مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Agreement در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

یادگیری لغات به تنهایی کافی نیست؛ آنچه شما را به یک سخنور حرفه‌ای تبدیل می‌کند، دانستن این است که کدام کلمات با هم “هم‌نشینی” یا کالوکیشن دارند. در این مقاله جامع، ما به بررسی دقیق کالوکیشن های Agreement می‌پردازیم و به شما یاد می‌دهیم چطور با ترکیب‌های درست، جملاتی دقیق، حرفه‌ای و Native بسازید تا دیگر هرگز در استفاده از این مفهوم دچار اشتباه نشوید.

نوع ترکیب (Collocation Type) مثال کاربردی (Example) معادل فارسی (Translation)
فعل + Agreement Reach an agreement به توافق رسیدن
صفت + Agreement Mutual agreement توافق دوجانبه / مشترک
Agreement + حرف اضافه Agreement on something توافق بر سر چیزی
فعل + Agreement (منفی) Breach an agreement نقض کردن توافق
📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:نوشدارو بعد از مرگ سهراب: Medicine after death

چرا یادگیری کالوکیشن های Agreement اهمیت دارد؟

از دیدگاه زبان‌شناسی کاربردی، کلمات در زبان انگلیسی به صورت تصادفی در کنار هم قرار نمی‌گیرند. کلمه Agreement به معنای “توافق” یا “قرار داد”، یکی از پرکاربردترین واژگان در دنیای تجارت، حقوق و مکالمات روزمره است. اگر شما بگویید “do an agreement”، اگرچه مخاطب منظور شما را می‌فهمد، اما بلافاصله متوجه می‌شود که شما تسلط کافی بر زبان ندارید. در مقابل، استفاده از عبارتی مثل “strike an agreement” شما را فردی مسلط و با اعتمادبه‌نفس نشان می‌دهد.

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل Language Anxiety یا اضطراب زبان، از به‌کار بردن عبارات پیچیده می‌ترسند. اما خبر خوب این است که با یادگیری این الگوهای ثابت، بار ذهنی شما کاهش یافته و روان‌تر صحبت خواهید کرد.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:گل “Sweaty” یعنی چی؟ (و چرا همه ازش بدشون میاد؟)

مهم‌ترین کالوکیشن‌های فعلی (Verb + Agreement)

در این بخش، فعل‌هایی را بررسی می‌کنیم که معمولاً قبل از کلمه Agreement می‌آیند. این ترکیب‌ها برای بیان مراحل مختلف یک توافق (از شروع تا پایان یا نقض آن) استفاده می‌شوند.

1. رسیدن به توافق

برای بیان اینکه طرفین پس از بحث و گفتگو به نتیجه رسیده‌اند، از این فعل‌ها استفاده می‌کنیم:

2. ثبت و رسمی کردن توافق

وقتی توافق حاصل شد، نوبت به رسمی کردن آن می‌رسد:

3. نقض یا پایان دادن به توافق

اگر کسی به قول خود عمل نکند یا توافق به پایان برسد:

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:راننده “Sunday Driver”: لاک‌پشت‌های رو مخ

صفت‌های پرکاربرد با Agreement (Adjective + Agreement)

صفت‌ها به ما کمک می‌کنند تا نوع و کیفیت توافق را بهتر توصیف کنیم. در ادامه با مهم‌ترین کالوکیشن های Agreement در نقش صفت آشنا می‌شویم.

انواع توافق از نظر اعتبار و شکل

انواع توافق از نظر میزان رضایت طرفین

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:مار از پونه بدش میاد، جلوی لانه‌اش سبز می‌شه! (معادل باکلاسش رو بلدی؟)

حروف اضافه در کنار Agreement

یکی از بزرگترین چالش‌های زبان‌آموزان، انتخاب حرف اضافه (Preposition) درست است. اشتباه در این بخش می‌تواند ساختار جمله شما را کاملاً به هم بریزد.

1. Agreement on / about something

وقتی در مورد یک موضوع خاص توافق وجود دارد:

Example: There is no agreement on how to tackle climate change.

2. Agreement between parties

وقتی می‌خواهیم به طرفین قرارداد اشاره کنیم:

Example: The agreement between the two companies was signed yesterday.

3. In agreement with someone

وقتی می‌خواهید بگویید با کسی هم‌نظر هستید:

Example: I am in agreement with your proposal.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:کلمه “Challenge”: همه چی شده “چالش”!

تفاوت‌های لهجه‌ای و سطوح رسمی بودن (US vs. UK)

در زبان انگلیسی بریتانیایی (UK)، تمایل بیشتری به استفاده از عبارات رسمی‌تر در متون اداری دیده می‌شود. برای مثال، عبارت “Enter into an agreement” در نامه‌نگاری‌های بریتانیایی بسیار رایج است. در مقابل، در انگلیسی آمریکایی (US)، ممکن است در محیط‌های کاری نیمه‌رسمی از “Get an agreement” نیز استفاده شود، هرچند که در متون حقوقی هر دو لهجه مشابه عمل می‌کنند.

نکته مهم: در هر دو لهجه، کلمه “Accord” گاهی به عنوان مترادف بسیار رسمی برای Agreement در مسائل سیاسی و بین‌المللی استفاده می‌شود (مانند The Paris Accord).

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:هتریک (Hat-trick) یعنی چی؟ (کلاه و خرگوش؟)

اشتباهات رایج (Common Mistakes)

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل ترجمه مستقیم از زبان فارسی، دچار خطاهای ساختاری می‌شوند. به جدول زیر با دقت نگاه کنید:

❌ اشتباه (Incorrect) ✅ درست (Correct) نکته آموزشی
Make an agreement Reach an agreement در انگلیسی برای رسیدن به توافق از Reach استفاده می‌شود، نه Make.
I am agree with you I agree with you / I am in agreement with you Agree فعل است، نه صفت. پس به am نیاز ندارد مگر اینکه از ساختار اسم استفاده کنید.
In agreement to something In agreement with something حرف اضافه مناسب برای هم‌راستا بودن با چیزی With است.
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:کلمه “Outfit”: اوت‌فیت امروز من!

استراتژی‌های یادگیری برای کاهش اضطراب زبان

اگر حفظ کردن این لیست برایتان سخت است، نگران نباشید. روان‌شناسان آموزشی معتقدند یادگیری در قالب “تکه‌های زبانی” (Chunks) بسیار موثرتر است. به جای حفظ کردن کلمه Agreement به تنهایی، جملات کامل را تمرین کنید.

  1. تصویرسازی کنید: خود را در یک جلسه تصور کنید که برگه قرارداد را امضا می‌کنید و بگویید: “We finally signed the agreement.”
  2. مقایسه کنید: تفاوت بین یک Verbal agreement (قول دوستانه) و یک Binding agreement (قرارداد محضری) را در ذهن خود مرور کنید.
  3. از ساده به دشوار: ابتدا با Reach an agreement شروع کنید و سپس به سراغ عبارات تخصصی‌تر مثل Breach an agreement بروید.
📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “FOMO” (ترس از جا ماندن) در ترید و زندگی روزمره

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)

باور غلط اول: کلمه Agreement فقط برای قراردادهای رسمی و کاغذی است.
واقعیت: این کلمه برای هر نوع تفاهم فکری، حتی بین دو دوست در مورد انتخاب رستوران هم کاربرد دارد (به صورت غیررسمی).

باور غلط دوم: همیشه باید از حرف اضافه With استفاده کرد.
واقعیت: بستگی به فعل و ساختار دارد؛ مثلاً می‌گوییم “Agreement on a price” اما “Agreement with a person”.

📌 بیشتر بخوانید:چطور به انگلیسی توضیح بدیم “ته دیگ” چیه؟ (سوخته نیست!)

Common FAQ (سوالات متداول)

1. تفاوت Reach an agreement و Come to an agreement چیست؟

هر دو به یک معنا هستند، اما Reach معمولاً به نتیجه نهایی اشاره دارد، در حالی که Come to بر مسیری که برای رسیدن به آن توافق طی شده، کمی بیشتر تاکید می‌کند.

2. آیا می‌توانیم بگوییم “A mutual agreement between each other”؟

خیر، این یک غلط نگارشی (Redundancy) است. کلمه Mutual خودش به معنای “دوجانبه” است، بنابراین تکرار “between each other” زیاده‌گویی محسوب می‌شود. فقط بگویید: “A mutual agreement”.

3. متضاد کلمه Agreement در کالوکیشن‌ها چیست؟

بستگی به سیاق متن دارد. در بحث‌های کلی “Disagreement” و در بحث‌های رسمی و نقض قرارداد از “Breach” یا “Violation” استفاده می‌شود.

📌 این مقاله را از دست ندهید:روی لباس ورزشی: “Moisture Wicking” یعنی چی؟

نتیجه‌گیری

تسلط بر کالوکیشن های Agreement یکی از کلیدی‌ترین گام‌ها برای ارتقای سطح زبان انگلیسی شما از متوسط (Intermediate) به پیشرفته (Advanced) است. با استفاده از فعل‌های درستی مثل Reach، Sign و Breach و انتخاب صفت‌های دقیق مانند Binding یا Mutual، شما نه تنها دقیق‌تر منظور خود را می‌رسانید، بلکه اعتمادبه‌نفس بیشتری در مکالمات حرفه‌ای خواهید داشت.

فراموش نکنید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. پیشنهاد می‌کنیم همین امروز یکی از این ترکیب‌ها را انتخاب کرده و در یک جمله واقعی برای خودتان مثال بزنید. استمرار در تمرین این هم‌نشینی‌ها، شما را به یک زبان‌آموز متمایز تبدیل خواهد کرد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 232

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

34 پاسخ

  1. چقدر این مقاله به موقع بود! من دقیقا هفته پیش تو یک ایمیل کاری برای ‘توافق دوجانبه’ از ‘two-sided agreement’ استفاده کردم و اصلا نمی‌دونستم ‘mutual agreement’ اصطلاح رایجشه. ممنون از توضیحات عالی!

    1. سلام سارا خانم، خوشحالیم که مقاله به کارتون اومده و تونسته ابهام رو برطرف کنه. دقیقاً همین نکته ظریف استفاده از ‘mutual agreement’ به جای ترجمه تحت‌اللفظی ‘two-sided agreement’ هست که تفاوت یک Native speaker رو با یک زبان‌آموز نشون میده. موفق باشید!

  2. میشه لطفا توضیح بدید تفاوت دقیق ‘reach an agreement’ و ‘come to an agreement’ چیه؟ آیا تو موقعیت‌های مختلفی استفاده میشن یا کاملا قابل جایگزینی هستن؟

    1. سلام علی عزیز، سوال خیلی خوبی پرسیدید! هر دو عبارت ‘reach an agreement’ و ‘come to an agreement’ به معنای ‘به توافق رسیدن’ هستند و در اکثر مواقع می‌توانند به جای یکدیگر استفاده شوند. تفاوتشان بسیار ناچیز است و بیشتر به سبک (style) و ترجیح شخصی برمی‌گردد. هر دو در موقعیت‌های رسمی و غیررسمی قابل استفاده‌اند و به یک اندازه رایج هستند. مهم این است که از ‘make an agreement’ یا ‘do an agreement’ برای این مفهوم استفاده نکنیم.

  3. من برای آیلتس آماده میشم و بخش واژگان برام خیلی مهمه. این کالوکیشن‌ها چقدر میتونه رو نمره‌م تاثیر بذاره؟ مخصوصاً تو بخش رایتینگ.

    1. مریم عزیز، تسلط بر کالوکیشن‌ها برای کسب نمره بالا در بخش واژگان آزمون‌هایی مثل آیلتس (به خصوص در Writing و Speaking) حیاتی است. استفاده صحیح و طبیعی از کالوکیشن‌ها، نشان‌دهنده دامنه وسیع واژگان و توانایی شما در به‌کارگیری دقیق زبان است و مستقیماً روی معیارهای Fluency, Coherence, Lexical Resource و Grammatical Range and Accuracy تاثیر می‌گذارد. پیشنهاد می‌کنیم حتماً این مبحث را جدی بگیرید.

  4. من ‘strike an agreement’ رو هم برای ‘به توافق رسیدن’ زیاد شنیدم. این هم کالوکیشن درستی هست؟ میشه تو مقاله بهش اشاره کنید؟

    1. کاوه جان، بله، ‘strike an agreement’ یک کالوکیشن کاملاً صحیح و رایج است، به خصوص در متون رسمی‌تر و اخبار. این عبارت نیز به معنای ‘رسیدن به توافق’ یا ‘برقراری توافق’ است. ممنون از یادآوری شما، حتماً سعی می‌کنیم در به‌روزرسانی‌های بعدی به این مورد هم اشاره کنیم تا مقاله کامل‌تر شود.

  5. غیر از ‘breach an agreement’، کالوکیشن دیگه ای هم برای ‘نقض نکردن توافق’ یا وقتی توافقی عملی نمیشه داریم؟ ممنون میشم راهنمایی کنید.

    1. نگار عزیز، سوال شما دقیقاً به نکته مهمی اشاره داره. برای نقض نکردن توافق، معمولاً از عباراتی مثل ‘honor an agreement’ (به توافق احترام گذاشتن و به آن عمل کردن) یا ‘abide by an agreement’ (پایبند بودن به توافق) استفاده می‌شود. وقتی توافقی عملی نمی‌شود یا به هم می‌خورد، ممکن است از ‘break down’ (مذاکرات/توافق) یا ‘fall apart’ استفاده شود. مثال: The negotiations broke down because they couldn’t reach an agreement.

  6. واقعا سایتتون عالیه! این مقالات آموزشی به شدت کاربردی هستن. من مدت‌ها دنبال یک منبع خوب برای یادگیری کالوکیشن بودم. دمتون گرم!

  7. برای ‘Agreement + حرف اضافه’ میشه چندتا مثال کاربردی دیگه بدید؟ مخصوصاً برای ‘agreement about something’ یا ‘agreement with someone’. گاهی اوقات اینا خیلی گیج‌کننده میشن.

    1. مینا خانم، حتماً. در مورد ‘Agreement + حرف اضافه’:
      – **Agreement on/about something**: یعنی توافق بر سر یک موضوع. مثال: We finally reached an agreement on the new project budget. (درباره بودجه پروژه)
      – **Agreement with someone**: یعنی توافق با یک شخص یا گروه. مثال: I am in agreement with your proposal. (با پیشنهاد شما موافقم)
      – **Agreement to do something**: یعنی توافق برای انجام کاری. مثال: They came to an agreement to postpone the meeting. (برای به تعویق انداختن جلسه توافق کردند)
      امیدواریم این مثال‌ها به شفافیت بیشتر کمک کنند!

  8. من قبلاً ‘do agreement’ یا ‘have agreement’ استفاده می‌کردم و همیشه حس می‌کردم یه جای کار میلنگه. الان فهمیدم کالوکیشن اشتباه بوده. ممنون که شفاف‌سازی کردید.

    1. امیر عزیز، دقیقاً همین حسی که داشتید، نشان‌دهنده درک شهودی شما از زبان بود! ‘Do agreement’ و ‘have agreement’ ترجمه تحت‌اللفظی فارسی به انگلیسی هستند و برای یک Native speaker کاملاً غیرطبیعی به گوش می‌رسند. خوشحالیم که این مقاله تونسته به شما کمک کنه تا از ترکیبات صحیح استفاده کنید.

  9. آیا ‘breach an agreement’ یک اصطلاح کاملاً رسمی و حقوقی هست یا میشه تو مکالمات روزمره هم استفاده کرد؟

    1. زهرا خانم، ‘breach an agreement’ عمدتاً در متون رسمی، حقوقی و تجاری کاربرد دارد. در مکالمات روزمره ممکن است کمی رسمی به نظر برسد. در موقعیت‌های غیررسمی‌تر، ممکن است از عباراتی ساده‌تر مثل ‘break an agreement’ یا ‘go back on an agreement’ (پشت پا زدن به توافق) استفاده شود، هرچند ‘breach’ بار معنایی قوی‌تری از نقض تعهد را دارد.

  10. آیا کلمات رایج دیگه ای هم مثل ‘agreement’ هستن که اینقدر کالوکیشن‌های حساس و مهمی داشته باشن؟ دوست دارم بیشتر در این مورد بدونم.

    1. بله بهزاد جان، قطعاً! بسیاری از کلمات رایج در انگلیسی کالوکیشن‌های خاص خودشان را دارند که یادگیری آن‌ها برای طبیعی صحبت کردن ضروری است. مثلاً کلماتی مثل ‘decision’ (make a decision, reach a decision), ‘problem’ (face a problem, solve a problem), ‘job’ (do a job, get a job), ‘money’ (earn money, spend money) و بسیاری دیگر. ما در وبلاگ به مرور این کالوکیشن‌ها را پوشش خواهیم داد. با ما همراه باشید!

  11. ببخشید، این کلمه ‘collocation’ رو چطور باید تلفظ کرد؟ و اینکه استرسش روی کدوم سیلاب هست؟

    1. فرهاد عزیز، ‘collocation’ به صورت /ˌkɒləˈkeɪʃən/ تلفظ می‌شود. استرس اصلی روی سیلاب سوم (kay) است. (co-llo-CA-tion). امیدواریم در تلفظ هم به شما کمک کرده باشیم!

  12. واقعاً همینطوره که گفتین، با بومی‌زبان‌ها صحبت می‌کنم و متوجه میشم اونا یه جوری حرف می‌زنن که کلمات طبیعی کنار هم قرار می‌گیرن. این مقاله خیلی کمک می‌کنه اون حس رو پیدا کنیم.

    1. الهام خانم، دقیقاً همین ‘حس طبیعی’ کلمات در کنار هم است که کالوکیشن‌ها به ما می‌دهند. زبان‌آموزان اغلب کلمات را به صورت تکی یاد می‌گیرند، اما توانایی چیدمان صحیح آن‌ها مثل یک بومی‌زبان، گام بزرگی به سمت تسلط و روان صحبت کردن است. خوشحالیم که مقاله این حس را در شما تقویت کرده.

  13. میشه یه لیست از اشتباهات رایج فارسی‌زبان‌ها در استفاده از ‘agreement’ و کالوکیشن‌هاش رو هم تهیه کنید؟ مثلاً چی‌هایی رو مطلقاً نباید گفت؟

    1. پویا جان، ایده بسیار خوبی است! حتماً در برنامه‌ریزی‌های آینده برای مقالات این پیشنهاد را در نظر می‌گیریم. اما به عنوان چند اشتباه رایج که مطلقاً نباید گفت:
      – ‘make an agreement’ (به جای reach/come to an agreement)
      – ‘do an agreement’ (به جای reach/come to an agreement)
      – ‘have agreement’ (برای بیان ‘به توافق رسیدن’ به جای ‘be in agreement’ یا ‘reach an agreement’)
      – ‘two-sided agreement’ (به جای ‘mutual agreement’)
      تمرکز بر یادگیری کالوکیشن‌های صحیح بهترین راه برای اجتناب از این اشتباهات است.

  14. تفاوت ‘agreement on something’ و ‘agreement about something’ چیه؟ حس می‌کنم خیلی شبیه همن ولی شاید تفاوت ظریفی داشته باشن.

    1. مهران عزیز، در اکثر موارد، ‘agreement on something’ و ‘agreement about something’ قابل جایگزینی هستند و هر دو به توافق بر سر یک موضوع اشاره دارند. اگرچه برخی ممکن است یک تفاوت ظریف را قائل شوند که ‘on’ بیشتر به جنبه خاص یا تصمیم نهایی یک موضوع اشاره دارد، در حالی که ‘about’ می‌تواند کلی‌تر باشد و به بحث و گفتگو پیرامون یک موضوع هم اشاره کند. اما این تفاوت بسیار جزئی است و می‌توانید از هر دو با خیال راحت استفاده کنید.

  15. ممنون بابت مقاله عالی! برای اینکه این کالوکیشن‌ها رو بهتر تو ذهنمون نگه داریم و تو مکالمات ازشون استفاده کنیم، چه روش‌های تمرینی رو پیشنهاد می‌کنید؟

    1. نسترن عزیز، برای ماندگاری و استفاده فعال کالوکیشن‌ها، چند روش مؤثر وجود دارد:
      1. **یادداشت‌برداری در قالب جمله:** هرگز فقط کلمه را یاد نگیرید، بلکه آن را در یک جمله کامل با کالوکیشنش بنویسید.
      2. **استفاده فعال:** سعی کنید در مکالمات یا رایتینگ خود آگاهانه از کالوکیشن‌های جدید استفاده کنید.
      3. **فلش‌کارت:** برای هر کالوکیشن یک فلش‌کارت بسازید (کالوکیشن در یک طرف، مثال و معنی در طرف دیگر).
      4. **خواندن و شنیدن فعال:** به دنبال این کالوکیشن‌ها در متون، فیلم‌ها و پادکست‌ها باشید و به نحوه استفاده آن‌ها توجه کنید.
      5. **تکرار و مرور:** مرور منظم برای تثبیت آن‌ها در حافظه بلندمدت حیاتی است. موفق باشید!

  16. واقعاً مطالب سایتتون همیشه کیفیت بالایی داره. خسته نباشید.

  17. همیشه فکر می‌کردم فقط باید لغت بلد باشم. این مقاله نشون داد که چیدمان کلمات کنار هم هم به اندازه خود کلمات مهمه. مرسی.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *