مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Announce در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای کاربردی کالوکیشن های Announce در زبان انگلیسی آشنا می‌کنیم. یادگیری این همایندهای کلمه‌ای به شما کمک می‌کند تا از سطح ترجمه کلمه‌به‌کلمه فراتر رفته و با اعتمادبه‌نفس بیشتری صحبت کنید و بنویسید. تسلط بر این ترکیب‌ها نه تنها به درک بهتر شما از متون و مکالمات انگلیسی کمک می‌کند، بلکه باعث می‌شود پیام خود را به شکلی حرفه‌ای‌تر و واضح‌تر منتقل نمایید. بیایید با هم سفری به دنیای این کالوکیشن‌های ضروری داشته باشیم.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی “Cheating” و “Affair”: خیانت به انگلیسی

درک عمیق کالوکیشن (Collocation) و اهمیت آن

قبل از اینکه به طور مشخص به سراغ کالوکیشن های Announce برویم، لازم است مفهوم «کالوکیشن» را مرور کنیم. کالوکیشن به زبان ساده، به مجموعه‌ای از کلمات گفته می‌شود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر قرار می‌گیرند. این ترکیب‌ها به گوش یک فرد نیتیو (Native Speaker) کاملاً طبیعی و درست به نظر می‌رسند. برای مثال، در فارسی می‌گوییم «تصمیم گرفتن» و نه «تصمیم ساختن». اگرچه از نظر دستوری هر دو ممکن است صحیح باشند، اما اولی ترکیبی جاافتاده و استاندارد است. در زبان انگلیسی نیز همین قانون برقرار است. مثلاً می‌گویند formally announce (رسماً اعلام کردن) که بسیار رایج‌تر از ترکیب‌هایی مثل “officially say” است. یادگیری این همایندها کلید اصلی برای صحبت کردن روان، طبیعی و حرفه‌ای است.

📌 این مقاله را از دست ندهید:معادل “خاک تو سرت” به انگلیسی چی میشه؟ (دعوای خیابانی)

کالوکیشن‌های کلیدی: فعل + Announce

یکی از ساختارهای رایج، ترکیب شدن فعل دیگری با مصدر announce است که معمولاً قصد و نیت یا زمان اعلام یک خبر را مشخص می‌کند. این ترکیب‌ها در مکالمات روزمره و متون رسمی بسیار پرکاربرد هستند.

۱. Be pleased/delighted/proud to announce

این ساختار برای اعلام خبرهای خوب و مسرت‌بخش به کار می‌رود و حسی از شادی و افتخار را منتقل می‌کند. معمولاً در اعلامیه‌های رسمی، نامزدی، ازدواج، تولد فرزند یا موفقیت‌های شرکتی استفاده می‌شود.

۲. Regret to announce

در نقطه مقابل، این کالوکیشن برای اعلام خبرهای ناگوار، مانند مرگ، لغو یک رویداد یا نتایج نامطلوب به کار می‌رود. این عبارت لحنی رسمی و حاکی از تأسف دارد.

۳. Be expected to announce / Plan to announce

این ترکیب‌ها برای اشاره به خبری استفاده می‌شوند که انتظار می‌رود در آینده نزدیک اعلام شود. این ساختار بیشتر در رسانه‌ها و گزارش‌های خبری برای پیش‌بینی اقدامات افراد یا سازمان‌ها دیده می‌شود.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Swolemate” یعنی چی؟ (فقط یه رفیق تمرینی ساده نیست!)

کالوکیشن‌های کلیدی: قید + Announce (Adverb + Announce)

قیدها نقش بسیار مهمی در دقیق‌تر کردن معنای فعل announce دارند. آن‌ها مشخص می‌کنند که اعلام خبر چگونه، در چه شرایطی و با چه لحنی انجام شده است. در ادامه به مهم‌ترین قیدهایی که با این فعل همراه می‌شوند، می‌پردازیم.

۱. Formally / Officially announce

این دو قید تقریباً هم‌معنی هستند و برای اشاره به اعلامیه‌های رسمی، عمومی و قانونی به کار می‌روند. این نوع اعلامیه‌ها معمولاً از طریق کانال‌های معتبر مانند یک بیانیه مطبوعاتی، یک کنفرانس خبری یا یک اعلامیه دولتی صورت می‌گیرد.

۲. Publicly announce

این کالوکیشن به معنای اعلام کردن یک خبر به عموم مردم است، به طوری که همه از آن مطلع شوند. تفاوت آن با formally/officially در این است که لزوماً بار حقوقی یا تشریفاتی ندارد، بلکه تأکیدش بر اطلاع‌رسانی گسترده است.

۳. Proudly announce

همان‌طور که از نامش پیداست، این ترکیب برای اعلام خبری به کار می‌رود که گوینده به آن افتخار می‌کند. این قید حس مثبت و غرور را به جمله اضافه می‌کند.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:هر چه پیش آید خوش آید (مثبت اندیشی به انگلیسی)

کالوکیشن‌های کلیدی: Announce + اسم (Announce + Noun)

مهم‌ترین و پرکاربردترین دسته از کالوکیشن های Announce، ترکیب آن با اسم‌های مختلف است. این اسم‌ها مشخص می‌کنند که چه چیزی اعلام می‌شود. درک این ترکیب‌ها برای فهم اخبار، گزارش‌ها و مکالمات روزمره ضروری است.

در جدول زیر، رایج‌ترین اسم‌هایی که با فعل Announce همراه می‌شوند به همراه مثال و ترجمه آورده شده‌اند.

کالوکیشن (Announce + Noun) مثال (Example) ترجمه فارسی
Announce a decision The committee will announce its decision tomorrow morning. کمیته فردا صبح تصمیم خود را اعلام خواهد کرد.
Announce a plan The government announced a new plan to combat unemployment. دولت یک برنامه جدید برای مبارزه با بیکاری اعلام کرد.
Announce the results/winners They will announce the results of the competition live on TV. آنها نتایج مسابقه را به صورت زنده از تلویزیون اعلام خواهند کرد.
Announce a change The company announced changes to its privacy policy. شرکت تغییراتی را در سیاست حفظ حریم خصوصی خود اعلام کرد.
Announce a partnership Google and NASA announced a partnership to explore Mars. گوگل و ناسا شراکت خود را برای کاوش مریخ اعلام کردند.
Announce one’s retirement/resignation The CEO announced his retirement after 30 years of service. مدیرعامل پس از ۳۰ سال خدمت، بازنشستگی خود را اعلام کرد.
Announce an engagement/marriage They announced their engagement to family and friends. آنها نامزدی خود را به خانواده و دوستانشان اعلام کردند.
Announce record profits The tech giant announced record profits for the third consecutive quarter. آن غول فناوری برای سومین فصل متوالی، سود بی‌سابقه‌ای را اعلام کرد.

نکات تکمیلی در مورد کالوکیشن‌های Announce + Noun

📌 موضوع مشابه و کاربردی:چرا به چربی پهلو میگن “Love Handles”؟ (دستگیره عشق!)

ساختارهای جمله‌ای رایج با Announce

فعل Announce معمولاً در دو ساختار اصلی در جمله به کار می‌رود:

۱. Announce that + Clause

این رایج‌ترین ساختار است که در آن، پس از فعل announce، از حرف ربط that و یک جمله‌واره کامل استفاده می‌شود تا خبر مورد نظر به طور کامل بیان شود.

۲. Announce something to somebody

در این ساختار، خبری (something) به شخص یا گروهی (somebody) اعلام می‌شود. حرف اضافه to در اینجا ضروری است.

نکته مهم: هرگز از ساختار “announce somebody something” استفاده نکنید. این ساختار از نظر گرامری اشتباه است. جمله “He announced us his decision” نادرست است. شکل صحیح آن “He announced his decision to us” می‌باشد.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “Speedrun” (تموم کردن بازی تو ۱۰ دقیقه)

جمع‌بندی نهایی

یادگیری و استفاده صحیح از کالوکیشن های Announce یکی از نشانه‌های تسلط بر زبان انگلیسی و حرکت از سطح متوسط به پیشرفته است. این ترکیب‌های کلمه‌ای به شما کمک می‌کنند تا از ساختارهای خشک و کتابی فاصله گرفته و مانند یک فرد بومی، روان و طبیعی صحبت کنید. با به خاطر سپردن و تمرین کالوکیشن‌هایی مانند formally announce، announce a decision، be pleased to announce و regret to announce، می‌توانید منظور خود را با دقت و تأثیرگذاری بیشتری منتقل کنید و درک بهتری از زبان انگلیسی در دنیای واقعی، از اخبار گرفته تا مکالمات کاری، داشته باشید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 299

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

26 پاسخ

  1. واقعاً ممنون از این مقاله جامع و کاربردی! همیشه برای من سوال بود که چطور کلمات رو طبیعی کنار هم قرار بدم. توضیح شما درباره اهمیت کالوکیشن عالی بود.

    1. خواهش می‌کنم سارا جان! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. درک کالوکیشن‌ها کلید صحبت کردن روان و طبیعی مثل یک نیتیو اسپیکره و هدف ما هم دقیقاً همین بوده.

  2. مرسی از آموزش خوبتون. من توی فیلم‌ها زیاد می‌شنوم “announce the news”. آیا این هم یه کالوکیشن رایجه؟

    1. بله امیر عزیز، “announce the news” یکی از رایج‌ترین و طبیعی‌ترین کالوکیشن‌ها با announce است که به معنی «خبر را اعلام کردن» استفاده می‌شود. کاربرد بسیار زیادی در مکالمات و رسانه‌ها دارد.

  3. بخش قیدها خیلی مفید بود! مثلاً “formally announce” رو قبلاً شنیده بودم ولی نمی‌دونستم چه قیدهای دیگه‌ای میشه استفاده کرد. میشه چند تا مثال دیگه با قیدهای کمتر رسمی بزنید؟

    1. فاطمه گرامی، بله حتماً! برای قیدهای کمتر رسمی می‌توانید از “informally announce” (غیررسمی اعلام کردن)، “briefly announce” (به اختصار اعلام کردن)، یا “suddenly announce” (ناگهانی اعلام کردن) استفاده کنید. انتخاب قید کاملاً بستگی به نوع خبر و نحوه اعلام آن دارد.

  4. همیشه حس می‌کردم وقتی از فعل “announce” استفاده می‌کنم، جمله‌هام یه کم مصنوعی میشن. الان فهمیدم مشکل از عدم شناخت کالوکیشن‌ها بوده. ممنون!

  5. مقاله عالی بود. یه سوال: آیا تفاوتی بین “announce a decision” و “announce a plan” از نظر سطح رسمیت وجود داره؟

    1. سوال خوبی پرسیدید نرگس جان. هر دو این کالوکیشن‌ها (announce a decision و announce a plan) در موقعیت‌های رسمی و غیررسمی قابل استفاده هستند، اما معمولاً “announce a decision” کمی قاطعیت و رسمیت بیشتری را منتقل می‌کند، چون به یک نتیجه‌گیری نهایی اشاره دارد. در حالی که “announce a plan” می‌تواند مراحل یک برنامه را هم در بر گیرد.

  6. ممنون از مقاله خوبتون. من توی یه کتاب دیدم که “announce one’s engagement” هم یه کالوکیشن رایجه برای اعلام نامزدی. خواستم اینجا به بقیه هم بگم.

    1. ممنون رضا جان از مشارکت ارزشمندتون! بله کاملاً درسته، “announce one’s engagement” یک کالوکیشن بسیار رایج و طبیعی است که برای اعلام خبر نامزدی استفاده می‌شود. این دقیقاً همان نوع نکاتی است که به یادگیری عمیق‌تر کمک می‌کند.

  7. پس یعنی برای اعلام برنده یه مسابقه هم باید گفت “announce a winner”؟ درست فهمیدم؟

    1. بله مریم عزیز، دقیقاً درست متوجه شدید. “announce a winner” یک کالوکیشن استاندارد و رایج برای اعلام برنده یک رقابت، مسابقه یا قرعه‌کشی است. مثال عالی بود!

  8. واقعاً محتوای باکیفیتی بود. این سایت بهترین منبع برای یادگیری نکات کاربردی انگلیسیه.

  9. مقاله بی‌نظیر بود! من همیشه بین “announce” و “declare” یه کم گیج میشم. می‌شه یه توضیح کوتاه در مورد تفاوت‌هاشون (اگه مربوطه) بدید؟

    1. خواهش می‌کنم زهرا جان! سوال خیلی خوبی است. هر دو به معنای اعلام کردن هستند اما “declare” معمولاً برای اعلام رسمی‌تر، عمومی‌تر و اغلب با بار حقوقی یا سیاسی (مثل “declare war”, “declare independence”) به کار می‌رود. در حالی که “announce” کاربرد وسیع‌تری دارد و می‌تواند برای اخبار روزمره یا رسمی (مثل “announce a meeting”, “announce a baby’s birth”) استفاده شود.

  10. ممنون از تفکیک کالوکیشن‌های رسمی و غیررسمی. این بخش خیلی به درد می‌خوره. مثلاً “announce an event” رسمی‌تره یا نه؟

    1. کامران گرامی، “announce an event” می‌تواند هم در موقعیت‌های رسمی (مثل اعلام یک کنفرانس بزرگ) و هم در موقعیت‌های کمتر رسمی (مثل اعلام یک جشن کوچک) استفاده شود. میزان رسمیت بیشتر به نوع خود ‘event’ و بستر اعلام بستگی دارد تا خود کالوکیشن.

  11. هدف شما از “مانند یک انگلیسی‌زبان صحبت کنید” کاملاً در این مقاله پیاده شده. این کالوکیشن‌ها واقعاً حس نیتیو بودن رو منتقل می‌کنن.

  12. مقاله واقعاً کاربردی بود. آیا “announce” می‌تونه با مفعول‌های غیرمستقیم هم بیاد؟ مثلاً “announce something to someone”?

    1. سوال بسیار دقیق و هوشمندانه‌ای است بهرام عزیز! بله، “announce” می‌تواند با ساختار “announce something to someone” استفاده شود. مثلاً: “The company announced its new policy to all employees.” (شرکت سیاست جدید خود را به همه کارمندان اعلام کرد.) این کاربرد کاملاً رایج و درست است.

  13. من الان می‌تونم این کالوکیشن‌ها رو توی ایمیل‌های کاری‌ام استفاده کنم. قبلاً همیشه یه کم مردد بودم. ممنون از راهنمایی دقیق!

    1. عالیه شبنم جان! این دقیقاً هدف ماست که بتوانید با اعتماد به نفس و به شکلی طبیعی‌تر از زبان انگلیسی در موقعیت‌های واقعی، از جمله ایمیل‌های کاری استفاده کنید. موفق باشید!

  14. تعریف ساده و روان شما از کالوکیشن در ابتدای مقاله، خودش یه درس جداگانه بود. خیلی خوب بود!

  15. چقدر عالی بود! فقط یک سوال درباره تلفظ خود کلمه “announce”؛ بخش دومش رو چطور تلفظ کنیم؟ “nance” یا “nounse”؟

    1. لیلا جان، تلفظ صحیح بخش دوم “announce” بیشتر شبیه “nounce” است، یعنی با صدای /aʊ/ مانند کلمه ‘house’ و نه ‘a’ در ‘cat’. پس تلفظ کلی به صورت /əˈnaʊns/ است. امیدوارم واضح بوده باشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *