مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Appreciate در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. بسیاری از زبان‌آموزان با فعل appreciate آشنا هستند، اما اغلب در استفاده صحیح و طبیعی از آن دچار مشکل می‌شوند. کلید تسلط بر این فعل، یادگیری همایندها یا همان «کالوکیشن»های آن است. آشنایی با کالوکیشن های Appreciate به شما کمک می‌کند تا مانند یک فرد انگلیسی‌زبان بومی، احساسات خود را دقیق‌تر و حرفه‌ای‌تر بیان کنید و از تکرار عبارت ساده “Thank you” فراتر بروید. با ما همراه باشید تا دنیای این فعل پرکاربرد را با هم کشف کنیم.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:تفاوت “Bro Split” و “PPL” (دعوای همیشگی در باشگاه)

کالوکیشن (Collocation) چیست و چرا برای فعل Appreciate اهمیت دارد؟

پیش از آنکه به سراغ لیست کالوکیشن های Appreciate برویم، بهتر است درک درستی از مفهوم «کالوکیشن» داشته باشیم. کالوکیشن به مجموعه‌ای از دو یا چند کلمه گفته می‌شود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر به کار می‌روند. این کلمات به قدری با هم هماهنگ هستند که شنیدن یکی، ذهن یک فرد بومی را برای شنیدن دیگری آماده می‌کند. برای مثال، در فارسی می‌گوییم «تصمیم گرفتن» و نه «تصمیم ساختن». این یک کالوکیشن است.

اهمیت یادگیری کالوکیشن‌ها در این است که به زبان شما روانی و طبیعی بودن می‌بخشد. وقتی شما از کالوکیشن‌های صحیح استفاده می‌کنید، صحبت‌هایتان کمتر حالت «ترجمه شده» و کتابی دارد و به گفتار یک فرد بومی نزدیک‌تر می‌شود. فعل appreciate نیز از این قاعده مستثنی نیست و همایندهای خاص خود را دارد که در ادامه به تفصیل به آن‌ها خواهیم پرداخت.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تلفظ “W” که هیچ معلمی تو ایران یادمون نداد (V نگید!)

رایج‌ترین کالوکیشن های Appreciate: دسته‌بندی و کاربرد

برای یادگیری بهتر، کالوکیشن های Appreciate را به چند دسته اصلی تقسیم کرده‌ایم. هر دسته کاربرد خاص خود را دارد و به شما کمک می‌کند در موقعیت‌های مختلف، بهترین ترکیب را انتخاب کنید.

۱. قیدها برای نشان دادن شدت قدردانی (Adverbs for Intensity)

یکی از بهترین راه‌ها برای اینکه نشان دهید چقدر از لطف کسی سپاسگزار هستید، استفاده از قیدها قبل از فعل appreciate است. این قیدها به قدردانی شما عمق و احساس بیشتری می‌بخشند.

۲. اسم‌هایی که مفعول Appreciate هستند (Nouns as Objects)

فعل appreciate معمولاً به یک «چیز» یا «عمل» اشاره دارد که شما از آن قدردانی می‌کنید. این «چیز» می‌تواند یک اسم باشد. در ادامه چند مورد از رایج‌ترین اسم‌هایی که به عنوان مفعول appreciate به کار می‌روند را می‌بینید.

۳. ساختارهای رایج و عبارات ثابت با Appreciate

برخی از کالوکیشن های Appreciate در قالب ساختارهای گرامری خاصی به کار می‌روند که یادگیری آن‌ها برای مکالمات روزمره، به‌ویژه در محیط‌های رسمی و کاری، ضروری است.

ساختار I would appreciate it if…

این ساختار یکی از مودبانه‌ترین و رایج‌ترین روش‌ها برای درخواست کردن چیزی در زبان انگلیسی است. در واقع شما به جای دستور دادن، به شکلی غیرمستقیم و محترمانه درخواست خود را مطرح می‌کنید.

فرمول: I would appreciate it if + you + [فعل ساده در زمان گذشته]

نکته مهم این است که فعل بعد از you به صورت گذشته ساده می‌آید، هرچند که مفهوم آن مربوط به آینده است. این یکی از ویژگی‌های جملات شرطی نوع دوم است که برای بیان درخواست‌های مودبانه استفاده می‌شود.

Example: I would appreciate it if you could send me the report by Friday.
ترجمه: ممنون می‌شوم اگر بتوانید گزارش را تا روز جمعه برای من ارسال کنید.

Example: I’d appreciate it if you didn’t smoke in this room.
ترجمه: ممنون می‌شوم اگر در این اتاق سیگار نکشید.

ساختار …appreciate + [Gerund (-ing form)]

شما می‌توانید بعد از appreciate از شکل ing دار فعل (Gerund) استفاده کنید تا از عملی که شخص دیگری برای شما انجام داده است، تشکر کنید.

Example: I appreciate you helping me with this project.
ترجمه: از اینکه در این پروژه به من کمک کردی، قدردانی می‌کنم.

Example: We appreciate your coming all this way to meet us.
ترجمه: ما از اینکه این همه راه را برای ملاقات با ما آمدید، سپاسگزاریم.

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Off the Grid”: خداحافظی با آنتن و اینترنت

تفاوت Appreciate با Thank: چه زمانی از کدام استفاده کنیم؟

یکی از چالش‌های زبان‌آموزان، تشخیص تفاوت بین appreciate و thank است. هر دو به نوعی به معنای تشکر کردن هستند، اما تفاوت‌های ظریفی در کاربردشان وجود دارد. جدول زیر این تفاوت‌ها را به خوبی نشان می‌دهد.

ویژگی Thank Appreciate
نوع کلمه فعل (Verb) فعل (Verb)
مفعول مستقیم مفعول مستقیم آن شخص است (Thank you). مفعول مستقیم آن عمل یا چیز است (Appreciate the help).
رسمیت در همه موقعیت‌ها (رسمی و غیررسمی) کاربرد دارد. معمولاً کمی رسمی‌تر و قوی‌تر از thank است.
مثال اشتباه Thank the help. I appreciate you. (در بیشتر موارد اشتباه است، مگر در معنای «درک کردن ارزش وجودی تو»)
مثال صحیح Thank you for the help. I appreciate the help.

به طور خلاصه، شما از کسی (someone) تشکر (thank) می‌کنید بابت چیزی (for something). اما شما از چیزی (something) قدردانی (appreciate) می‌کنید. این مهم‌ترین نکته در استفاده صحیح از این دو فعل است.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:آش دهن‌سوزی نیست: It’s not a mouth-burning soup!

اشتباهات رایج در استفاده از کالوکیشن های Appreciate

برای تسلط کامل بر این مبحث، آگاهی از اشتباهات متداول ضروری است. در اینجا به چند مورد از رایج‌ترین خطاها اشاره می‌کنیم:

  1. گفتن “I appreciate you”: همانطور که در جدول بالا اشاره شد، این عبارت معمولاً نادرست است. مفعول appreciate باید یک عمل، کمک یا شیء باشد. به جای آن بگویید:

    • I appreciate it.
    • I appreciate your help.
    • I appreciate what you did.
  2. استفاده نکردن از it در ساختار I would appreciate…: بسیاری از افراد کلمه “it” را در ساختار مودبانه درخواستی حذف می‌کنند که اشتباه است.

    نادرست: I would appreciate if you could help me.
    درست: I would appreciate it if you could help me.

  3. قرار دادن to-infinitive بعد از appreciate: بعد از فعل appreciate هرگز از مصدر با to استفاده نکنید.

    نادرست: I appreciate to receive your feedback.
    درست: I appreciate receiving your feedback. (استفاده از Gerund)

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Rage Quit” (فشاری شدن و خروج!)

جمع‌بندی: چطور این کالوکیشن‌ها را به خاطر بسپاریم؟

یادگیری کالوکیشن های Appreciate یک شبه اتفاق نمی‌افتد. بهترین راه برای به خاطر سپردن آن‌ها، تمرین و تکرار مداوم است. در اینجا چند راهکار عملی ارائه می‌شود:

با به کار بستن این نکات و تمرین مستمر، شما نه تنها دایره لغات خود را گسترش می‌دهید، بلکه می‌توانید احساس قدردانی خود را به شکلی بسیار طبیعی‌تر، دقیق‌تر و حرفه‌ای‌تر در زبان انگلیسی بیان کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 251

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

29 پاسخ

  1. واقعاً ممنون از این مقاله جامع و کاربردی! همیشه فکر می‌کردم Appreciate فقط یعنی قدردانی کردن. ساختار ‘I would appreciate it if…’ برام خیلی جدید و مفید بود.

    1. خواهش می‌کنم سارای عزیز! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. همین ساختار ‘I would appreciate it if…’ یکی از بهترین راه‌ها برای بیان مودبانه درخواست‌ها در محیط‌های رسمی یا موقعیت‌هایی است که نیاز به احترام بیشتر دارید. موفق باشید!

  2. مقاله عالی بود! آیا تفاوتی بین ‘fully appreciate’ و ‘deeply appreciate’ وجود داره؟ کدوم یکی شدت بیشتری رو نشون میده؟

    1. سؤال خیلی خوبی پرسیدید علی جان! هر دو شدت را نشان می‌دهند اما با کمی تفاوت در نوع شدت. ‘Deeply appreciate’ بیشتر به عمق احساسات و قدردانی درونی اشاره دارد، یعنی از ته دل قدردان هستید. اما ‘Fully appreciate’ بیشتر به این معنی است که شما موقعیت یا تلاش طرف مقابل را کاملاً درک کرده و ارزش آن را به طور کامل می‌دانید. هر دو قوی هستند اما در کاربرد کمی متفاوت.

  3. مرسی از توضیحات خوبتون. من توی فیلم‌ها زیاد شنیدم که میگن ‘I really appreciate it.’ به نظرم خیلی کاربردیه و راحت میشه استفاده کرد.

    1. کاملاً درسته مریم عزیز! ‘I really appreciate it’ یکی از رایج‌ترین و طبیعی‌ترین راه‌ها برای بیان قدردانی در مکالمات روزمره است. سایر قیدها مثل ‘greatly appreciate’ یا ‘sincerely appreciate’ هم به همین شکل برای افزایش شدت کاربرد دارند.

  4. میشه در مورد میزان رسمیت ‘I would appreciate it if…’ بیشتر توضیح بدین؟ آیا میشه در مکالمات روزمره با دوستان هم استفاده کرد یا فقط برای محیط کاری و رسمی مناسبه؟

    1. رضا جان، ساختار ‘I would appreciate it if…’ نسبتاً رسمی و مودبانه تلقی می‌شود. در مکالمات روزمره با دوستان صمیمی ممکن است کمی بیش از حد رسمی به نظر برسد. برای دوستان معمولاً از عبارات ساده‌تری مثل ‘Can you please…?’ یا ‘Would you mind…?’ استفاده می‌کنیم. اما برای محیط‌های کاری، ایمیل‌های رسمی و موقعیت‌هایی که نیاز به احترام زیاد دارند، بسیار مناسب است.

  5. آها! پس این بود اون چیزی که باعث میشد حرف زدن ما غیرطبیعی به نظر بیاد. همیشه حس میکردم یه چیزی کمه. الان متوجه شدم کالوکیشن‌ها چقدر مهمن.

  6. کاش برای ‘appreciate the gesture’ هم یه مثال دیگه می‌زدین. این مفهوم برام کمی مبهمه هنوز.

    1. حتماً امیر جان. فرض کنید کسی برای کمک به شما داوطلب می‌شود اما در نهایت به آن کمک نیاز پیدا نمی‌کنید. در این حالت می‌توانید بگویید: ‘I appreciate the gesture, even though I didn’t need your help.’ یعنی، ‘از حسن نیت و آمادگیت برای کمک قدردانی می‌کنم، حتی با اینکه به کمکت نیازی نشد.’ این جمله نشان می‌دهد که شما از نیت و عمل فرد سپاسگزارید، صرف نظر از نتیجه.

  7. مقاله خیلی خوبی بود. ممنون. میشه برای فعل ‘take’ هم یه مقاله کالوکیشن بنویسید؟ اونم خیلی گیج کننده‌اس!

  8. تفاوت اصلی Appreciate با Thank you چیه؟ یعنی مثلا میشه به جای ‘Thank you for your help’ گفت ‘I appreciate your help’؟ آیا این محترمانه‌تره یا فقط فرق داره؟

    1. حمید عزیز، هر دو عبارت برای ابراز قدردانی استفاده می‌شوند، اما تفاوت‌های ظریفی دارند. ‘Thank you’ یک عبارت مستقیم و جهانی برای سپاسگزاری است. ‘I appreciate your help’ کمی عمیق‌تر و رسمی‌تر است و اغلب به این معنی است که شما ارزش و اهمیت کمک یا لطف شخص را درک می‌کنید و به آن احترام می‌گذارید. هر دو مودبانه هستند، اما ‘appreciate’ می‌تواند احساس قدردانی عمیق‌تر یا قدردانی از یک ارزش یا تلاش را منتقل کند.

  9. سلام. من همیشه توی تلفظ Appreciate مشکل دارم. میشه راهنمایی کنید؟ و اینکه آیا همیشه باید با مفعول بیاد یا میشه بدون مفعول هم استفاده بشه؟

    1. سلام ژاله خانم. تلفظ ‘Appreciate’ به صورت /əˈpriːʃieɪt/ است. روی بخش دوم (pri) تأکید می‌شود. برای استفاده، بله، ‘appreciate’ یک فعل متعدی (transitive verb) است و معمولاً نیاز به یک مفعول دارد (چیزی که قدردانی می‌شود). مثلاً ‘I appreciate your effort’ یا ‘I appreciate your help’. البته در جملاتی مثل ‘I would appreciate it if…’ کلمه ‘it’ نقش مفعول را بازی می‌کند.

  10. این مقاله واقعا کاربردی بود. از این به بعد سعی میکنم حتما از این کالوکیشن‌ها استفاده کنم تا طبیعی‌تر حرف بزنم.

  11. یک بار شنیدم که می‌گن ‘I appreciate your honesty’. این هم یه کالوکیشن حساب میشه؟ یعنی ممنون که صادق بودی؟

    1. بله آیدا خانم، ‘I appreciate your honesty’ یک کالوکیشن بسیار رایج و طبیعی است. این جمله دقیقاً به معنای ‘از صداقت شما قدردانی می‌کنم’ یا ‘ممنون که صادق بودید’ است و برای تشکر از رک‌گویی یا شفافیت فرد استفاده می‌شود.

  12. مرسی از این وبسایت عالی. هر بار که میام اینجا یه نکته جدید یاد میگیرم. کالوکیشن ها واقعا کلید روان صحبت کردن هستن.

    1. ممنون از لطف و حمایت شما کیمیا جان! بسیار خوشحالیم که مطالب سایت براتون مفید واقع میشه. بله، کالوکیشن‌ها نقش حیاتی در روان صحبت کردن و درک بومی زبان‌ها دارند. همین مسیر رو ادامه بدید!

  13. توی فیلم‌ها گاهی شنیدم که فقط میگن ‘Appreciate it!’ بدون I. این چقدر رسمیه؟

  14. مفهوم کالوکیشن رو خیلی خوب توضیح دادین. من همیشه فکر میکردم فقط باید معنی کلمات رو بلد باشم. این یه دیدگاه جدید داد بهم.

    1. دقیقاً فرناز خانم! بسیاری از زبان‌آموزان روی معنی لغات تمرکز می‌کنند که البته ضروری است، اما کالوکیشن‌ها به ما نشان می‌دهند که کلمات چطور به طور طبیعی در کنار هم قرار می‌گیرند. این دانش باعث می‌شود گفتار شما بسیار روان‌تر و شبیه‌تر به بومی‌زبانان شود. خوشحالیم که دیدگاه جدیدی برایتان ایجاد شده است.

  15. من یه ایمیل رسمی باید بزنم. اگه بنویسم ‘We would greatly appreciate your prompt response,’ آیا خیلی رسمی و خوبه؟

    1. حسام جان، عبارت ‘We would greatly appreciate your prompt response’ یک انتخاب عالی برای یک ایمیل رسمی است. هم بسیار مودبانه است و هم فوریت درخواست شما را به خوبی منتقل می‌کند. کاملاً مناسب و حرفه‌ای است.

  16. عالی بود! دقیقا همین نکات ریز هستن که توی مکالمه خیلی بهمون کمک می‌کنن.

    1. ممنون بهاره عزیز! همین نکات ریز و کاربردی هستند که تفاوت را ایجاد می‌کنند و به شما کمک می‌کنند تا با اعتماد به نفس بیشتری انگلیسی صحبت کنید. خوشحالیم که مفید بوده.

  17. من قبلاً سعی می‌کردم از ‘Appreciate’ استفاده کنم ولی همیشه حس می‌کردم یه جای کار می‌لنگه. الان فهمیدم کالوکیشن‌هاش رو اشتباه به کار می‌بردم. مرسی!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *