- چگونه میتوان معانی متعدد فریزال ورب با Take را به خاطر سپرد؟
- پرکاربردترین فریزال ورب با Take در مکالمات روزمره کدامند؟
- تفاوتهای ظریف بین فریزال وربهای مشابه با Take چیست؟
- آیا تکنیکهای خاصی برای یادگیری و استفاده صحیح از فریزال ورب با Take وجود دارد؟
در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به شما کمک میکنیم تا درک عمیقتر و کاربردیتری از فریزال ورب با Take پیدا کنید. فعل “Take” به تنهایی معانی بسیاری دارد، اما وقتی با حروف اضافه یا قیدهای مختلف ترکیب میشود، دنیایی از مفاهیم جدید را خلق میکند که یادگیری آنها برای هر زبانآموزی ضروری است. از بیان مسئولیتپذیری گرفته تا توصیف یک پرواز، این عبارات افعالی نقش حیاتی در غنای زبان انگلیسی ایفا میکنند. با ما همراه باشید تا گام به گام در این مسیر جذاب قدم برداریم و با مثالها و ترجمههای فارسی، این عبایارت را به خوبی فرا بگیریم.
فریزال ورب چیست و چرا یادگیری آن مهم است؟
پیش از ورود به دنیای فریزال ورب با Take، لازم است ابتدا به طور خلاصه مفهوم “فریزال ورب” یا “عبارت فعلی” را مرور کنیم. فریزال وربها ترکیبی از یک فعل و یک یا دو حرف اضافه (preposition) یا قید (adverb) هستند که معنایی کاملاً جدید و اغلب غیرقابل پیشبینی ایجاد میکنند. برای مثال، فعل “look” به معنای “نگاه کردن” است، اما “look up” (جستجو کردن)، “look after” (مراقبت کردن) و “look forward to” (مشتاق بودن) معانی کاملاً متفاوتی دارند.
اهمیت یادگیری فریزال وربها در این است که آنها بخش جداییناپذیری از زبان انگلیسی بومی و روزمره هستند. بدون تسلط بر آنها، درک مکالمات، فیلمها، و متون انگلیسی دشوار خواهد بود. به ویژه، فریزال ورب با Take به دلیل گستردگی و تنوع معنایی، از اهمیت بالایی برخوردار است.
پرکاربردترین فریزال ورب با Take
در این بخش، به بررسی جامع و مفصل پرکاربردترین فریزال ورب با Take میپردازیم. هر عبارت فعلی با توضیحات کامل، معانی متعدد (در صورت وجود) و چندین مثال کاربردی همراه با ترجمه فارسی ارائه شده است تا درک شما را تسهیل کند.
Take off
یکی از پرکاربردترین فریزال ورب با Take، “take off” است که معانی مختلفی دارد:
- بلند شدن (هواپیما، پرنده): به معنای ترک زمین توسط هواپیما یا پرنده است.
Example: The plane took off an hour late due to bad weather.
ترجمه: هواپیما به دلیل آب و هوای بد، یک ساعت دیر بلند شد.Example: The birds took off as soon as they heard the noise.
ترجمه: پرندهها به محض شنیدن صدا پرواز کردند. - چیزی را درآوردن (لباس، کلاه، کفش): به معنای جدا کردن لباس یا هر شیئی از بدن.
Example: She took off her jacket because it was too hot inside.
ترجمه: او کتش را درآورد چون داخل خیلی گرم بود.Example: Please take off your shoes before entering the house.
ترجمه: لطفاً قبل از ورود به خانه، کفشهایتان را درآورید. - مرخصی گرفتن/غیبت کردن: به معنای گرفتن زمان تعطیلی از کار یا مدرسه.
Example: He decided to take off a few days to visit his family.
ترجمه: او تصمیم گرفت چند روز مرخصی بگیرد تا خانوادهاش را ملاقات کند.Example: I need to take off early today for an appointment.
ترجمه: امروز باید برای یک قرار ملاقات زود بروم (مرخصی بگیرم). - به سرعت موفق شدن/پیشرفت کردن: معمولاً برای یک کسبوکار یا ایده به کار میرود که ناگهان محبوب یا موفق میشود.
Example: His new business really took off last year.
ترجمه: کسبوکار جدید او سال گذشته واقعاً موفق شد.Example: The song quickly took off and became a hit.
ترجمه: این آهنگ به سرعت محبوب شد و به یک موفقیت تبدیل گشت.
Take on
“Take on” از دیگر فریزال ورب با Take است که معانی مهمی در زمینه مسئولیتپذیری و استخدام دارد:
- قبول کردن مسئولیت/کاری را بر عهده گرفتن: به معنای پذیرش یک کار یا مسئولیت جدید.
Example: I can’t take on any more work at the moment.
ترجمه: در حال حاضر نمیتوانم کار بیشتری بر عهده بگیرم.Example: She decided to take on the challenge of learning a new language.
ترجمه: او تصمیم گرفت چالش یادگیری یک زبان جدید را بپذیرد. - کسی را استخدام کردن/به کار گرفتن: به معنای استخدام فردی جدید برای یک شغل.
Example: The company is planning to take on fifty new employees.
ترجمه: شرکت قصد دارد پنجاه کارمند جدید استخدام کند. - رقابت کردن/مبارزه کردن با کسی: به معنای رویارویی با کسی در یک مسابقه یا درگیری.
Example: Our team is ready to take on any opponent.
ترجمه: تیم ما آماده است تا با هر حریفی رقابت کند.
Take up
این فریزال ورب با Take نیز کاربردهای فراوانی دارد، به خصوص در مورد شروع فعالیتها و استفاده از فضا:
- شروع کردن یک سرگرمی/فعالیت جدید: به معنای آغاز یک سرگرمی، ورزش یا مطالعه جدید.
Example: He took up painting after retirement.
ترجمه: او پس از بازنشستگی نقاشی را شروع کرد.Example: I’m thinking of taking up yoga to improve my flexibility.
ترجمه: قصد دارم یوگا را شروع کنم تا انعطافپذیریام را بهبود بخشم. - جا گرفتن/فضا اشغال کردن: به معنای پر کردن فضا.
Example: This sofa takes up too much space in the living room.
ترجمه: این مبل فضای زیادی را در اتاق نشیمن اشغال میکند. - زمان/انرژی بردن: به معنای مصرف زمان یا انرژی.
Example: Planning a wedding can take up a lot of your time.
ترجمه: برنامهریزی یک عروسی میتواند مقدار زیادی از زمان شما را بگیرد.
Take over
“Take over” یکی دیگر از فریزال ورب با Take است که به معنای کنترل یا مسئولیتپذیری در یک موقعیت خاص اشاره دارد:
- کنترل چیزی را به دست گرفتن: به معنای گرفتن کنترل یک سازمان، کشور یا وضعیت.
Example: The vice president will take over when the president retires.
ترجمه: معاون رئیسجمهور پس از بازنشستگی رئیسجمهور کنترل را به دست خواهد گرفت.Example: The new manager quickly took over the responsibilities of the department.
ترجمه: مدیر جدید به سرعت مسئولیتهای بخش را بر عهده گرفت.
Take down
این فریزال ورب با Take چندین معنی دارد که از ثبت اطلاعات تا جدا کردن چیزی را شامل میشود:
- یادداشت کردن/نوشتن: به معنای ثبت اطلاعات روی کاغذ.
Example: Please take down these notes carefully.
ترجمه: لطفاً این یادداشتها را با دقت بنویسید.Example: The police officer took down my statement.
ترجمه: افسر پلیس اظهارات من را یادداشت کرد. - چیزی را از ارتفاع پایین آوردن/جدا کردن: به معنای برداشتن چیزی که آویزان است یا به هم وصل شده.
Example: Can you help me take down these curtains?
ترجمه: میتوانید به من کمک کنید این پردهها را پایین بیاورم؟Example: They had to take down the old building to build a new one.
ترجمه: آنها مجبور شدند ساختمان قدیمی را تخریب کنند (پایین بیاورند) تا ساختمان جدیدی بسازند. - شکست دادن/از بین بردن: به معنای پیروز شدن بر یک حریف یا از بین بردن چیزی.
Example: Our team managed to take down the reigning champions.
ترجمه: تیم ما موفق شد قهرمانان فعلی را شکست دهد.
Take in
“Take in” یک فریزال ورب با Take با معانی متنوع و گاهی اوقات متضاد است:
- چیزی را فهمیدن/درک کردن: به معنای جذب یا فهمیدن اطلاعات.
Example: It was a lot of information to take in all at once.
ترجمه: اطلاعات زیادی بود که بخواهم همه را یکباره درک کنم.Example: I need some time to take in what you’ve just told me.
ترجمه: برای درک آنچه که تازه به من گفتی، کمی زمان نیاز دارم. - پناه دادن/اقامت دادن: به معنای اجازه دادن به کسی برای زندگی در خانه خود.
Example: They decided to take in a homeless family.
ترجمه: آنها تصمیم گرفتند به یک خانواده بیخانمان پناه دهند. - کوچک کردن (لباس): به معنای تنگتر کردن یک لباس.
Example: This dress is too big; I need to have it taken in.
ترجمه: این لباس خیلی بزرگ است؛ باید آن را تنگ کنم. - فریب دادن/گول زدن: به معنای فریب دادن کسی.
Example: Don’t be taken in by his charming manners.
ترجمه: فریب رفتار جذاب او را نخورید.
Take out
این فریزال ورب با Take به معنای خارج کردن، حذف کردن و همچنین همراهی کردن به کار میرود:
- چیزی را بیرون آوردن/حذف کردن: به معنای برداشتن چیزی از داخل یک مکان یا حذف کردن آن.
Example: Can you take out the trash?
ترجمه: میتوانی سطل زباله را بیرون ببری؟Example: The dentist had to take out one of my teeth.
ترجمه: دندانپزشک مجبور شد یکی از دندانهایم را بکشد. - کسی را به بیرون بردن (برای تفریح/غذا): به معنای دعوت کردن یا همراهی کسی به رستوران، سینما یا جایی برای تفریح.
Example: He asked her to take her out to dinner.
ترجمه: او از او خواست که او را برای شام بیرون ببرد.Example: I’m going to take out my kids to the park this afternoon.
ترجمه: امروز بعدازظهر بچههایم را به پارک میبرم. - گرفتن (بیمه، وام): به معنای انجام مراحل قانونی برای دریافت بیمه یا وام.
Example: I need to take out a loan to buy a new car.
ترجمه: برای خرید ماشین جدید باید وام بگیرم.
Take back
“Take back” نیز از جمله فریزال ورب با Take است که معانی مختلفی دارد:
- چیزی را پس گرفتن/برگرداندن: به معنای پس دادن یک کالا یا پس گرفتن چیزی که داده بودید.
Example: I need to take back this shirt; it’s too small.
ترجمه: باید این پیراهن را پس بدهم؛ خیلی کوچک است.Example: She took back her promise.
ترجمه: او قولش را پس گرفت. - حرفی را پس گرفتن/عقبنشینی از یک اظهارنظر: به معنای اقرار به اشتباه بودن یک حرف یا جمله.
Example: I’m sorry, I take back what I said.
ترجمه: متاسفم، حرفم را پس میگیرم. - کسی را به یاد گذشته انداختن: به معنای یادآوری یک خاطره یا زمان گذشته به کسی.
Example: This song takes me back to my childhood.
ترجمه: این آهنگ مرا یاد دوران کودکیام میاندازد.
Take after
این فریزال ورب با Take عمدتاً برای بیان شباهت ظاهری یا شخصیتی به کار میرود:
- شبیه کسی بودن (در ظاهر یا رفتار): به معنای شباهت داشتن به یکی از والدین یا اعضای خانواده.
Example: She really takes after her mother.
ترجمه: او واقعاً شبیه مادرش است.Example: My son takes after me when it comes to being stubborn.
ترجمه: پسرم در مورد لجبازی به من رفته است.
Take apart
زمانی که نیاز به جدا کردن اجزا یا تحلیل دقیق چیزی داریم، از این فریزال ورب با Take استفاده میکنیم:
- چیزی را از هم باز کردن/جدا کردن قطعات: به معنای تجزیه یک شیء به قطعات کوچکتر.
Example: He took apart the old computer to see how it worked.
ترجمه: او کامپیوتر قدیمی را از هم باز کرد تا ببیند چگونه کار میکند. - به شدت انتقاد کردن از چیزی یا کسی: به معنای تحلیل و نقد شدید یک ایده، نظریه یا عملکرد.
Example: The critics took apart the new movie.
ترجمه: منتقدان فیلم جدید را به شدت نقد کردند.
Take through
این فریزال ورب با Take برای توضیح دادن یک فرآیند یا جزئیات به کار میرود:
- چیزی را قدم به قدم توضیح دادن/هدایت کردن: به معنای راهنمایی کسی در یک فرآیند یا ارائه جزئیات.
Example: Could you take me through the steps of setting up this software?
ترجمه: میتوانید مراحل نصب این نرمافزار را قدم به قدم برایم توضیح دهید؟Example: The tour guide took us through the history of the castle.
ترجمه: راهنمای تور ما را با تاریخچه قلعه آشنا کرد (توضیح داد).
Take in (as a synonym for deceive)
همانطور که پیشتر اشاره شد، این فریزال ورب با Take میتواند به معنای فریب دادن نیز باشد:
- فریب دادن/گول زدن:
Example: She was completely taken in by his charm.
ترجمه: او کاملاً فریب جذابیت او را خورده بود.
نکات کلیدی برای یادگیری مؤثر فریزال ورب با Take
یادگیری فریزال ورب با Take و سایر عبارات فعلی ممکن است در ابتدا چالشبرانگیز به نظر برسد، اما با رعایت چند نکته میتوانید این فرآیند را آسانتر و مؤثرتر کنید:
- یادگیری در متن: هرگز فریزال وربها را به صورت جداگانه حفظ نکنید. همیشه آنها را در جملات و متنهای واقعی بیاموزید. این کار به شما کمک میکند تا مفهوم و کاربرد صحیح آنها را درک کنید.
- تکرار و مرور فعال: به طور منظم فریزال وربهایی که یاد گرفتهاید را مرور کنید. میتوانید از فلشکارت، اپلیکیشنهای یادگیری زبان یا حتی نوشتن جملات جدید با آنها استفاده کنید.
- دسته بندی معنایی: سعی کنید فریزال وربهای مشابه (مثلاً همه آنهایی که مربوط به “قبول کردن مسئولیت” هستند) را با هم یاد بگیرید. این کار به سازماندهی اطلاعات در ذهن شما کمک میکند.
- استفاده در مکالمه و نوشتار: فعالانه سعی کنید از فریزال ورب با Take در مکالمات روزمره یا هنگام نوشتن استفاده کنید. هرچه بیشتر از آنها استفاده کنید، راحتتر در حافظه بلندمدت شما ثبت میشوند.
- توجه به حروف اضافه: به یاد داشته باشید که تغییر حرف اضافه میتواند معنا را به کلی تغییر دهد (مثلاً take off در مقابل take on). به تفاوتهای ظریف در حروف اضافه دقت کنید.
- صبوری و استمرار: یادگیری زبان یک فرآیند تدریجی است. صبور باشید و با استمرار به یادگیری خود ادامه دهید.
نتیجهگیری
همانطور که در این مقاله دیدیم، فریزال ورب با Take گستردگی معنایی فوقالعادهای دارد و از اجزای حیاتی زبان انگلیسی بومی به شمار میرود. از بیان پرواز هواپیما (take off) تا پذیرش مسئولیت (take on)، از شروع یک سرگرمی (take up) تا کنترل یک موقعیت (take over)، این عبارات افعالی نقش مهمی در انتقال مفاهیم دقیق و بومی ایفا میکنند. با تسلط بر این فریزال وربها، نه تنها درک شما از زبان انگلیسی به طرز چشمگیری بهبود مییابد، بلکه قادر خواهید بود خود را به شکلی طبیعیتر و روانتر بیان کنید.
امیدواریم این راهنمای جامع و مثالهای ارائه شده، مسیر یادگیری فریزال ورب با Take را برای شما هموار کرده باشد. به یاد داشته باشید که کلید موفقیت در یادگیری این عبارات، تمرین مداوم و به کار بردن آنها در موقعیتهای واقعی است.




خیلی ممنون از این مقاله جامع. من همیشه بین Take after و Look like گیج میشدم. آیا تفاوتی در رسمی بودن این دو وجود داره؟
خواهش میکنم سارا جان. نکته خوبی رو پرسیدی. Take after بیشتر برای شباهتهای رفتاری و شخصیتی به والدین یا اعضای خانواده استفاده میشه، در حالی که Look like بیشتر به شباهت ظاهری اشاره داره و عمومیتره.
من توی یه فیلم شنیدم که طرف گفت The business really took off. اینجا منظورش همون پرواز کردن هواپیماست یا معنی دیگهای داره؟
دقیقاً! Take off اینجا یعنی «به سرعت موفق شدن» یا شکوفا شدن. این یکی از پرکاربردترین معانی استعاری این فریزال ورب برای بیزنس و کاره.
واقعاً یادگیری اینها سخته. روشی هست که بشه این همه معنی برای Take up رو حفظ کرد؟ من فقط معنی شروع کردن سرگرمی رو بلد بودم.
مریم عزیز، بهترین راه یادگیری در قالب جمله است. مثلاً برای Take up (اشغال کردن فضا/زمان) تصور کن که پیانو کل اتاق رو اشغال کرده: The piano takes up too much space. تصویرسازی خیلی کمک میکنه.
تفاوت Take down و Write down چیه؟ هر دو به معنی یادداشت کردن هستن دیگه؟
بله امیرحسین جان، در معنی یادداشت کردن مترادف هستن. اما Take down بیشتر زمانی استفاده میشه که کسی داره صحبت میکنه و شما سریع یادداشت برداری میکنید (مثل سر کلاس)، ولی Write down عمومیتره.
مقاله عالی بود. لطفاً درباره Take over هم بیشتر توضیح بدید، مخصوصاً در محیطهای کاری.
حتماً نیلوفر جان. Take over در محیط کاری یعنی مسئولیت چیزی را از کسی تحویل گرفتن یا کنترل چیزی را به دست گرفتن. مثلاً: He took over the project after Sarah left.
من شنیدم Take in به معنی فریب دادن هم هست. درسته؟
بله کاملاً درسته مهدی عزیز. به صورت مجهول زیاد استفاده میشه: I was taken in by his lies. یعنی «من گول دروغهاش رو خوردم».
خیلی عالی بود، مخصوصاً مثالهای فارسی. کاش برای Take back هم مثال میزدید.
ممنون از پیشنهادت الناز جان. Take back دو معنی رایج داره: ۱. پس دادن جنس به فروشگاه. ۲. حرفی رو پس گرفتن (I take back what I said).
آیا فریزال وربهای Take جداشدنی (Separable) هستن یا جدانشدنی؟
بستگی به فعلش داره حامد جان. اکثرشون مثل Take off (لباس درآوردن) جداشدنی هستن: Take your coat off. اما بعضیها مثل Take after جدانشدنی هستن.
واقعاً استفاده از اینها در مکالمه سطح زبان رو خیلی بالا میبره. ممنون از سایت خوبتون.
دقیقاً همینطوره فاطمه جان. نیتیو اسپیکرها مدام از این ترکیبات استفاده میکنند. موفق باشی!
توی آهنگهای رپ خیلی از Take on استفاده میکنن، منظورشون چالش پذیرفتنه؟
بله آرش عزیز. Take on someone یعنی با کسی رقابت کردن یا وارد مبارزه شدن. همچنین به معنی پذیرفتن یک مسئولیت سخت هم هست.
ببخشید Take out فقط به معنی بیرون بردن زباله هست؟
خیر زهرا جان، معانی زیادی داره. مثلاً بیرون بردن کسی برای شام (قرار گذاشتن)، یا بیرون آوردن پول از بانک، و حتی در دندانپزشکی برای کشیدن دندان!
مقاله خیلی کاربردی بود. من همیشه Take out و Take away رو با هم اشتباه میگرفتم.
میشه لطفاً تلفظ صحیح Take off رو به صورت صوتی هم بذارید؟ ممنون.
سلام ثنا جان، حتماً در آپدیتهای بعدی بخش فایل صوتی رو هم به مقالات اضافه میکنیم. فعلاً یادت باشه که تکیه (stress) معمولاً روی کلمه off هست.
دمتون گرم، بخش تفاوتهای ظریف خیلی به دردم خورد.
آیا Take back همون Return هست؟
بله شیرین جان، در اکثر موارد وقتی صحبت از کالا یا حرفی باشه، میتونه مترادف Return یا Withdraw باشه، اما Take back غیررسمیتر و رایجتره.
یک سوال: جمله I need to take in this dress درسته؟ یعنی چی؟
بله کاملاً درسته علیرضا. اینجا Take in در خیاطی به معنی «تنگ کردن لباس» هست. نکته خیلی ظریف و خوبی بود!
من تازه یادگیری زبان رو شروع کردم، این لیست عالیه.
فرق Take aside با بقیه چیه؟ خیلی کم شنیدمش.
امید جان، Take someone aside یعنی کسی رو به کناری بردن برای اینکه خصوصی باهاش صحبت کنی. مثلاً: My boss took me aside to discuss the issue.
ممنون از توضیحات عالی. لطفاً درباره Take apart هم بگید.
نازنین جان، Take apart یعنی قطعات چیزی رو از هم باز کردن (دِمونتاژ کردن). مثلاً باز کردن قطعات یک ساعت برای تعمیر.
واقعاً خسته نباشید، این کاملترین لیستی بود که دیدم.
سلام، واقعاً مطلب مفیدی بود. یه سوال داشتم: تفاوت دقیق بین Take off برای هواپیما و Take off برای لباس چیه؟ آیا از نظر گرامری فرقی دارن؟
سلام سپیده عزیز، سوال خیلی خوبی پرسیدی. از نظر معنایی کاملاً متفاوت هستند (بلند شدن هواپیما در مقابل درآوردن لباس)، اما از نظر گرامری هر دو فریزال ورب هستند. نکته مهم اینه که برای لباس، این فعل transitive هست و میتونی مفعول رو بین فعل و حرف اضافه قرار بدی، مثلاً: Take your coat off.
من همیشه Take after و Look like رو با هم اشتباه میگیرم. کدومشون رایجتره؟
امیرمحمد جان، Look like بیشتر به شباهت ظاهری اشاره داره، اما Take after معمولاً به شباهت در رفتار، شخصیت یا ظاهر به یکی از اعضای خانواده (مثل پدر یا مادر) گفته میشه و کمی تخصصیتر برای روابط خانوادگی به کار میره.
توی یک فیلم شنیدم که میگفت Take it in، منظورش چی بود؟ اینجا هم همون معنای فهمیدن رو میده؟
بله مریم جان، Take in معانی مختلفی داره. یکی از اونا جذب کردن اطلاعات یا درک کامل یک موقعیت هست. مثلاً وقتی منظره خیلی زیبایی میبینی، ممکنه بگن Take it all in، یعنی کاملاً ازش لذت ببر و درکش کن.
ممنون از مقاله عالیتون. Take up رو میشه برای شروع کردن یک کلاس زبان هم به کار برد؟
دقیقاً! Take up برای شروع کردن یک سرگرمی (hobby) یا یک فعالیت جدید مثل کلاس زبان یا ورزش عالیه. مثلاً: I decided to take up Spanish.
آیا Take on برای استخدام کردن افراد هم استفاده میشه؟ چون من شنیده بودم Hire رایجتره.
بله سارای عزیز، در محیطهای بیزینسی و رسمی، Take on به معنای استخدام کردن (Employ) یا پذیرفتن مسئولیت جدید خیلی کاربرد داره. Hire رایجتره ولی Take on به جملهات غنای بیشتری میده.
دمتون گرم، اگه ممکنه در مورد Take over هم بیشتر توضیح بدید، مخصوصاً در مورد شرکتها.
حتماً نیما جان. Take over وقتی استفاده میشه که یک نفر یا یک شرکت کنترل چیزی رو از دست کس دیگهای بگیره. مثلاً در مورد خرید یک شرکت توسط شرکت بزرگتر از عبارت ‘Takeover’ یا فعل ‘Take over’ استفاده میکنیم.
خیلی عالی بود. من همیشه با حروف اضافه مشکل داشتم ولی این لیست Take خیلی به کارم اومد.
تفاوت Take back برای پس دادن کالا و Take back وقتی که حرفمون رو پس میگیریم چیه؟
حسین عزیز، ساختار گرامری یکسانه اما کاربرد فرق میکنه. وقتی میگی I take back what I said، یعنی از حرفت پشیمونی و پسش میگیری. اما وقتی میگی I took the shoes back to the shop، یعنی کالا رو فیزیکی مرجوع کردی.
آیا Take apart فقط برای وسایل مکانیکی استفاده میشه یا برای ایدهها هم کاربرد داره؟
سوال هوشمندانهای بود الناز جان! Take apart به صورت فیزیکی یعنی از هم باز کردن قطعات یک دستگاه، اما به صورت استعاری هم برای نقد کردن شدید یک ایده یا بحث (تکه پاره کردن استدلال) به کار میره.
مقاله خیلی جامع بود، مرسی از تیم خوبتون.
من شنیدم Take out برای غذا هم استفاده میشه، درسته؟
بله نازنین عزیز. در انگلیسی آمریکایی Takeout به غذای بیرونبر گفته میشه. البته به معنای بیرون بردن کسی برای شام یا تفریح هم هست: I’ll take you out for dinner.
معادل رسمی Take up چی میشه؟ مثلاً در یک نامه اداری چی بنویسیم؟
بستگی به جمله داره کامران جان، اما کلماتی مثل Start, Begin یا Adopt (برای یک روش یا عادت) جایگزینهای رسمیتری هستند.
واقعاً یاد گرفتن اینا سخته، راه حلی برای فراموش نکردنشون دارید؟
مهسای عزیز، بهترین راه استفاده از اونها در قالب جمله و داستانسازیه. سعی کن با هر کدوم یک خاطره یا جمله شخصی بسازی تا در حافظه بلندمدتت ثبت بشه.
Take down به معنی یادداشت کردنه؟ من همیشه از Write down استفاده میکردم.
بله سعید جان، Take down دقیقاً یعنی یادداشت کردن چیزی که کسی داره میگه. کاملاً مترادف Write down هست ولی در محیطهای آموزشی و سخنرانیها خیلی شنیده میشه.
توی آهنگها زیاد میشنوم که میگن Take on me، این همون معنای مسئولیت رو میده؟
آرزو جان، در آهنگ معروف Take on me، این عبارت بیشتر جنبه استعاری داره و به معنای ‘من رو بپذیر’ یا ‘به من فرصت بده’ هست، لزوماً معنای استاندارد دیکشنری رو نداره.
خیلی ممنون، لطفاً برای فعل Get هم همینطوری یک مقاله کامل بنویسید.
حتماً جواد عزیز، فعل Get هم دنیای بزرگی از فریزال وربها داره و در لیست مقالات آینده ما قرار داره. ممنون از پیشنهادت!
Take for granted رو هم میشه جزو فریزال وربها حساب کرد؟
پریسا جان، این بیشتر یک Idiom یا عبارت اصطلاحی ثابت هست تا فریزال ورب، اما چون با Take شروع میشه، یاد گرفتنش در کنار این لیست خیلی مفیده. یعنی چیزی یا کسی رو قدر ندونستن.
ببخشید Take aside یعنی چی؟
کیوان عزیز، Take someone aside یعنی کسی رو به کناری کشیدن برای اینکه باهاش خصوصی صحبت کنی، طوری که بقیه نشنون.
مطالب سایت شما همیشه سطح زبان من رو بالا برده، خسته نباشید.
فرق Take in و Deceive چیه؟ هر دو به معنی گول زدن هستن؟
بله سهیل جان، Take in در حالت مجهول (Be taken in) به معنی گول خوردن استفاده میشه. Deceive رسمیتره و Take in بیشتر در مکالمات روزمره به کار میره.