- آیا تا به حال در هنگام استفاده از کلمه «Access» با انتخاب فعل یا حرف اضافه مناسب برای آن دچار سردرگمی شدهاید؟
- آیا از اینکه نتوانید به درستی از «Access» در جملات خود استفاده کنید، نگران هستید و این موضوع باعث اضطراب شما میشود؟
- موقعیتهای زیادی را دیدهاید که افراد از «Access» در جملاتی استفاده میکنند که از نظر شما درست به نظر نمیرسند؟
- کاش میتوانستید با اطمینان کامل از کالوکیشن های Access استفاده کنید و دیگر هرگز اشتباه نکنید؟
نگران نباشید! شما تنها نیستید. بسیاری از زبانآموزان در سراسر جهان با این چالش مواجه هستند. در این راهنما، ما کالوکیشن های Access را به سادگی و به صورت گامبهگام بررسی خواهیم کرد تا با درک عمیق آنها، دیگر هرگز در استفاده صحیح از این کلمه پرکاربرد دچار اشتباه نشوید.
| کالوکیشن اصلی (ترکیب) | معنی رایج | مثال فارسی | مثال انگلیسی |
|---|---|---|---|
| Have access to | دسترسی داشتن به چیزی/کسی | ما به اطلاعات زیادی دسترسی داریم. | We have access to a lot of information. |
| Gain access to | دسترسی پیدا کردن/به دست آوردن | هکرها به سیستم دسترسی پیدا کردند. | The hackers gained access to the system. |
| Grant access to | اجازه دسترسی دادن/اعطا کردن | مدیر به من اجازه دسترسی به فایلها را داد. | The manager granted me access to the files. |
| Deny access to | اجازه دسترسی ندادن/منع کردن | ورود به این منطقه ممنوع است. | They denied access to the restricted area. |
| Direct access | دسترسی مستقیم | او دسترسی مستقیم به رئیس دارد. | He has direct access to the CEO. |
«Access» چیست و چرا کالوکیشنها مهم هستند؟
کلمه «Access» هم میتواند به عنوان اسم (Noun) و هم به عنوان فعل (Verb) در زبان انگلیسی به کار رود. مفهوم اصلی آن «ورود به یک مکان»، «توانایی دیدن یا استفاده از چیزی» یا «توانایی ملاقات با کسی» است.
کالوکیشن (Collocation) به ترکیب طبیعی و رایج کلمات در کنار یکدیگر گفته میشود. به عبارت دیگر، کلماتی هستند که بومیزبانها معمولاً آنها را با هم استفاده میکنند. دانستن کالوکیشنها به شما کمک میکند تا:
- طبیعیتر صحبت کنید و بنویسید.
- از اشتباهات رایج گرامری و معنایی پرهیز کنید.
- دامنه لغات خود را گسترش دهید و قدرت بیان خود را افزایش دهید.
«Access» از ریشه لاتین «accedere» به معنای «نزدیک شدن» یا «رفتن به سمت» میآید. این ریشه ارتباط نزدیکی با مفهوم دسترسی و ورود دارد. یادگیری کالوکیشنهای آن میتواند درک شما را از ریشههای کلمات نیز عمیقتر کند.
اگر در ابتدا کمی سردرگم هستید، کاملاً طبیعی است. بسیاری از زبانآموزان با کالوکیشنها مشکل دارند، اما با تمرین و استفاده از مثالهای فراوان، شما نیز به زودی بر آنها مسلط خواهید شد. مهم این است که تسلیم نشوید و به یادگیری ادامه دهید.
کالوکیشن های Access به عنوان اسم (Noun Collocations)
وقتی «Access» به عنوان اسم به کار میرود، اغلب به معنای «دسترسی» یا «حق ورود» است و معمولاً با حرف اضافه «to» همراه میشود.
۱. افعال رایج با «Access» (به عنوان اسم)
این افعال بیانگر چگونگی کسب، داشتن یا مدیریت دسترسی هستند.
- Have access to: این رایجترین ترکیب است و به معنای «دسترسی داشتن به چیزی» یا «توانایی استفاده از چیزی» است.
- ✅ Correct: He has access to all the company files. (او به تمام پروندههای شرکت دسترسی دارد.)
- ❌ Incorrect: He access all the company files. (این جمله از نظر گرامری درست نیست اگر access را اسم در نظر بگیریم)
- Gain access to: به معنای «دسترسی پیدا کردن» یا «به دست آوردن دسترسی». این ترکیب اغلب نشاندهنده تلاشی برای ورود است.
- ✅ Correct: The police managed to gain access to the building. (پلیس موفق شد به ساختمان دسترسی پیدا کند.)
- ❌ Incorrect: The police made access to the building.
- Get access to: مشابه «gain access to» است، اما کمی غیررسمیتر.
- ✅ Correct: How can I get access to the internet here? (چگونه میتوانم اینجا به اینترنت دسترسی پیدا کنم؟)
- Grant access to: به معنای «اجازه دسترسی دادن» یا «اعطای دسترسی». معمولاً از طرف یک شخص یا نهاد دارای اختیار.
- ✅ Correct: The system administrator will grant access to new users. (مدیر سیستم به کاربران جدید اجازه دسترسی خواهد داد.)
- ❌ Incorrect: The system administrator will give access to new users. (گرچه give access رایج است، grant access رسمیتر و دقیقتر است.)
- Deny access to: به معنای «ممانعت از دسترسی» یا «اجازه دسترسی ندادن».
- ✅ Correct: The security system denied access to unauthorized personnel. (سیستم امنیتی دسترسی پرسنل غیرمجاز را رد کرد.)
- ❌ Incorrect: The security system didn’t allow access to unauthorized personnel. (از نظر معنایی درست است اما Deny access یک کالوکیشن قویتر است.)
- Provide access to: به معنای «فراهم کردن دسترسی».
- ✅ Correct: The library provides access to thousands of books. (کتابخانه دسترسی به هزاران کتاب را فراهم میکند.)
۲. صفات رایج با «Access» (به عنوان اسم)
این صفات معمولاً قبل از «Access» میآیند و نوع دسترسی را توصیف میکنند.
- Direct access: دسترسی مستقیم، بدون واسطه.
- ✅ Correct: Students have direct access to the professors. (دانشجویان دسترسی مستقیم به اساتید دارند.)
- Easy/Ready access: دسترسی آسان/آماده.
- ✅ Correct: The city offers easy access to public transportation. (شهر دسترسی آسانی به حملونقل عمومی ارائه میدهد.)
- Limited access: دسترسی محدود.
- ✅ Correct: The archives have limited access due to their sensitive nature. (آرشیوها به دلیل ماهیت حساسشان دسترسی محدودی دارند.)
- Restricted access: دسترسی ممنوع یا با شرایط خاص.
- ✅ Correct: This area has restricted access for security reasons. (این منطقه به دلایل امنیتی دسترسی ممنوع دارد.)
- Full access: دسترسی کامل.
- ✅ Correct: As a manager, you will have full access to all databases. (به عنوان مدیر، شما دسترسی کامل به تمام پایگاه دادهها خواهید داشت.)
- Public access: دسترسی عمومی.
- ✅ Correct: The park offers public access to the lake. (پارک دسترسی عمومی به دریاچه را فراهم میکند.)
تفاوت US vs. UK در کاربرد Noun + Access
در هر دو لهجه، «have access to» و «gain access to» رایج هستند. با این حال، گاهی اوقات در بریتانیا ممکن است به جای «gain access to» از عبارت «get access to» در زمینههای رسمی نیز استفاده شود، هرچند «gain» هنوز ترجیح داده میشود.
کالوکیشن های Access به عنوان فعل (Verb Collocations)
وقتی «Access» به عنوان فعل به کار میرود، به معنای «دسترسی پیدا کردن به»، «وارد شدن به» یا «استفاده کردن از» چیزی است. در این حالت، «Access» یک فعل متعدی (transitive verb) است و معمولاً به یک مفعول مستقیم نیاز دارد و نیازی به حرف اضافه «to» ندارد.
۱. «Access» به عنوان فعل متعدی
به یاد داشته باشید که در این حالت، «Access» به تنهایی فعل است و مفعول را مستقیماً میگیرد. این یکی از اشتباهات رایج زبانآموزان است که از «access to» به عنوان فعل استفاده میکنند.
- ✅ Correct: Users can access their accounts online. (کاربران میتوانند به حسابهای خود به صورت آنلاین دسترسی پیدا کنند.)
- ❌ Incorrect: Users can access to their accounts online.
- ✅ Correct: We need a password to access the confidential data. (ما به یک رمز عبور برای دسترسی به اطلاعات محرمانه نیاز داریم.)
- ❌ Incorrect: We need a password to access to the confidential data.
- ✅ Correct: The new system allows us to access files faster. (سیستم جدید به ما اجازه میدهد تا به فایلها سریعتر دسترسی پیدا کنیم.)
اگر در ابتدا این تفاوت برایتان دشوار به نظر میرسد، دلسرد نشوید. این یکی از نکات ظریف اما مهم در زبان انگلیسی است که با تمرین و توجه به مثالها به راحتی میتوانید بر آن مسلط شوید. به یاد داشته باشید که اکثر زبانآموزان با این موضوع دست و پنجه نرم میکنند.
۲. قیدهای رایج با «Access» (به عنوان فعل)
این قیدها چگونگی دسترسی را توصیف میکنند.
- Remotely access: از راه دور دسترسی پیدا کردن.
- ✅ Correct: Employees can now remotely access their work networks. (کارمندان اکنون میتوانند از راه دور به شبکههای کاری خود دسترسی پیدا کنند.)
- Directly access: مستقیماً دسترسی پیدا کردن.
- ✅ Correct: You can directly access the database from this terminal. (شما میتوانید مستقیماً از این ترمینال به پایگاه داده دسترسی پیدا کنید.)
- Securely access: به صورت امن دسترسی پیدا کردن.
- ✅ Correct: Always securely access your banking information. (همیشه به اطلاعات بانکی خود به صورت امن دسترسی پیدا کنید.)
تفاوت US vs. UK در کاربرد Access به عنوان فعل
در هر دو لهجه، «Access» به عنوان یک فعل متعدی عمل میکند و حرف اضافه «to» را نمیگیرد. هیچ تفاوت قابل توجهی در این خصوص وجود ندارد.
اشتباهات رایج و افسانههای نادرست درباره «Access»
۱. Common Myths & Mistakes (افسانهها و اشتباهات رایج)
- ❌ اشتباه رایج: استفاده از «access to» به عنوان فعل.
همانطور که پیشتر گفته شد، وقتی «Access» فعل است، حرف اضافه «to» نمیگیرد.
- ❌ Incorrect: I want to access to the website.
- ✅ Correct: I want to access the website.
- ❌ اشتباه رایج: اشتباه گرفتن «Access» با «Entrance».
«Entrance» معمولاً به معنای ورودی فیزیکی به یک مکان است (اسم). در حالی که «Access» هم میتواند به معنای ورود فیزیکی باشد و هم به معنای توانایی یا حق استفاده از چیزی (هم اسم و هم فعل).
- ✅ Correct: The entrance to the building is on the left. (ورودی ساختمان در سمت چپ است.)
- ✅ Correct: We need access to the building. (ما به دسترسی به ساختمان نیاز داریم.)
- ✅ Correct: We need to access the building. (ما نیاز داریم به ساختمان دسترسی پیدا کنیم.)
- ❌ اشتباه رایج: استفاده از «make access» یا «do access».
برای ایجاد دسترسی یا فراهم کردن آن، از افعالی مانند «gain», «get», «provide», «grant» استفاده میکنیم.
- ❌ Incorrect: We need to make access to the data.
- ✅ Correct: We need to gain access to the data.
- ✅ Correct: We need to access the data.
۲. Common FAQ (سوالات متداول)
- آیا «Access» قابل شمارش است؟
خیر، «Access» معمولاً یک اسم غیرقابل شمارش (uncountable noun) است. به همین دلیل هرگز با «an» یا «a» و جمع بسته نمیشود.
- ✅ Correct: They have access to information.
- ❌ Incorrect: They have an access to information. / They have accesses to information.
با این حال، در برخی زمینههای بسیار تخصصی و محدود (مثلاً در علوم کامپیوتر برای انواع دسترسیها) ممکن است به صورت جمع به کار رود، اما در کاربرد عمومی، همیشه غیرقابل شمارش است.
- آیا میتوان از «Access» برای افراد استفاده کرد؟
بله، میتوانید. هم به عنوان اسم و هم به عنوان فعل.
- ✅ Correct (Noun): The minister has limited access to the public. (وزیر دسترسی محدودی به مردم دارد.)
- ✅ Correct (Verb): It is difficult to access the director without an appointment. (دسترسی به مدیر بدون قرار ملاقات دشوار است.)
- «Access to» یا «Access for»؟
«Access to» رایجتر است و به معنای «دسترسی به (چیزی/کسی)» است.
- ✅ Correct: Access to the internet. (دسترسی به اینترنت)
«Access for» به معنای «دسترسی برای (شخصی/هدفی)» است و معمولاً با اسم «access» استفاده میشود، اما کمتر رایج است.
- ✅ Correct: This ramp provides access for wheelchairs. (این رمپ دسترسی را برای ویلچرها فراهم میکند.)
نتیجهگیری
تبریک میگوییم! اکنون شما درک عمیقتری از کالوکیشن های Access دارید و میتوانید با اطمینان بیشتری از آن در مکالمات و نوشتههای خود استفاده کنید. به یاد داشته باشید که تسلط بر کالوکیشنها یک شبه اتفاق نمیافتد؛ بلکه نیازمند تمرین و تکرار مداوم است.
از این پس، به «Access» در متون، فیلمها و پادکستها دقت کنید. به این فکر کنید که آیا به عنوان فعل یا اسم به کار رفته است و با چه کلماتی ترکیب شده است. با تمرکز بر این جزئیات، مهارت شما به سرعت پیشرفت خواهد کرد.
به خودتان افتخار کنید که گامی بزرگ در جهت تسلط بر زبان انگلیسی برداشتهاید. ادامه دهید و هرگز از یادگیری دست نکشید؛ هر اشتباه، فرصتی برای یادگیری بیشتر است!




وای، چقدر این مقاله به دردم خورد! همیشه با ‘Access’ و حرف اضافهش مشکل داشتم. مخصوصاً تفاوت بین ‘have access to’ و ‘gain access to’ برام گیجکننده بود. الان کاملاً متوجه شدم. ممنون!
خوشحالیم که این مطلب برای شما مفید بوده سارا جان! در واقع، تفاوت اصلی در ‘have access to’ به معنای ‘دسترسی داشتن’ است، در حالی که ‘gain access to’ به معنی ‘دسترسی پیدا کردن’ یا ‘به دست آوردن’ دسترسی است که نشاندهنده یک فرآیند یا تلاش برای رسیدن به آن دسترسی است.
میشه لطفاً چند مثال دیگه با ‘deny access to’ هم بذارید؟ حس میکنم اون هم خیلی پرکاربرده ولی توی این مقاله نبود. ممنون از آموزش خوبتون.
پرسش خوبی است علی عزیز! ‘Deny access to’ به معنای ‘رد کردن دسترسی’ یا ‘اجازه دسترسی ندادن’ است و دقیقاً همانطور که اشاره کردید، بسیار پرکاربرد است. مثلاً: ‘The system will deny access to unauthorized users.’ (سیستم به کاربران غیرمجاز اجازه دسترسی نخواهد داد.) یا ‘They denied him access to the confidential files.’ (آنها به او اجازه دسترسی به فایلهای محرمانه را ندادند.)
من توی یه فیلم شنیدم میگفتن ‘restricted access’. آیا این هم یه کالوکیشنه و رایجه؟ ممنون از توضیحات عالی!
بله مریم جان، ‘restricted access’ یک کالوکیشن بسیار رایج است و به معنای ‘دسترسی محدود’ است. این اصطلاح معمولاً برای نشان دادن این است که فقط افراد خاص یا با مجوزهای ویژه میتوانند به چیزی دسترسی پیدا کنند. مثلاً: ‘The server has restricted access.’ (این سرور دارای دسترسی محدود است.)
خیلی ممنون از این مقاله کامل. واقعاً به درد بخور بود. مخصوصاً قسمت ‘grant access’ که همیشه باهاش مشکل داشتم و نمیدونستم چه فعلی قبل از ‘access’ باید بیاد.
خواهش میکنم رضا جان. خوشحالیم که ابهام شما برطرف شد. ‘Grant access’ به معنای ‘اعطا کردن دسترسی’ است و معمولاً در موقعیتهای رسمیتر یا زمانی که یک نهاد یا فردی با اختیار، اجازهی دسترسی را میدهد، استفاده میشود.
اینکه ‘access’ هم اسم و هم فعل میتونه باشه، قضیه رو پیچیده میکنه. کالوکیشنهاش رو واقعاً باید حفظ کرد. ممنون از توضیح کامل.
کاملاً درست میگویید فاطمه جان. یکی از چالشهای یادگیری ‘access’ همین ماهیت دوگانه آن است. اما با تمرین و استفاده در جملات مختلف، کالوکیشنها به مرور زمان برای شما طبیعی خواهند شد و دیگر نیازی به حفظ کردن خشک و خالی نخواهید داشت. تمرین، کلید موفقیت است!
برای من همیشه سوال بود که چرا گاهی ‘access’ حرف اضافه ‘to’ میگیره و گاهی نه (وقتی فعل هست). الان فهمیدم که وقتی فعل هست به ‘to’ نیازی نیست. مرسی از شفافسازی.
دقیقاً همینطور است حسین عزیز! وقتی ‘access’ به عنوان فعل استفاده میشود، معمولاً نیازی به حرف اضافه ‘to’ ندارد و مستقیماً مفعول خود را میگیرد. مثلاً: ‘I can access the files.’ (من میتوانم به فایلها دسترسی پیدا کنم.) اما وقتی اسم است، نیاز به ‘to’ دارد. این نکته بسیار مهمی است که به آن اشاره کردید.
آیا ‘unrestricted access’ هم از کالوکیشنهای رایج هست؟ خیلی ممنون از سایت خوبتون، مطالب خیلی کاربردی هستند.
بله نگین جان، ‘unrestricted access’ نیز یک کالوکیشن کاملاً رایج و متضاد ‘restricted access’ است. به معنای ‘دسترسی نامحدود’ یا ‘دسترسی آزاد’ است. یعنی هیچ محدودیتی برای استفاده یا ورود به چیزی وجود ندارد. مثلاً: ‘The public has unrestricted access to the park.’ (عموم مردم به پارک دسترسی نامحدود دارند.)
من قبلاً فکر میکردم ‘get access to’ هم درسته. آیا اشتباهه یا کمتر رایجه؟
امیر عزیز، ‘get access to’ از نظر گرامری اشتباه نیست و کاملاً قابل قبول است. در واقع، این عبارت معادل عامیانهتر و کمتر رسمی ‘gain access to’ است. هر دو به معنای ‘دسترسی پیدا کردن’ هستند، اما ‘gain access to’ کمی رسمیتر و شیکتر به نظر میرسد. هر دو را میتوانید استفاده کنید.
تلفظ ‘access’ رو میشه یه بار دیگه توضیح بدید؟ من گاهی اشتباه میکنم و شبیه ‘assess’ تلفظ میکنم.
زهرا جان، این اشتباه رایجی است. تلفظ صحیح ‘access’ به این صورت است: /ˈækses/. بخش اول ‘ac-‘ شبیه ‘اَک’ در فارسی و بخش دوم ‘-cess’ شبیه ‘سِس’ است. در حالی که ‘assess’ به این صورت تلفظ میشود: /əˈses/ که بخش اول ‘اَ’ و بخش دوم ‘سِس’ با تاکید بیشتر روی ‘سِس’ است. تمرین با گوش دادن به دیکشنریهای آنلاین میتواند بسیار کمککننده باشد.
یه سوال: آیا برای ‘access’ به عنوان فعل، هم میشه از ‘to’ استفاده کرد؟ مثلاً ‘access to a website’؟
سوال بسیار مهمی است کامران عزیز! خیر، وقتی ‘access’ فعل است، معمولاً مستقیماً مفعول خود را میگیرد و نیازی به ‘to’ ندارد. یعنی شما میگویید ‘access a website’ (دسترسی به یک وبسایت) و نه ‘access to a website’. ‘Access to a website’ زمانی درست است که ‘access’ اسم باشد، مثلاً ‘We have access to a website.’ (ما به یک وبسایت دسترسی داریم.)
خیلی ممنون، همیشه به دنبال یه همچین منبعی بودم که کالوکیشنها رو دقیق توضیح بده. واقعاً به دردم خورد برای نوشتن ایمیلهای کاری.
خوشحالیم که توانستیم نیاز شما را برطرف کنیم پریسا جان. استفاده صحیح از کالوکیشنها در مکاتبات رسمی و کاری، به متن شما حرفهایتر و طبیعیتر جلوه میدهد. موفق باشید!
کاش برای هر کالوکیشن، چند تا مثال توی متنهای مختلف (مثلاً رسمی و غیررسمی) هم میذاشتید. ولی در کل عالی بود.
ممنون از پیشنهاد سازنده شما شهین جان! حتماً در بهروزرسانیهای آینده یا مقالات بعدی به این نکته توجه خواهیم کرد. هدف ما ارائه مطالب کاربردی با بیشترین مثالهای ممکن است.
یه بار تو یه متن حقوقی دیدم ‘right of access’. این چیه؟ خیلی تخصصی به نظر میاد.
نوید عزیز، ‘right of access’ به معنای ‘حق دسترسی’ است و بله، اغلب در متون حقوقی و رسمی به کار میرود. این اصطلاح به یک حق قانونی یا اخلاقی برای دسترسی به اطلاعات، مکان یا چیزی خاص اشاره دارد. مثلاً: ‘Citizens have the right of access to public information.’ (شهروندان حق دسترسی به اطلاعات عمومی را دارند.)
تفاوت ‘access’ و ‘approach’ چیه؟ گاهی اوقات گیج میشم که کدوم رو کجا استفاده کنم.
سوال بسیار خوبی است مهدی جان و نشاندهنده دقت شماست. ‘Access’ (دسترسی) به معنای امکان ورود به جایی یا استفاده از چیزی است، حال آنکه ‘approach’ (رویکرد/نزدیک شدن) به معنای حرکت فیزیکی یا ذهنی به سمت چیزی یا کسی است. مثلاً شما ‘access a building’ (وارد یک ساختمان میشوید) اما ‘approach a building’ (به یک ساختمان نزدیک میشوید). همچنین ‘approach’ میتواند به معنای ‘روش انجام کار’ هم باشد: ‘a new approach to teaching’.
من همیشه ‘make access to’ رو اشتباه استفاده میکردم. الان فهمیدم ‘grant access to’ صحیحتره. ممنون از مطلب آموزنده.
خواهش میکنم افشین جان. ‘Make access’ یک ترکیب غیررایج و غیرمعمول است، در حالی که ‘grant access’ همانطور که اشاره کردید، ترکیب صحیح و استاندارد برای ‘اعطا کردن دسترسی’ است. خوشحالیم که ابهام برطرف شد.
این موضوع کالوکیشنها چقدر مهمه! من همیشه فقط معنی لغت رو حفظ میکردم و به ترکیباتش دقت نمیکردم. الان فهمیدم چه اشتباه بزرگی بود.
کاملاً درست میفرمایید سحر جان. کالوکیشنها قلب طبیعی صحبت کردن و نوشتن به یک زبان هستند. یادگیری آنها باعث میشود جملات شما طبیعیتر، روانتر و نزدیکتر به زبان مادریشان به نظر برسند. ما هم تلاش میکنیم تا این موضوع مهم را بیشتر پوشش دهیم.
آیا ‘have an access to’ درسته؟ یا همیشه ‘have access to’ بدون ‘an’؟
بهنام عزیز، معمولاً ‘access’ (به معنای دسترسی) یک اسم غیرقابل شمارش است و به همین دلیل قبل از آن از حرف تعریف نامعین ‘an’ استفاده نمیشود. بنابراین ‘have access to’ صحیح است. مثلاً: ‘We have access to a lot of resources.’ (ما به منابع زیادی دسترسی داریم.)
من این رو تو یه پادکست انگلیسی شنیدم که میگفت ‘full access’. اینم یه کالوکیشن پرکاربرده، نه؟
بله مینا جان، ‘full access’ یک کالوکیشن بسیار رایج است و به معنای ‘دسترسی کامل’ است. این اصطلاح نشان میدهد که هیچ محدودیتی در دسترسی به چیزی وجود ندارد و شما میتوانید به هر قسمت یا هر نوع استفاده از آن دسترسی داشته باشید. مثلاً: ‘He was given full access to the company’s records.’ (به او دسترسی کامل به سوابق شرکت داده شد.)