالوکیشن های Bring برای بیان احساسات و حالات

فعل Bring به زیبایی می‌تواند برای توصیف تأثیرات عاطفی و احساسی یک رویداد یا عمل بر روی افراد به کار رود.

Bring joy / happiness

این کالوکیشن برای بیان «شادی بخشیدن» یا «خوشحالی آوردن» استفاده می‌شود. این یک عبارت بسیار مثبت و پرانرژی است.

Bring tears to someone’s eyes

این عبارت زمانی به کار می‌رود که چیزی آن‌قدر تأثیرگذار است که باعث گریه (از روی غم یا شادی) می‌شود و به معنای «اشک کسی را درآوردن» است.

Bring comfort / relief

از این ترکیبات برای بیان «آرامش بخشیدن» یا «تسکین دادن» استفاده می‌شود.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:قانون ۵ دقیقه: چطور تنبل‌ترین آدم‌ها هم زبان یاد می‌گیرند؟

کالوکیشن های Bring در مفاهیم قانونی و رسمی

در زمینه‌های حقوقی، قانونی و رسمی، فعل Bring کالوکیشن‌های بسیار مهم و مشخصی دارد که دانستن آنها ضروری است.

Bring someone to justice

این عبارت به معنای «کشاندن کسی به پای میز محاکمه» یا «سپردن مجرم به دست عدالت» است. این یک کالوکیشن بسیار رایج در اخبار و فیلم‌های جنایی است.

Bring charges against someone

این کالوکیشن به معنای «وارد کردن اتهام» یا «اعلام جرم علیه کسی» است و توسط مقامات قضایی یا پلیس استفاده می‌شود.

Bring something to light

این عبارت به معنای «فاش کردن»، «آشکار ساختن» یا «برملا کردن» چیزی است که قبلاً پنهان یا ناشناخته بوده است.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:ماجرای “اسفند دود کردن” برای چشم‌زخم (ترجمه برای توریست)

سایر کالوکیشن های پرکاربرد Bring

در ادامه، به بررسی دسته‌ای دیگر از کالوکیشن های Bring می‌پردازیم که در موقعیت‌های مختلف بسیار مفید و کاربردی هستند.

Bring something to someone’s attention

این عبارت به معنای «جلب توجه کسی به چیزی» یا «مطلع کردن کسی از موضوعی» است. این یک روش مؤدبانه و حرفه‌ای برای مطرح کردن یک مسئله است.

Bring something to an end / a halt

این دو کالوکیشن برای «پایان دادن» یا «متوقف کردن» چیزی به کار می‌روند. عبارت “bring to a halt” معمولاً برای توقف‌های ناگهانی‌تر استفاده می‌شود.

Bring something to life

این عبارت زیبا به معنای «جان بخشیدن» به چیزی است. می‌تواند هم به صورت تحت‌اللفظی (مانند هوشیار کردن کسی) و هم به صورت مجازی (مانند زنده و جذاب کردن یک داستان) به کار رود.

Bring up

این یک Phrasal Verb بسیار رایج است اما به عنوان کالوکیشن نیز شناخته می‌شود و دو معنی اصلی دارد: ۱) مطرح کردن یک موضوع و ۲) بزرگ کردن یک کودک.

جدول زیر به طور خلاصه برخی از مهم‌ترین کالوکیشن های Bring را دسته‌بندی می‌کند:

دسته بندی کالوکیشن (Collocation) معنی فارسی
علت و معلول bring about به وجود آوردن، موجب شدن
علت و معلول bring change ایجاد تغییر کردن
علت و معلول bring chaos به هرج و مرج کشاندن
احساسات و حالات bring joy/happiness شادی بخشیدن
احساسات و حالات bring tears to one’s eyes اشک کسی را درآوردن
احساسات و حالات bring comfort/relief آرامش بخشیدن، تسکین دادن
رسمی و قانونی bring someone to justice به پای میز محاکمه کشاندن
رسمی و قانونی bring charges against someone اعلام جرم کردن علیه کسی
رسمی و قانونی bring something to light فاش کردن، آشکار کردن
عمومی و کاربردی bring to an end/a halt پایان دادن، متوقف کردن
عمومی و کاربردی bring to someone’s attention جلب توجه کردن، مطلع کردن
عمومی و کاربردی bring to life جان بخشیدن
📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی واقعی “Red Flag” در روابط (چطور بفهمیم پارتنرمون سمیه؟)

نتیجه‌گیری

همانطور که مشاهده کردید، فعل Bring بسیار فراتر از معنای ساده «آوردن» است. با یادگیری و تمرین کالوکیشن های Bring، شما ابزارهای قدرتمندی برای بیان دقیق‌تر و طبیعی‌تر افکار خود در اختیار خواهید داشت. به جای حفظ کردن لیست‌های طولانی از کلمات، سعی کنید این ترکیبات را در قالب جمله یاد بگیرید و در مکالمات و نوشته‌های خود از آنها استفاده کنید. این کار نه تنها دایره لغات شما را غنی‌تر می‌کند، بلکه به شما اعتماد به نفس بیشتری در استفاده از زبان انگلیسی می‌بخشد و شما را یک قدم به تسلط کامل نزدیک‌تر می‌کند.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 631

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *