مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

پس دادن کالا به انگلیسی

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. همه ما تجربه خریدی را داشته‌ایم که مطابق انتظارمان نبوده است؛ یک لباس با سایز اشتباه، یک وسیله الکترونیکی که کار نمی‌کند، یا هدیه‌ای که مورد پسند واقع نشده است. دانستن نحوه صحیح پس دادن کالا به انگلیسی یک مهارت ضروری برای هر کسی است که در یک کشور انگلیسی‌زبان زندگی، کار یا سفر می‌کند. این راهنما به شما کمک می‌کند تا با یادگیری واژگان، عبارات کلیدی و یک نمونه مکالمه کامل، این فرآیند را به راحتی و با موفقیت انجام دهید و دیگر نگران مکالمه با فروشنده نباشید.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Cross-Play” و “Cross-Gen” (بازی با رفقای ایکس‌باکسی)

قبل از رفتن به فروشگاه: آمادگی برای مرجوع کردن کالا

موفقیت در پس دادن یک کالا، اغلب قبل از اینکه حتی به فروشگاه برسید، شروع می‌شود. با آمادگی کامل، شما نه تنها استرس خود را کاهش می‌دهید، بلکه شانس موفقیت خود را نیز به شدت بالا می‌برید. در ادامه مواردی که باید حتماً قبل از مراجعه به فروشگاه آماده کنید، ذکر شده است.

۱. رسید خرید (Receipt) را پیدا کنید

مهم‌ترین مدرکی که برای مرجوع کردن کالا نیاز دارید، رسید خرید (receipt) است. این برگه ثابت می‌کند که شما کالا را از همان فروشگاه و در چه تاریخی خریداری کرده‌اید. اکثر فروشگاه‌ها بدون رسید، فرآیند مرجوعی را بسیار سخت یا حتی غیرممکن می‌کنند. اگر رسید کاغذی را گم کرده‌اید، ایمیل‌های خود را برای نسخه دیجیتالی آن (e-receipt) چک کنید.

۲. کالا را در بسته‌بندی اصلی قرار دهید

سعی کنید محصول را دقیقاً در همان شرایطی که خریداری کرده‌اید، بازگردانید. این شامل بسته‌بندی اصلی (original packaging)، برچسب‌ها (tags)، دفترچه راهنما (manuals) و تمام لوازم جانبی (accessories) می‌شود. کالایی که در بسته‌بندی اصلی و سالم خود باشد، شانس بسیار بیشتری برای پذیرفته شدن دارد.

۳. دلیل قانع‌کننده‌ای برای مرجوعی داشته باشید

قبل از رفتن به فروشگاه، دلیل خود را برای پس دادن کالا مشخص کنید. آیا محصول آسیب‌دیده (damaged) است؟ سایز اشتباه (wrong size) است؟ یا شاید به سادگی نظر خود را تغییر داده‌اید (changed your mind)؟ داشتن یک دلیل واضح به شما کمک می‌کند تا مکالمه روان‌تری با فروشنده داشته باشید.

۴. سیاست مرجوعی فروشگاه (Return Policy) را بررسی کنید

بسیاری از فروشگاه‌ها سیاست مرجوعی خود را روی رسید یا وب‌سایتشان اعلام می‌کنند. حتماً آن را مطالعه کنید. به موارد زیر دقت کنید:

📌 انتخاب هوشمند برای شما:چرا همه تو چت مینویسن “F”؟ (ریشه اصلی Press F to Pay Respects)

واژگان و عبارات کلیدی برای پس دادن کالا به انگلیسی

داشتن دایره لغات مناسب، کلید اصلی برای یک مکالمه موفق است. در این بخش، تمام عبارات ضروری که برای پس دادن کالا به انگلیسی نیاز دارید را به صورت دسته‌بندی شده به شما آموزش می‌دهیم.

شروع مکالمه و بیان هدف

وقتی به پیشخوان خدمات مشتری (customer service desk) می‌رسید، می‌توانید مکالمه را با یکی از جملات زیر شروع کنید:

بیان دلیل مرجوع کردن کالا

بعد از شروع مکالمه، فروشنده معمولاً دلیل شما را می‌پرسد. جملاتی مانند “What’s the reason for the return?” یا “?What’s wrong with it” بسیار رایج هستند. در جدول زیر، رایج‌ترین دلایل و نحوه بیان آن‌ها به انگلیسی آورده شده است.

دلیل به فارسی معادل انگلیسی
سایز آن اشتباه است. (بزرگ/کوچک است) It’s the wrong size. It’s too big/small.
رنگ آن را دوست ندارم. I don’t like the color.
آسیب‌دیده / معیوب است. It’s damaged / It’s faulty.
کار نمی‌کند. It doesn’t work.
یک هدیه بود، اما مورد پسند واقع نشد. It was a gift, but they didn’t like it.
نظرم را تغییر دادم. I’ve changed my mind.
با چیزی که آنلاین دیدم، مطابقت ندارد. It doesn’t match what I saw online.
یکی از قطعات آن گم شده است. There’s a part missing.

درخواست راه‌حل: بازپرداخت، تعویض یا اعتبار فروشگاهی

پس از بیان دلیل، باید مشخص کنید که چه انتظاری دارید. سه گزینه اصلی پیش روی شماست:

  1. بازپرداخت کامل (Full Refund): دریافت تمام پولی که پرداخت کرده‌اید.
  2. تعویض (Exchange): تعویض کالا با یک کالای دیگر (مثلاً سایز یا رنگ متفاوت).
  3. اعتبار فروشگاهی (Store Credit): دریافت یک کارت هدیه یا اعتبار به ارزش کالای مرجوعی برای خریدهای آینده.

برای درخواست هر یک از این موارد می‌توانید از عبارات زیر استفاده کنید:

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Gaslighting” که ایلان ماسک زیاد استفاده میکنه یعنی چی؟

نمونه یک مکالمه کامل برای پس دادن کالا به انگلیسی

برای اینکه با روند مکالمه در عمل آشنا شوید، در ادامه یک گفتگوی نمونه بین یک مشتری (Customer) و یک فروشنده (Clerk) آورده شده است.

Customer: Hello, I’d like to return this shirt, please. I bought it a few days ago.

Clerk: Of course. Do you have your receipt?

Customer: Yes, here it is.

Clerk: Thank you. May I ask what the reason for the return is?

Customer: I bought it as a gift for my brother, but it’s the wrong size. It’s a bit too small for him.

Clerk: I see. No problem. Would you like to exchange it for a larger size, or would you prefer a refund?

Customer: Let me see… Do you have this in a Large size?

Clerk: Let me check for you. (Pauses to check the computer) Yes, we do have it in Large. Would you like me to get it for you?

Customer: Yes, please. An exchange would be great.

Clerk: Perfect. I’ll just process this return and get the new shirt for you. It will only take a moment.

Customer: Thank you so much for your help!

📌 این مقاله را از دست ندهید:حساب حساب، کاکا برادر: یعنی Account is Account؟ اشتباه نکن!

نکات تکمیلی و مهم در مورد مرجوع کردن کالا

برای اینکه فرآیند پس دادن کالا به انگلیسی برایتان راحت‌تر شود، این نکات نهایی را نیز در نظر داشته باشید:

با دنبال کردن این راهنما و تمرین عبارات کلیدی، شما می‌توانید با اطمینان کامل برای پس دادن هر کالایی به یک فروشگاه انگلیسی‌زبان مراجعه کنید. این مهارت نه تنها در سفرهای خارجی، بلکه در خریدهای آنلاین از وب‌سایت‌های بین‌المللی نیز بسیار کاربردی خواهد بود.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 416

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

29 پاسخ

  1. واقعاً مقاله فوق‌العاده‌ای بود! همیشه این مشکل رو داشتم که چطور با اعتماد به نفس کالا رو پس بدم. مخصوصاً قسمت نمونه مکالمه خیلی کاربردیه. ممنون از شما!

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده سارای عزیز. هدف ما دقیقاً همین بود که با ارائه مثال‌های کاربردی، اعتماد به نفس شما رو برای استفاده از انگلیسی در موقعیت‌های واقعی بالا ببریم!

  2. میشه لطفاً تفاوت دقیق ‘refund’ و ‘exchange’ رو یه بار دیگه توضیح بدید؟ گاهی اوقات گیج میشم که کدوم رو باید استفاده کنم.

  3. من یه بار تو انگلستان یه چیزی خریدم که ‘faulty’ بود، ولی نمی‌دونستم چطور بگم. از این به بعد دیگه این مشکل رو ندارم! واقعاً کاربردی بود.

    1. بله نرگس خانم، کلمه ‘faulty’ یکی از رایج‌ترین اصطلاحات برای کالاهای معیوب هست. مترادف اون می‌تونه ‘defective’ باشه که به معنی نقص فنی یا ساختاریه. خوشحالیم که این مقاله به شما کمک می‌کنه!

  4. آیا اصطلاح ‘take it back’ برای ‘پس دادن کالا’ در محاوره خیلی رایجه؟ یا بهتره از ‘return an item’ استفاده کنیم؟

    1. رضای عزیز، بله ‘take it back’ در مکالمات روزمره و غیررسمی بسیار رایج و کاملاً درست است. ‘Return an item’ هم کاملاً صحیح و کمی رسمی‌تر است، اما هر دو قابل استفاده هستند و بستگی به میزان رسمی بودن موقعیت دارد.

  5. قسمت مربوط به گم شدن رسید خرید (receipt) خیلی مهم بود. من همیشه فکر می‌کردم بدون رسید اصلاً نمی‌شه کاری کرد. ممنون از راهنماییتون.

    1. دقیقاً مریم خانم! هرچند داشتن رسید بهترین راه است، اما همیشه راه‌های جایگزین مثل صورتحساب بانکی (bank statement) یا حتی سیاست‌های خاص فروشگاه (store’s goodwill policy) وجود دارد. بهتر است همیشه ابتدا با فروشگاه تماس بگیرید.

  6. آیا ‘unwanted gift’ واقعاً یه دلیل رایج برای پس دادن کالا هست؟ فکر می‌کردم باید دلیل جدی‌تری باشه.

    1. سلام علی آقا، بله، ‘unwanted gift’ یک دلیل کاملاً پذیرفته شده برای مرجوعی کالا، خصوصاً در کشورهای غربی است. بسیاری از فروشگاه‌ها سیاست‌های خاصی برای تعویض یا بازپرداخت هدایا دارند، البته معمولاً با محدودیت‌هایی مثل بازه زمانی.

  7. میشه چند تا جمله دیگه برای وقتی که سایز لباس اشتباهه بگید؟ مثلاً ‘It’s too big’ یا ‘It’s too small’؟

    1. حتماً زینب خانم! علاوه بر ‘It’s too big/small’، می‌توانید از ‘It doesn’t fit me properly’ (سایزش برام مناسب نیست)، ‘It’s not the right size’ (سایز درست نیست) یا ‘I need a different size’ (سایز متفاوتی نیاز دارم) استفاده کنید.

  8. من کلمه ‘defective’ رو بیشتر شنیدم تا ‘faulty’. کدومش در انگلیسی آمریکایی رایج‌تره؟

    1. محمد عزیز، هر دو کلمه ‘defective’ و ‘faulty’ در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی رایج هستند. ‘Defective’ ممکن است کمی فنی‌تر به نظر برسد، در حالی که ‘faulty’ بیشتر به معنای ‘ایراد دارد’ یا ‘مشکل دارد’ است و کاربرد روزمره بیشتری دارد. هر دو کاملاً قابل فهم هستند.

  9. اینکه قبل از رفتن به فروشگاه آماده باشیم، خیلی نکته مهمیه. من یه بار فقط با خود کالا رفتم و فهمیدم باید جعبه‌اش رو هم می‌بردم. کاش زودتر این مقاله رو خونده بودم!

    1. دقیقاً یاسمن خانم، آماده‌سازی قبل از مراجعه به فروشگاه، از جمله همراه داشتن جعبه اصلی (original packaging) و همه متعلقات (accessories)، می‌تواند فرآیند مرجوعی را بسیار هموارتر کند. از اینکه تجربه شما به دیگران کمک می‌کند، متشکریم.

  10. تلفظ کلمه ‘receipt’ رو همیشه اشتباه می‌گفتم! مرسی که تو مکالمه مثالش رو گذاشتید. [rɪˈsiːt]

    1. بله بهار خانم، ‘receipt’ یکی از کلماتی است که تلفظ آن ممکن است کمی گیج‌کننده باشد، به خصوص به دلیل ‘p’ صامت آن. تلفظ صحیح آن همانطور که اشاره کردید [rɪˈsiːt] است. خوشحالیم که مقاله به یادگیری تلفظ درست کمک کرده!

  11. آیا در کشورهای انگلیسی‌زبان، فروشگاه‌ها معمولاً برای مرجوعی کالا مهلت خاصی دارن؟ مثلاً 7 روز یا 30 روز؟

    1. کیان عزیز، بله، تقریباً تمام فروشگاه‌ها یک ‘return policy’ (سیاست مرجوعی) مشخص دارند که شامل یک بازه زمانی محدود برای مرجوع کردن کالا می‌شود. این بازه معمولاً بین 14 تا 90 روز متغیر است و قبل از خرید باید به آن توجه کرد.

  12. مقاله خیلی مفید و کاربردی بود. ممنون از زحمات شما. کاش درباره نحوه پیگیری مرجوعی آنلاین هم یه مقاله بذارید.

    1. مینا خانم، از پیشنهاد خوب شما سپاسگزاریم! پیگیری مرجوعی آنلاین (online return tracking) قطعاً موضوع مهمی است و در برنامه‌های آینده ما برای مقالات هست. فعلاً، امیدواریم این راهنما به شما در خریدهای حضوری کمک کند.

  13. فکر کنم ‘I’d like to get a refund’ خیلی مودبانه تر از ‘I want my money back’ باشه، درسته؟

    1. بله حسین آقا، کاملاً درست می‌فرمایید. ‘I’d like to get a refund’ یا ‘I’d like a refund, please’ بسیار مودبانه‌تر و مناسب‌تر برای مکالمه با فروشنده است. ‘I want my money back’ کمی مستقیم و غیررسمی‌تر است و ممکن است لحن مطلوبی نداشته باشد.

  14. این مقاله واقعاً یک ‘lifesaver’ بود برای من که همیشه از مکالمه با فروشنده برای پس دادن کالا می‌ترسیدم. از این به بعد با اعتماد به نفس بیشتری عمل می‌کنم. تشکر فراوان!

    1. فاطمه عزیز، از شنیدن این حرف‌ها بسیار خوشحال می‌شویم! هدف اصلی ما همین است که انگلیسی را برای شما به یک ‘lifesaver’ در موقعیت‌های مختلف تبدیل کنیم. موفق باشید در مکالمات بعدی‌تان!

  15. آیا برای محصولاتی مثل نرم‌افزار یا بازی‌های دیجیتال هم میشه ‘refund’ گرفت؟

    1. پویا جان، برای محصولات دیجیتال مثل نرم‌افزار یا بازی، سیاست‌های مرجوعی معمولاً متفاوت و سخت‌گیرانه‌تر است. بسیاری از فروشگاه‌ها یا پلتفرم‌ها (مثل Steam یا App Store) در صورت عدم رضایت یا وجود مشکل فنی، امکان بازپرداخت را در یک بازه زمانی محدود ارائه می‌دهند، اما نه به آسانی کالاهای فیزیکی. همیشه بهتر است ‘terms and conditions’ (شرایط و ضوابط) را بررسی کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *