مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Attitude در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

یادگیری لغات به تنهایی کافی نیست؛ آنچه شما را به یک گوینده مسلط تبدیل می‌کند، دانستن این است که کدام کلمات با هم “همنشینی” یا Collocation دارند. در این مقاله جامع، ما به بررسی دقیق کالوکیشن های Attitude می‌پردازیم و تمام زوایای استفاده از این کلمه مهم را به زبان ساده و با مثال‌های کاربردی کالبدشکافی می‌کنیم تا دیگر هرگز در استفاده از آن دچار اشتباه نشوید.

نوع ترکیب (Collocation) مثال کاربردی (Example) ترجمه فارسی
صفت + Attitude A positive attitude نگرش مثبت
فعل + Attitude Change your attitude تغییر دادن نگرش
حرف اضافه + Attitude Attitude towards work نگرش نسبت به کار
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Liquidation”: کابوس تریدرهای فیوچرز

نگرش یا Attitude دقیقا به چه معناست؟

از دیدگاه زبان‌شناسی و روان‌شناسی آموزشی، کلمه Attitude فقط به معنای “اخلاق” یا “رفتار” نیست. این کلمه به مجموعه‌ای از افکار، باورها و احساسات گفته می‌شود که تعیین می‌کند ما چگونه به جهان اطرافمان واکنش نشان می‌دهیم. در زبان انگلیسی، استفاده از کالوکیشن‌های درست برای این کلمه می‌تواند نشان‌دهنده دقت علمی و ظرافت بیانی شما باشد.

بسیاری از زبان‌آموزان فکر می‌کنند که Attitude همیشه بار منفی دارد (مثلاً وقتی می‌گوییم “He has an attitude” یعنی او مغرور یا بدقلق است)، اما در واقعیت، این کلمه در طیف وسیعی از مفاهیم مثبت، منفی و خنثی به کار می‌رود.

📌 این مقاله را از دست ندهید:تفاوت “Toilet” ایرانی و فرنگی (توضیح برای مهمان خارجی)

کالوکیشن های صفت + Attitude (توصیف انواع نگرش)

یکی از پرکاربردترین روش‌ها برای استفاده از این کلمه، ترکیب آن با صفات مختلف است. بر اساس روان‌شناسی یادگیری، دسته‌بندی این صفات به گروه‌های مثبت و منفی به حافظه شما کمک می‌کند تا آن‌ها را سریع‌تر بازیابی کند.

۱. نگرش‌های مثبت و سازنده

وقتی می‌خواهید درباره فردی با انرژی بالا یا دیدگاه خوب صحبت کنید، از این ترکیبات استفاده کنید:

۲. نگرش‌های منفی و بازدارنده

این صفات برای توصیف دیدگاه‌های سرد، تند یا ناامیدانه به کار می‌روند:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:نفرین کلمه “Bloody”: چرا رون ویزلی همیشه اینو میگفت؟

افعال پرکاربرد با کالوکیشن های Attitude

برای اینکه جملات پویاتری بسازید، باید بدانید چه افعالی با Attitude به کار می‌روند. فرمول کلی به این صورت است:

Subject + Verb + (Adjective) + Attitude

۱. تغییر دادن یا اصلاح نگرش

۲. داشتن یا نشان دادن یک نگرش خاص

📌 بیشتر بخوانید:طلاق گرفتن: “Break up” یا “Divorce”؟

حروف اضافه مهم برای Attitude: یک نکته حیاتی

بسیاری از فارسی‌زبانان به دلیل ترجمه تحت‌اللفظی، بعد از Attitude از حرف اضافه about استفاده می‌کنند. اگرچه در برخی موارد غیررسمی ممکن است شنیده شود، اما حرف اضافه استاندارد و صحیح در آزمون‌های بین‌المللی متفاوت است.

ساختار صحیح توضیح
Attitude towards something/someone رایج‌ترین و استانداردترین حالت (نگرش نسبت به…)
Attitude to something/someone کاملاً صحیح و مشابه towards (بیشتر در انگلیسی بریتانیایی)
Attitude on an issue استفاده محدودتر برای موضوعات خاص بحث‌برانگیز

✅ Correct: What is your attitude towards social media?

❌ Incorrect: What is your attitude about social media? (Avoid in formal writing)

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Cross-Play” و “Cross-Gen” (بازی با رفقای ایکس‌باکسی)

تفاوت‌های لهجه‌ای و فرهنگی (US vs. UK)

در بررسی‌های زبان‌شناختی، تفاوت فاحشی در معنای اصلی وجود ندارد، اما در کاربرد روزمره:

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:قانون “Rerack Your Weights” (دمبل رو بذار سر جاش!)

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل “اضطراب زبانی” (Language Anxiety) می‌ترسند که از کلمات انتزاعی مثل Attitude استفاده کنند. بیایید چند اشتباه را بررسی کنیم:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا هممون میگیم “I am fine, thank you”؟ (مثل ربات نباشیم!)

سوالات متداول (Common FAQ)

۱. تفاوت بین Attitude و Mindset چیست؟

این دو کلمه بسیار نزدیک هستند. Mindset بیشتر به مجموعه‌ای از باورهای پایدار و بلندمدت اشاره دارد (مثل طرز فکر ثروتمند در مقابل فقیر)، اما Attitude واکنش احساسی و فکری شما به یک موضوع یا شخص خاص در لحظه یا دوره زمانی مشخص است.

۲. چطور بفهمیم کدام صفت برای Attitude مناسب‌تر است؟

همیشه به کانتکست (Context) یا متن توجه کنید. اگر در مورد محیط کار صحبت می‌کنید، صفاتی مثل professional یا proactive عالی هستند. اگر در مورد مسائل شخصی صحبت می‌کنید، caring یا self-centered مناسب‌ترند.

۳. آیا کلمه Attitude می‌تواند فعل باشد؟

خیر، Attitude در انگلیسی فقط به عنوان اسم (Noun) به کار می‌رود. برای حالت فعلی باید از کالوکیشن‌های آن مثل behave یا عبارت take a stance استفاده کرد.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:تفاوت CV و Resume که ۹۰٪ دانشجوها نمیدونن (رد نشید!)

نتیجه‌گیری و جمع‌بندی

تسلط بر کالوکیشن های Attitude نه تنها دانش زبانی شما را نشان می‌دهد، بلکه به شما قدرت می‌دهد تا احساسات و دیدگاه‌های پیچیده خود را با دقت بسیار بالایی بیان کنید. به یاد داشته باشید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. نگران نباشید اگر در ابتدا همه این ترکیبات را به خاطر نمی‌آورید؛ پیشنهاد ما این است که هر روز فقط دو تا از این ترکیبات را در جملات خود به کار ببرید.

با استفاده از نگرش مثبت (Positive attitude) به یادگیری، خواهید دید که کلمات چطور مثل قطعات پازل در کنار هم قرار می‌گیرند. همین امروز سعی کنید یک جمله درباره نگرش خود نسبت به یادگیری زبان انگلیسی با استفاده از آموخته‌های این مقاله در ذهن خود بسازید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 175

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

34 پاسخ

  1. سلام، مقاله خیلی مفیدی بود. من همیشه با حروف اضافه بعد از attitude مشکل داشتم، مخصوصا توی رایتینگ آیلتس. ممنون که اینقدر واضح توضیح دادید.

    1. سلام سارا خانم، خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. بله، حروف اضافه از اون بخش‌های ریزبینانه زبان هستن که تسلط بهشون نمره شما رو به شدت ارتقا میده. با تمرین بیشتر حتما مسلط‌تر میشید.

  2. ممنون از توضیحات عالی. مثال ‘A positive attitude’ خیلی کمکم کرد تا مفهومش رو بهتر درک کنم. آیا کالوکیشن‌های رایج دیگه‌ای هم با صفات منفی مثل ‘negative attitude’ داریم؟

    1. بله علی جان، حتما. علاوه بر ‘negative attitude’ که بسیار رایج است، می‌توانید از ‘bad attitude’, ‘cynical attitude’, ‘hostile attitude’ یا ‘arrogant attitude’ هم استفاده کنید که هر کدام بار معنایی خاص خودشان را دارند. انتخاب صفت مناسب بستگی به منظور شما دارد.

  3. واقعاً به همچین مقاله‌ای نیاز داشتم. همیشه فکر می‌کردم ‘attitude’ یه کلمه منفیه ولی فهمیدم می‌تونه مثبت هم باشه. این تغییر دیدگاه (change your attitude) خیلی مهمه!

    1. دقیقا مریم خانم، بسیاری از زبان‌آموزان همین تصور رو دارن. ‘Attitude’ به خودی خود خنثی است و صفت یا فعلی که باهاش می‌آد، بار مثبت یا منفی بودنش رو مشخص می‌کنه. خوشحالیم که مقاله بهتون کمک کرده تا این نکته مهم رو درک کنید.

  4. میشه لطفاً چند تا مثال دیگه از فعل + attitude مثل ‘adopt an attitude’ یا ‘take an attitude’ رو هم توضیح بدید؟

    1. بله امیر جان، حتما. ‘Adopt an attitude’ یعنی ‘اتخاذ کردن یک نگرش’ (مثال: She adopted a more positive attitude towards her studies.) و ‘take an attitude’ به معنای ‘گرفتن یک موضع یا نگرش خاص’ است (مثال: He took an aggressive attitude during the negotiations.). این‌ها هم بسیار کاربردی هستند.

  5. من توی فیلم‌ها زیاد شنیده بودم ‘have an attitude’ ولی نمی‌دونستم دقیقا یعنی چی. الان با کالوکیشن ‘Attitude towards work’ متوجه شدم. یعنی ‘نگرش داشتن نسبت به…’. درسته؟

    1. بسیار خوب متوجه شدید فاطمه خانم. ‘Have an attitude’ یعنی ‘نگرش داشتن’ و معمولاً وقتی به صورت عامیانه بدون صفت استفاده می‌شود (He has an attitude)، ممکن است به معنای ‘نگرش منفی یا گستاخانه’ باشد، اما در حالت کلی با صفت (He has a good attitude) کاملاً خنثی است. ‘Attitude towards work’ هم یعنی ‘نگرش نسبت به کار’.

  6. تشکر از مقاله کاملتون. من همیشه به جای ‘attitude towards’ از ‘attitude about’ استفاده می‌کردم. این قسمت حرف اضافه واقعا چشمم رو باز کرد.

    1. خواهش می‌کنم رضا جان. این یکی از رایج‌ترین اشتباهات زبان‌آموزان هست و متاسفانه در آزمون‌ها هم نمره منفی داره. تمرین با مثال‌های درست بهتون کمک می‌کنه تا این ترکیب رو کاملاً درونی کنید.

  7. این موضوع کالوکیشن‌ها چقدر مهمه و من چقدر کم بهش توجه می‌کردم. یعنی یادگیری لغت خالی واقعا کافی نیست.

    1. دقیقا پریسا خانم. یادگیری لغات در قالب کالوکیشن‌ها باعث میشه زبان شما طبیعی‌تر، روان‌تر و نزدیک‌تر به زبان بومی‌زبان‌ها بشه. این روش یادگیری ماندگاری بیشتری هم داره.

  8. آیا کالوکیشن ‘strike an attitude’ هم به همین معنی نگرش هست یا تفاوت داره؟ گاهی توی سریال‌ها شنیدم.

    1. سوال خیلی خوبی پرسیدید محمد جان. ‘Strike an attitude’ کمی متفاوت است و معمولاً به معنای ‘ژست گرفتن’ یا ‘تظاهر به داشتن یک نگرش خاص (اغلب منفی یا متکبرانه)’ است، نه صرفاً داشتن نگرش. مثلاً: She struck an attitude of boredom. (او ژست کسالت به خود گرفت.)

  9. مقاله رو خوندم و واقعا به دردم خورد. من برای تافل آماده میشم و این ریزه‌کاری‌ها خیلی مهمن. ممنون از تیم Englishvocabulary.ir

    1. نرگس خانم عزیز، با آرزوی موفقیت در آزمون تافل. خوشحالیم که محتوای ما برای آمادگی آزمون به کارتون میاد. تمرین و تکرار این کالوکیشن‌ها بهتون کمک می‌کنه تا در بخش‌های Speaking و Writing نمرات بهتری کسب کنید.

  10. پس اگر بخوام بگم ‘یک نگرش سازنده’، میتونم بگم ‘a constructive attitude’؟ درسته؟

    1. بله کیوان جان، کاملا درست است. ‘A constructive attitude’ یک کالوکیشن عالی و رایج برای ‘یک نگرش سازنده’ است. مثال بسیار خوبی زدید.

  11. آیا ‘attitude about’ کلا غلطه یا فقط کمتر رایجه؟ بعضی جاها شنیدم.

    1. شیرین خانم، اگرچه ‘attitude about’ گاهی اوقات شنیده می‌شود و در برخی بافت‌های غیررسمی ممکن است استفاده شود، اما ‘attitude towards’ یا ‘attitude to’ به مراتب رایج‌تر، صحیح‌تر و رسمی‌تر است، به خصوص در نوشتار آکادمیک و حرفه‌ای. توصیه می‌شود همیشه از ‘towards’ یا ‘to’ استفاده کنید تا از بروز اشتباه جلوگیری شود.

  12. این توضیحات درباره کالبدشکافی کلمه attitude واقعا عالی بود. دیگه هرگز اشتباه نمی‌کنم! ممنون از زحماتتون.

    1. حامد جان، خوشحالیم که مقاله تونسته به این شکل بهتون کمک کنه. هدف ما هم دقیقا همین هست که ابهامات رو برطرف کنیم و یادگیری رو آسان‌تر و عمیق‌تر کنیم.

  13. می‌توانیم بگوییم ‘develop an attitude’؟ مثلا ‘He needs to develop a more professional attitude.’؟

    1. بله لیلا خانم، ‘develop an attitude’ یک کالوکیشن کاملاً صحیح و رایج است. مثال شما هم عالی بود و کاربرد درست آن را نشان می‌دهد. به معنای ‘پرورش دادن یا ایجاد کردن یک نگرش’ است.

  14. چه تفاوتی بین ‘attitude to’ و ‘attitude towards’ وجود داره؟ آیا هر دو قابل جابجایی هستند؟

    1. وحید جان، در اکثر موارد ‘attitude to’ و ‘attitude towards’ به صورت قابل تعویض استفاده می‌شوند و تفاوت معنایی بسیار کمی دارند. ‘Towards’ ممکن است کمی رسمی‌تر یا کامل‌تر به نظر برسد، اما هر دو صحیح و رایج هستند. انتخاب بین آن‌ها معمولاً سلیقه‌ای است.

  15. این مقاله نشون داد که چقدر اشتباه رایج توی استفاده از کلمات دارم. واقعا این کالوکیشن‌ها زبان آدم رو یه لول بالا میبره.

    1. دقیقا زهرا خانم. هدف اصلی آموزش کالوکیشن‌ها همینه که زبانتون رو از حالت ‘یادگیرنده’ به ‘کاربر مسلط’ ارتقا بده. با همین دقت به پیشرفتتون ادامه بدید.

  16. میشه در مورد ‘attitude problem’ هم کمی توضیح بدید؟ من خیلی شنیدم ولی همیشه فکر میکردم فقط به معنی ‘بداخلاقی’ هست.

    1. آرش جان، ‘attitude problem’ در واقع به معنی ‘مشکل در نگرش یا رفتار’ است. این اصطلاح معمولاً زمانی به کار می‌رود که فردی دارای نگرشی منفی، سرکش، یا ناسازگار باشد که منجر به مشکلات در محیط کار، مدرسه یا روابط اجتماعی او می‌شود. بله، می‌توان آن را نوعی ‘بداخلاقی’ یا ‘مشکل رفتاری’ ترجمه کرد.

  17. مرسی از مقاله جامع و کاملتون. من کالوکیشن‌های ‘maintain an attitude’ و ‘hold an attitude’ رو هم زیاد می‌بینم. این‌ها هم جزو همین دسته‌بندی فعل + attitude هستند؟

    1. سامان جان، بله، هر دو کالوکیشنی که اشاره کردید (‘maintain an attitude’ و ‘hold an attitude’) به درستی در دسته فعل + attitude قرار می‌گیرند. ‘Maintain an attitude’ به معنای ‘حفظ کردن یک نگرش’ و ‘hold an attitude’ به معنای ‘داشتن یا نگه داشتن یک نگرش’ است که هر دو بسیار پرکاربرد هستند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *