- چطور میتوانم از فعل announce به شکلی طبیعی و مانند یک انگلیسیزبان استفاده کنم؟
- رایجترین کالوکیشن های Announce در موقعیتهای رسمی و غیررMی کدامند؟
- چه قیدهایی (adverbs) معمولاً قبل از announce میآیند تا معنای آن را دقیقتر کنند؟
- برای اعلام انواع خبر (برنامه، تصمیم، رویداد) از چه ترکیبهای کلمهای باید استفاده کرد؟
در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای کاربردی کالوکیشن های Announce در زبان انگلیسی آشنا میکنیم. یادگیری این همایندهای کلمهای به شما کمک میکند تا از سطح ترجمه کلمهبهکلمه فراتر رفته و با اعتمادبهنفس بیشتری صحبت کنید و بنویسید. تسلط بر این ترکیبها نه تنها به درک بهتر شما از متون و مکالمات انگلیسی کمک میکند، بلکه باعث میشود پیام خود را به شکلی حرفهایتر و واضحتر منتقل نمایید. بیایید با هم سفری به دنیای این کالوکیشنهای ضروری داشته باشیم.
درک عمیق کالوکیشن (Collocation) و اهمیت آن
قبل از اینکه به طور مشخص به سراغ کالوکیشن های Announce برویم، لازم است مفهوم «کالوکیشن» را مرور کنیم. کالوکیشن به زبان ساده، به مجموعهای از کلمات گفته میشود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر قرار میگیرند. این ترکیبها به گوش یک فرد نیتیو (Native Speaker) کاملاً طبیعی و درست به نظر میرسند. برای مثال، در فارسی میگوییم «تصمیم گرفتن» و نه «تصمیم ساختن». اگرچه از نظر دستوری هر دو ممکن است صحیح باشند، اما اولی ترکیبی جاافتاده و استاندارد است. در زبان انگلیسی نیز همین قانون برقرار است. مثلاً میگویند formally announce (رسماً اعلام کردن) که بسیار رایجتر از ترکیبهایی مثل “officially say” است. یادگیری این همایندها کلید اصلی برای صحبت کردن روان، طبیعی و حرفهای است.
کالوکیشنهای کلیدی: فعل + Announce
یکی از ساختارهای رایج، ترکیب شدن فعل دیگری با مصدر announce است که معمولاً قصد و نیت یا زمان اعلام یک خبر را مشخص میکند. این ترکیبها در مکالمات روزمره و متون رسمی بسیار پرکاربرد هستند.
۱. Be pleased/delighted/proud to announce
این ساختار برای اعلام خبرهای خوب و مسرتبخش به کار میرود و حسی از شادی و افتخار را منتقل میکند. معمولاً در اعلامیههای رسمی، نامزدی، ازدواج، تولد فرزند یا موفقیتهای شرکتی استفاده میشود.
- مثال: We are pleased to announce the engagement of our daughter, Sarah.
- ترجمه: ما خرسندیم که نامزدی دخترمان، سارا، را اعلام کنیم.
- مثال: The company is proud to announce that it has won the “Innovator of the Year” award.
- ترجمه: شرکت با افتخار اعلام میکند که برنده جایزه «نوآور سال» شده است.
۲. Regret to announce
در نقطه مقابل، این کالوکیشن برای اعلام خبرهای ناگوار، مانند مرگ، لغو یک رویداد یا نتایج نامطلوب به کار میرود. این عبارت لحنی رسمی و حاکی از تأسف دارد.
- مثال: We regret to announce the death of our beloved chairman, Mr. John Smith.
- ترجمه: با کمال تأسف، درگذشت رئیس هیئت مدیره محبوبمان، آقای جان اسمیت، را اعلام میکنیم.
- مثال: The airline regrets to announce the cancellation of flight BA205 to New York.
- ترجمه: شرکت هواپیمایی با تأسف لغو پرواز BA205 به مقصد نیویورک را اعلام میکند.
۳. Be expected to announce / Plan to announce
این ترکیبها برای اشاره به خبری استفاده میشوند که انتظار میرود در آینده نزدیک اعلام شود. این ساختار بیشتر در رسانهها و گزارشهای خبری برای پیشبینی اقدامات افراد یا سازمانها دیده میشود.
- مثال: The government is expected to announce new tax cuts later this week.
- ترجمه: انتظار میرود دولت اواخر این هفته کاهش مالیاتهای جدیدی را اعلام کند.
- مثال: Apple plans to announce its new iPhone model in September.
- ترجمه: اپل قصد دارد مدل جدید آیفون خود را در ماه سپتامبر اعلام (رونمایی) کند.
کالوکیشنهای کلیدی: قید + Announce (Adverb + Announce)
قیدها نقش بسیار مهمی در دقیقتر کردن معنای فعل announce دارند. آنها مشخص میکنند که اعلام خبر چگونه، در چه شرایطی و با چه لحنی انجام شده است. در ادامه به مهمترین قیدهایی که با این فعل همراه میشوند، میپردازیم.
۱. Formally / Officially announce
این دو قید تقریباً هممعنی هستند و برای اشاره به اعلامیههای رسمی، عمومی و قانونی به کار میروند. این نوع اعلامیهها معمولاً از طریق کانالهای معتبر مانند یک بیانیه مطبوعاتی، یک کنفرانس خبری یا یک اعلامیه دولتی صورت میگیرد.
- مثال: The palace formally announced the royal engagement.
- ترجمه: کاخ سلطنتی نامزدی سلطنتی را رسماً اعلام کرد.
- مثال: The new CEO will be officially announced at the next board meeting.
- ترجمه: مدیرعامل جدید در جلسه بعدی هیئت مدیره به طور رسمی معرفی (اعلام) خواهد شد.
۲. Publicly announce
این کالوکیشن به معنای اعلام کردن یک خبر به عموم مردم است، به طوری که همه از آن مطلع شوند. تفاوت آن با formally/officially در این است که لزوماً بار حقوقی یا تشریفاتی ندارد، بلکه تأکیدش بر اطلاعرسانی گسترده است.
- مثال: The celebrity couple decided to publicly announce their separation to avoid rumors.
- ترجمه: آن زوج مشهور تصمیم گرفتند برای جلوگیری از شایعات، جدایی خود را علناً اعلام کنند.
۳. Proudly announce
همانطور که از نامش پیداست، این ترکیب برای اعلام خبری به کار میرود که گوینده به آن افتخار میکند. این قید حس مثبت و غرور را به جمله اضافه میکند.
- مثال: He proudly announced that his daughter had graduated from Harvard.
- ترجمه: او با افتخار اعلام کرد که دخترش از دانشگاه هاروارد فارغالتحصیل شده است.
کالوکیشنهای کلیدی: Announce + اسم (Announce + Noun)
مهمترین و پرکاربردترین دسته از کالوکیشن های Announce، ترکیب آن با اسمهای مختلف است. این اسمها مشخص میکنند که چه چیزی اعلام میشود. درک این ترکیبها برای فهم اخبار، گزارشها و مکالمات روزمره ضروری است.
در جدول زیر، رایجترین اسمهایی که با فعل Announce همراه میشوند به همراه مثال و ترجمه آورده شدهاند.
| کالوکیشن (Announce + Noun) | مثال (Example) | ترجمه فارسی |
|---|---|---|
| Announce a decision | The committee will announce its decision tomorrow morning. | کمیته فردا صبح تصمیم خود را اعلام خواهد کرد. |
| Announce a plan | The government announced a new plan to combat unemployment. | دولت یک برنامه جدید برای مبارزه با بیکاری اعلام کرد. |
| Announce the results/winners | They will announce the results of the competition live on TV. | آنها نتایج مسابقه را به صورت زنده از تلویزیون اعلام خواهند کرد. |
| Announce a change | The company announced changes to its privacy policy. | شرکت تغییراتی را در سیاست حفظ حریم خصوصی خود اعلام کرد. |
| Announce a partnership | Google and NASA announced a partnership to explore Mars. | گوگل و ناسا شراکت خود را برای کاوش مریخ اعلام کردند. |
| Announce one’s retirement/resignation | The CEO announced his retirement after 30 years of service. | مدیرعامل پس از ۳۰ سال خدمت، بازنشستگی خود را اعلام کرد. |
| Announce an engagement/marriage | They announced their engagement to family and friends. | آنها نامزدی خود را به خانواده و دوستانشان اعلام کردند. |
| Announce record profits | The tech giant announced record profits for the third consecutive quarter. | آن غول فناوری برای سومین فصل متوالی، سود بیسابقهای را اعلام کرد. |
نکات تکمیلی در مورد کالوکیشنهای Announce + Noun
- Announce news: این یک ترکیب کلی است اما بسیار رایج است. معمولاً برای اخبار مهم و رسمی استفاده میشود. مثال: The president will announce the news in his speech tonight. (رئیس جمهور امشب در سخنرانی خود این خبر را اعلام خواهد کرد.)
- Announce the date/time/venue: برای اعلام جزئیات یک رویداد. مثال: The organizers will announce the venue for the concert next week. (برگزارکنندگان هفته آینده محل برگزاری کنسرت را اعلام خواهند کرد.)
- Announce a discovery: در زمینههای علمی و پژوهشی. مثال: Scientists announced the discovery of a new planet. (دانشمندان کشف یک سیاره جدید را اعلام کردند.)
ساختارهای جملهای رایج با Announce
فعل Announce معمولاً در دو ساختار اصلی در جمله به کار میرود:
۱. Announce that + Clause
این رایجترین ساختار است که در آن، پس از فعل announce، از حرف ربط that و یک جملهواره کامل استفاده میشود تا خبر مورد نظر به طور کامل بیان شود.
- مثال: A spokesperson announced that the factory would be closing down.
- ترجمه: یک سخنگو اعلام کرد که کارخانه تعطیل خواهد شد.
- مثال: It was announced that all flights were delayed due to the storm.
- ترجمه: اعلام شد که تمام پروازها به دلیل طوفان به تأخیر افتادهاند. (شکل مجهول)
۲. Announce something to somebody
در این ساختار، خبری (something) به شخص یا گروهی (somebody) اعلام میشود. حرف اضافه to در اینجا ضروری است.
- مثال: The coach announced the team list to the players.
- ترجمه: مربی لیست تیم را به بازیکنان اعلام کرد.
- مثال: The principal announced the new rules to the students.
- ترجمه: مدیر قوانین جدید را به دانشآموزان اعلام کرد.
نکته مهم: هرگز از ساختار “announce somebody something” استفاده نکنید. این ساختار از نظر گرامری اشتباه است. جمله “He announced us his decision” نادرست است. شکل صحیح آن “He announced his decision to us” میباشد.
جمعبندی نهایی
یادگیری و استفاده صحیح از کالوکیشن های Announce یکی از نشانههای تسلط بر زبان انگلیسی و حرکت از سطح متوسط به پیشرفته است. این ترکیبهای کلمهای به شما کمک میکنند تا از ساختارهای خشک و کتابی فاصله گرفته و مانند یک فرد بومی، روان و طبیعی صحبت کنید. با به خاطر سپردن و تمرین کالوکیشنهایی مانند formally announce، announce a decision، be pleased to announce و regret to announce، میتوانید منظور خود را با دقت و تأثیرگذاری بیشتری منتقل کنید و درک بهتری از زبان انگلیسی در دنیای واقعی، از اخبار گرفته تا مکالمات کاری، داشته باشید.




واقعاً ممنون از این مقاله جامع و کاربردی! همیشه برای من سوال بود که چطور کلمات رو طبیعی کنار هم قرار بدم. توضیح شما درباره اهمیت کالوکیشن عالی بود.
خواهش میکنم سارا جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. درک کالوکیشنها کلید صحبت کردن روان و طبیعی مثل یک نیتیو اسپیکره و هدف ما هم دقیقاً همین بوده.
مرسی از آموزش خوبتون. من توی فیلمها زیاد میشنوم “announce the news”. آیا این هم یه کالوکیشن رایجه؟
بله امیر عزیز، “announce the news” یکی از رایجترین و طبیعیترین کالوکیشنها با announce است که به معنی «خبر را اعلام کردن» استفاده میشود. کاربرد بسیار زیادی در مکالمات و رسانهها دارد.
بخش قیدها خیلی مفید بود! مثلاً “formally announce” رو قبلاً شنیده بودم ولی نمیدونستم چه قیدهای دیگهای میشه استفاده کرد. میشه چند تا مثال دیگه با قیدهای کمتر رسمی بزنید؟
فاطمه گرامی، بله حتماً! برای قیدهای کمتر رسمی میتوانید از “informally announce” (غیررسمی اعلام کردن)، “briefly announce” (به اختصار اعلام کردن)، یا “suddenly announce” (ناگهانی اعلام کردن) استفاده کنید. انتخاب قید کاملاً بستگی به نوع خبر و نحوه اعلام آن دارد.
همیشه حس میکردم وقتی از فعل “announce” استفاده میکنم، جملههام یه کم مصنوعی میشن. الان فهمیدم مشکل از عدم شناخت کالوکیشنها بوده. ممنون!
مقاله عالی بود. یه سوال: آیا تفاوتی بین “announce a decision” و “announce a plan” از نظر سطح رسمیت وجود داره؟
سوال خوبی پرسیدید نرگس جان. هر دو این کالوکیشنها (announce a decision و announce a plan) در موقعیتهای رسمی و غیررسمی قابل استفاده هستند، اما معمولاً “announce a decision” کمی قاطعیت و رسمیت بیشتری را منتقل میکند، چون به یک نتیجهگیری نهایی اشاره دارد. در حالی که “announce a plan” میتواند مراحل یک برنامه را هم در بر گیرد.
ممنون از مقاله خوبتون. من توی یه کتاب دیدم که “announce one’s engagement” هم یه کالوکیشن رایجه برای اعلام نامزدی. خواستم اینجا به بقیه هم بگم.
ممنون رضا جان از مشارکت ارزشمندتون! بله کاملاً درسته، “announce one’s engagement” یک کالوکیشن بسیار رایج و طبیعی است که برای اعلام خبر نامزدی استفاده میشود. این دقیقاً همان نوع نکاتی است که به یادگیری عمیقتر کمک میکند.
پس یعنی برای اعلام برنده یه مسابقه هم باید گفت “announce a winner”؟ درست فهمیدم؟
بله مریم عزیز، دقیقاً درست متوجه شدید. “announce a winner” یک کالوکیشن استاندارد و رایج برای اعلام برنده یک رقابت، مسابقه یا قرعهکشی است. مثال عالی بود!
واقعاً محتوای باکیفیتی بود. این سایت بهترین منبع برای یادگیری نکات کاربردی انگلیسیه.
مقاله بینظیر بود! من همیشه بین “announce” و “declare” یه کم گیج میشم. میشه یه توضیح کوتاه در مورد تفاوتهاشون (اگه مربوطه) بدید؟
خواهش میکنم زهرا جان! سوال خیلی خوبی است. هر دو به معنای اعلام کردن هستند اما “declare” معمولاً برای اعلام رسمیتر، عمومیتر و اغلب با بار حقوقی یا سیاسی (مثل “declare war”, “declare independence”) به کار میرود. در حالی که “announce” کاربرد وسیعتری دارد و میتواند برای اخبار روزمره یا رسمی (مثل “announce a meeting”, “announce a baby’s birth”) استفاده شود.
ممنون از تفکیک کالوکیشنهای رسمی و غیررسمی. این بخش خیلی به درد میخوره. مثلاً “announce an event” رسمیتره یا نه؟
کامران گرامی، “announce an event” میتواند هم در موقعیتهای رسمی (مثل اعلام یک کنفرانس بزرگ) و هم در موقعیتهای کمتر رسمی (مثل اعلام یک جشن کوچک) استفاده شود. میزان رسمیت بیشتر به نوع خود ‘event’ و بستر اعلام بستگی دارد تا خود کالوکیشن.
هدف شما از “مانند یک انگلیسیزبان صحبت کنید” کاملاً در این مقاله پیاده شده. این کالوکیشنها واقعاً حس نیتیو بودن رو منتقل میکنن.
مقاله واقعاً کاربردی بود. آیا “announce” میتونه با مفعولهای غیرمستقیم هم بیاد؟ مثلاً “announce something to someone”?
سوال بسیار دقیق و هوشمندانهای است بهرام عزیز! بله، “announce” میتواند با ساختار “announce something to someone” استفاده شود. مثلاً: “The company announced its new policy to all employees.” (شرکت سیاست جدید خود را به همه کارمندان اعلام کرد.) این کاربرد کاملاً رایج و درست است.
من الان میتونم این کالوکیشنها رو توی ایمیلهای کاریام استفاده کنم. قبلاً همیشه یه کم مردد بودم. ممنون از راهنمایی دقیق!
عالیه شبنم جان! این دقیقاً هدف ماست که بتوانید با اعتماد به نفس و به شکلی طبیعیتر از زبان انگلیسی در موقعیتهای واقعی، از جمله ایمیلهای کاری استفاده کنید. موفق باشید!
تعریف ساده و روان شما از کالوکیشن در ابتدای مقاله، خودش یه درس جداگانه بود. خیلی خوب بود!
چقدر عالی بود! فقط یک سوال درباره تلفظ خود کلمه “announce”؛ بخش دومش رو چطور تلفظ کنیم؟ “nance” یا “nounse”؟
لیلا جان، تلفظ صحیح بخش دوم “announce” بیشتر شبیه “nounce” است، یعنی با صدای /aʊ/ مانند کلمه ‘house’ و نه ‘a’ در ‘cat’. پس تلفظ کلی به صورت /əˈnaʊns/ است. امیدوارم واضح بوده باشد.